diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2012-08-27 18:19:36 +0800 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2012-08-27 18:19:36 +0800 |
commit | d3b83e5c737e8c700db880434a9a529dbfd20c8d (patch) | |
tree | b67ec4f42a04ef97cc8f54f7097ce31a2ae50630 /po/zh_HK.po | |
parent | bdcd41b29068e30479c448a56cb76ea28ab160ce (diff) |
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 2389 |
1 files changed, 1186 insertions, 1203 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index bc661564..092095eb 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy 3.3.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-30 22:55+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-30 22:56+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-27 18:19+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-27 18:19+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -35,16 +35,6 @@ msgstr "Empathy 互聯網通訊" msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "訊息與 VoIP 帳號" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號" - #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "使用連線管理程式" @@ -311,8 +301,10 @@ msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。" +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." +msgstr "如果聊天用的主題是 Adium 時所要使用的 Adium 佈景主題路徑。已棄用。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" @@ -505,6 +497,20 @@ msgstr "選取的檔案不是正規的檔案" msgid "The selected file is empty" msgstr "選取的檔案是空白的" +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 +msgid "Password not found" +msgstr "找不到密碼" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:202 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "%s 的即時通帳號密碼 (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:237 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "%2$s 帳號下「%1$s」聊天室的密碼 (%3$s)" + #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116 #, c-format msgid "Missed call from %s" @@ -521,6 +527,46 @@ msgstr "已播打 %s" msgid "Call from %s" msgstr "%s 的來電" +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d 秒前" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d 分鐘以前" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d 小時以前" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d 天以前" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d 週前" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d 個月以前" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +msgid "in the future" +msgstr "未來" + #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "Available" msgstr "有空" @@ -681,138 +727,10 @@ msgstr "Google Talk" msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook 聊天" -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d 秒前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d 分鐘以前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d 小時以前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d 天以前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d 週前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d 個月以前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "未來" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 -msgid "Password not found" -msgstr "找不到密碼" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "%s 的即時通帳號密碼 (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "%2$s 帳號下「%1$s」聊天室的密碼 (%3$s)" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 msgid "All accounts" msgstr "所有帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 -msgid "Account" -msgstr "帳號" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Password" -msgstr "密碼" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 -msgid "Server" -msgstr "伺服器" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 -msgid "Port" -msgstr "連接埠" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:767 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:822 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1434 -msgid "Username:" -msgstr "使用者名稱:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1751 -msgid "A_pply" -msgstr "套用(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1780 -msgid "L_og in" -msgstr "登入(_O)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1854 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%2$s 上的 %1$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2297 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "%s 帳號" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2301 -msgid "New account" -msgstr "新增帳號" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 @@ -864,8 +782,8 @@ msgstr "伺服器(_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" @@ -888,6 +806,80 @@ msgstr "你的 AIM 密碼是?" msgid "Remember Password" msgstr "記住密碼" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +msgid "Account" +msgstr "帳號" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Password" +msgstr "密碼" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +msgid "Server" +msgstr "伺服器" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +msgid "Port" +msgstr "連接埠" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432 +msgid "Username:" +msgstr "使用者名稱:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749 +msgid "A_pply" +msgstr "套用(_A)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778 +msgid "L_og in" +msgstr "登入(_O)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%2$s 上的 %1$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "%s 帳號" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299 +msgid "New account" +msgstr "新增帳號" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 @@ -927,35 +919,6 @@ msgstr "你的 ICQ UIN 是?" msgid "What is your ICQ password?" msgstr "你的 ICQ 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 -msgid "Auto" -msgstr "自動" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 -msgid "Register" -msgstr "註冊" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 -msgid "Options" -msgstr "選項" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 -msgid "None" -msgstr "無" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" msgstr "網絡" @@ -1097,18 +1060,6 @@ msgstr "你的 Jabber 密碼是?" msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" -msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "你的 Windows Live ID 是?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "你的 Windows Live 密碼是?" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname" msgstr "網名(_K)" @@ -1133,6 +1084,47 @@ msgstr "_Jabber ID" msgid "E-_mail address" msgstr "電子信箱位址(_M)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" +msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "你的 Windows Live ID 是?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "你的 Windows Live 密碼是?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +msgid "Auto" +msgstr "自動" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +msgid "Register" +msgstr "註冊" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +msgid "Options" +msgstr "選項" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +msgid "None" +msgstr "無" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 msgid "_Username" msgstr "使用者名稱(_U)" @@ -1241,36 +1233,36 @@ msgstr "你的 Yahoo! ID 是?" msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 msgid "Couldn't convert image" msgstr "無法轉換圖片" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "無法將圖片儲存至檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "選擇你的大頭貼圖片" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 msgid "Take a picture..." msgstr "挑選圖片..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 msgid "No Image" msgstr "沒有圖片" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 msgid "Images" msgstr "圖片" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" @@ -1278,6 +1270,34 @@ msgstr "所有檔案" msgid "Click to enlarge" msgstr "請按這裏放大" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" +msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725 +msgid "Retry" +msgstr "重試" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"<b>%s</b>" +msgstr "" +"輸入你帳號的密碼\n" +"<b>%s</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +msgid "Select..." +msgstr "選取..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +msgid "_Select" +msgstr "選取(_S)" + #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" @@ -1319,181 +1339,181 @@ msgstr "你不被允許更改這個主題" msgid "Invalid contact ID" msgstr "無效的聯絡人 ID" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "用法:%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156 msgid "Unknown command" msgstr "未知的命令" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "餘額不足以傳送訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591 msgid "not capable" msgstr "無法" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 msgid "offline" msgstr "離線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "invalid contact" msgstr "無效的聯絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "permission denied" msgstr "權限被拒絕" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 msgid "too long message" msgstr "太長的訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 msgid "not implemented" msgstr "未實作" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:942 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969 msgid "Topic:" msgstr "主題:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "主題設定為: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "%s 將主題設定為:%s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703 msgid "No topic defined" msgstr "尚未定義主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(沒有建議)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "加入「%s」至字典" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "加入「%s」至 %s 字典" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394 msgid "Insert Smiley" msgstr "插入表情符號" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 msgid "_Send" msgstr "傳送(_S)" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "拼字建議(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "無法取得最近的日誌" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s 已斷線" @@ -1501,12 +1521,12 @@ msgstr "%s 已斷線" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s 被踢出" @@ -1514,17 +1534,17 @@ msgstr "%s 被踢出" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2738 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s 被設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2745 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s 已經離開此聊天室" @@ -1534,17 +1554,17 @@ msgstr "%s 已經離開此聊天室" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 已經參加此聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2804 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" @@ -1552,55 +1572,50 @@ msgstr "%s 現在被稱為 %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2991 ../src/empathy-event-manager.c:1167 -#: ../src/empathy-call-window.c:1468 ../src/empathy-call-window.c:1518 -#: ../src/empathy-call-window.c:2571 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468 +#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1176 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3666 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "你想要儲存此密碼?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3672 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671 msgid "Remember" msgstr "記住" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3682 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681 msgid "Not now" msgstr "現在不要" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3726 -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -msgid "Retry" -msgstr "重試" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3730 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "密碼錯誤;請再試一次:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3860 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "此聊天室已被密碼保護:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3887 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "參加" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4079 ../src/empathy-event-manager.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197 msgid "Connected" msgstr "成功連線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4134 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133 msgid "Conversation" msgstr "談話" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4139 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1631,8 +1646,8 @@ msgstr "編輯封鎖的聯絡人" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" @@ -1642,254 +1657,6 @@ msgstr "帳號:" msgid "Blocked Contacts" msgstr "被封鎖的聯絡人" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "複製連結位址(_C)" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "開啟連結(_O)" - -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%Y %B %d %A" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "新增聯絡人" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "封鎖 %s?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "你確定想要封鎖「%s」讓他無法再與你聯絡嗎?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 -msgid "_Block" -msgstr "封鎖(_B)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Subscription Request" -msgstr "訂閱要求" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "_Block User" -msgstr "封鎖使用者(_B)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "Decide _Later" -msgstr "稍後再決定(_L)" - -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517 -msgid "Search contacts" -msgstr "搜尋聯絡人" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547 -msgid "Search: " -msgstr "搜尋:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 -msgid "_Add Contact" -msgstr "加入聯絡人(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623 -msgid "No contacts found" -msgstr "找不到聯絡人" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "你的訊息" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "當你上線時請讓我知道。感謝!" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "頻道:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "國家 ISO 碼:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "國家:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "州:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "市:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "區域:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "郵遞區號:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "街:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "建築:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "樓層:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "室:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "文字:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "描述:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "準確度等級:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "錯誤:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "垂直誤差 (米):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "水平誤差 (米):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "速度:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "方位:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "爬升速度:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "上次更新於:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "經度:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "緯度:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "緯度:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Location" -msgstr "位置" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s,%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 -msgid "Save Avatar" -msgstr "儲存大頭貼" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "無法儲存大頭貼" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446 -msgid "Personal Details" -msgstr "個人細節" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "聯絡人詳細資料" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 msgid "Full name" msgstr "全名" @@ -1959,15 +1726,59 @@ msgstr "郵遞" msgid "parcel" msgstr "包裹" +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 +msgid "Search contacts" +msgstr "搜尋聯絡人" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +msgid "Search: " +msgstr "搜尋:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 +msgid "_Add Contact" +msgstr "加入聯絡人(_A)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 +msgid "No contacts found" +msgstr "找不到聯絡人" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "你的訊息" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "當你上線時請讓我知道。感謝!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +msgid "Save Avatar" +msgstr "儲存大頭貼" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "無法儲存大頭貼" + #. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Setup id label #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 msgid "Identifier" msgstr "識別身分" +#. Setup nickname entry #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 msgid "Alias" msgstr "別名" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "聯絡人詳細資料" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" @@ -2016,152 +1827,180 @@ msgstr "選取" msgid "Group" msgstr "羣組" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +msgid "New Contact" +msgstr "新增聯絡人" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "封鎖 %s?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "你確定想要封鎖「%s」讓他無法再與你聯絡嗎?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "封鎖(_B)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)" + #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "編輯聯絡人資訊" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 msgid "Linked Contacts" msgstr "連結聯絡羣" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts 尚未安裝" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。" + #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:174 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "選取要用來放置通話的帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "通話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 msgid "Mobile" msgstr "流動電話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 msgid "Work" msgstr "工作" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420 msgid "HOME" msgstr "住家" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:663 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661 msgid "_Block Contact" msgstr "封鎖聯絡人(_B)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:719 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717 msgid "Delete and _Block" msgstr "刪除並封鎖(_B)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:790 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡人。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:801 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799 msgid "Removing contact" msgstr "正在移除聯絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1228 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "聊天(_C)" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "語音通話(_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "視像通話(_V)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1370 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "過往談話(_P)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397 msgid "Send File" msgstr "傳送檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427 msgid "Share My Desktop" msgstr "分享我的桌面" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1455 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 msgid "Favorite" msgstr "喜好" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1474 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "gnome-contacts 尚未安裝" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1477 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482 msgid "Infor_mation" msgstr "資訊(_M)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1657 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1773 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1213 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1235 msgid "Inviting you to this room" msgstr "邀請你到這個聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1819 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "邀請到聊天室(_I)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2015 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889 msgid "_Add Contact…" msgstr "加入聯絡人(_A)…" @@ -2178,17 +2017,133 @@ msgstr "正在移除羣組" msgid "Re_name" msgstr "重新命名" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +msgid "Channels:" +msgstr "頻道:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "國家 ISO 碼:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +msgid "Country:" +msgstr "國家:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +msgid "State:" +msgstr "州:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +msgid "City:" +msgstr "市:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +msgid "Area:" +msgstr "區域:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Postal Code:" +msgstr "郵遞區號:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +msgid "Street:" +msgstr "街:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "Building:" +msgstr "建築:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +msgid "Floor:" +msgstr "樓層:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +msgid "Room:" +msgstr "室:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "Text:" +msgstr "文字:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "準確度等級:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Error:" +msgstr "錯誤:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "垂直誤差 (米):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "水平誤差 (米):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +msgid "Speed:" +msgstr "速度:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +msgid "Bearing:" +msgstr "方位:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "爬升速度:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "上次更新於:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +msgid "Longitude:" +msgstr "經度:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +msgid "Latitude:" +msgstr "緯度:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +msgid "Altitude:" +msgstr "緯度:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s,%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC" + #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 msgid "Alias:" msgstr "別名:" #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 msgid "Identifier:" msgstr "識別身分:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2227,133 +2182,150 @@ msgstr "新增伺服器" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "Empathy 可以自動探索與你一同連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98 +msgid "People nearby" +msgstr "附近的人" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " +"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." +msgstr "你可以稍候更改這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 <span style=\"italic\">編輯 → 帳號</span> 停用這個功能。" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" msgstr "歷史" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 msgid "Show" msgstr "顯示" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "於 %s 內聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "與 %s 聊天中" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%Y %B %d %A" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 #, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s 秒" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s 分鐘" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "通話時間 %s,結束於 %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 msgid "Today" msgstr "今日" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 msgid "%e %B %Y" msgstr "%Y年%B%e日" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 msgid "Anytime" msgstr "任何時間" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 msgid "Anyone" msgstr "任一個" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 msgid "Who" msgstr "誰" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 msgid "When" msgstr "何時" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 msgid "Anything" msgstr "任何事" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Text chats" msgstr "文字聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "通話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 msgid "Incoming calls" msgstr "來電" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 msgid "Outgoing calls" msgstr "播出" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Missed calls" msgstr "漏接來電" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 msgid "What" msgstr "什麼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "你確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 msgid "Clear All" msgstr "清除全部" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 msgid "Delete from:" msgstr "刪除從:" @@ -2392,6 +2364,34 @@ msgstr "頁面 2" msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "你的聊天帳號是哪一種?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 +msgid "Adding new account" +msgstr "新增帳號" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Video Call" +msgstr "視像通話(_V)" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "_Audio Call" +msgstr "語音通話(_A)" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 +msgid "New Call" +msgstr "新增通話" + #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 msgid "The contact is offline" msgstr "聯絡人已經離線" @@ -2436,46 +2436,11 @@ msgstr "許可被拒絕" msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "啟動談話時發生錯誤" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:" - #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 msgid "New Conversation" msgstr "新增談話" -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 -msgid "_Video Call" -msgstr "視像通話(_V)" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 -msgid "_Audio Call" -msgstr "語音通話(_A)" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 -msgid "New Call" -msgstr "新增通話" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" -msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"<b>%s</b>" -msgstr "" -"輸入你帳號的密碼\n" -"<b>%s</b>" - #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE @@ -2523,11 +2488,15 @@ msgstr "自選訊息…" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:597 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "新增 %s 帳號" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "比對大小寫(_M)" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "尋找:" @@ -2592,31 +2561,34 @@ msgstr "語音通話結束" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "編輯自選訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1056 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "訂閱要求" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1114 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 +msgid "_Decline" +msgstr "拒絕(_D)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "接受(_A)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "訊息編輯於 %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1776 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843 msgid "Normal" msgstr "一般" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "古典" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "簡易" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "清爽" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "藍色" - #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。" @@ -2692,30 +2664,48 @@ msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用" msgid "Certificate Details" msgstr "證書詳細資料" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 msgid "Unable to open URI" msgstr "無法開啓 URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 msgid "Select a file" msgstr "選擇一個檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "空間不足以儲存檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " "Please choose another location." msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "收到來自 %s 的檔案" +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "上線以編輯你的個人資料。" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 +msgid "<b>Personal Details</b>" +msgstr "<b>個人詳細資料</b>" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "複製連結位址(_C)" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Open Link" +msgstr "開啟連結(_O)" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "目前的地區資訊" @@ -2883,50 +2873,14 @@ msgstr "西歐語系" msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 -msgid "Select..." -msgstr "選取..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 -msgid "_Select" -msgstr "選取(_S)" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:225 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "沒有錯誤訊息" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:298 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "即時通訊 (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:432 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "啟動時不要自動連線" - -#: ../src/empathy.c:436 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗" - -#: ../src/empathy.c:452 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Empathy 即時通用戶端" - -#: ../src/empathy.c:628 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤" - -#: ../src/empathy.c:630 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n" -"\n" -"%s" - #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " @@ -2966,6 +2920,31 @@ msgstr "" "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n" "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001" +#: ../src/empathy-accounts.c:184 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開" + +#: ../src/empathy-accounts.c:188 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號" + +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:194 +msgid "<account-id>" +msgstr "<account-id>" + +#: ../src/empathy-accounts.c:199 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Empathy 帳號" + +#: ../src/empathy-accounts.c:242 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Empathy 帳號" + #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 @@ -2979,65 +2958,57 @@ msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。" msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "尚未儲存你的新帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1268 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268 msgid "Connecting…" msgstr "連線中…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "離線 — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "已斷線 — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "離線 — 無網絡連線" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "Unknown Status" msgstr "未知的狀態" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " "the account." msgstr "這個帳已經停用,因為它需要老舊、不再受支援的後端程式。請安裝 telepathy-haze 並重新啟動你的作業階段來遷移帳號資料。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "離線 — 帳號已停用" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "編輯連線參數" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770 -msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "無法從伺服器擷取你的個人資料。" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "上線以編輯你的個人資料。" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "編輯連線參數(_E)..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3046,24 +3017,24 @@ msgstr "" "你所做的更改。確定要繼續?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635 msgid "_Enabled" msgstr "已啟用(_E)" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658 msgid "Rename" msgstr "重新命名" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074 msgid "_Skip" msgstr "略過(_S)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078 msgid "_Connect" msgstr "連接(_C)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3071,6 +3042,11 @@ msgstr "" "你即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n" "你所做的更改。確定要繼續?" +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "訊息與 VoIP 帳號" + #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "_Import…" msgstr "匯入(_I)…" @@ -3097,6 +3073,206 @@ msgstr "- Empathy 認證用戶端" msgid "Empathy authentication client" msgstr "Empathy 認證用戶端" +#: ../src/empathy.c:432 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "啟動時不要自動連線" + +#: ../src/empathy.c:436 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗" + +#: ../src/empathy.c:452 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Empathy 即時通用戶端" + +#: ../src/empathy.c:628 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤" + +#: ../src/empathy.c:630 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-call.c:195 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端" + +#: ../src/empathy-call.c:219 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Empathy 音訊視像用戶端" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:119 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "%s 剛剛播打給你,但你正與他人通話。" + +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141 +msgid "i" +msgstr "訊" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510 +msgid "Incoming call" +msgstr "來電" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "來自 %s 的視像通話" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518 +#: ../src/empathy-event-manager.c:915 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "%s 的來電" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +msgid "Reject" +msgstr "拒絕" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1496 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer" +msgstr "接聽" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1862 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "與 %s 通話中" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2114 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "機器看見的 IP 位址" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2116 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2118 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "其他端看見的點的 IP 位址" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2120 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "中繼伺服器的 IP 位址" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2122 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524 +#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2869 +msgid "On hold" +msgstr "保留" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2871 +msgid "Mute" +msgstr "靜音" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2873 +msgid "Duration" +msgstr "時間" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2876 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2972 +msgid "Technical Details" +msgstr "技術細節" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3011 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3016 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3022 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3028 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "這個網絡上有錯誤發生" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3032 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3035 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3056 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "通話引擎內有錯誤發生" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3059 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "已達串流末端" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3099 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "無法建立音訊串流" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3109 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "無法建立視像串流" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "你目前的餘額為 %s。" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3150 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "很抱歉,你的存額不足以進行該通話。" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3152 +msgid "Top Up" +msgstr "加值" + #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "_Call" msgstr "通話(_C)" @@ -3185,12 +3361,6 @@ msgstr "切換音訊傳播" msgid "Encoding Codec:" msgstr "編碼用編解碼器:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2523 -#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 -#: ../src/empathy-call-window.c:2526 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Decoding Codec:" msgstr "解碼用編解碼器:" @@ -3207,18 +3377,38 @@ msgstr "本機候選:" msgid "Audio" msgstr "音訊" -#: ../src/empathy-chat-window.c:288 +#: ../src/empathy-chat.c:106 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Empathy 聊天用戶端" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "聊天室" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "自動連線" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "管理喜好的聊天室" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:282 msgid "Close this window?" msgstr "要關閉這個視窗?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:293 +#: ../src/empathy-chat-window.c:288 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " "until you rejoin it." msgstr "關閉此視窗會離開 %s。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。" -#: ../src/empathy-chat-window.c:304 +#: ../src/empathy-chat-window.c:301 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3228,7 +3418,7 @@ msgid_plural "" "further messages until you rejoin them." msgstr[0] "關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。" -#: ../src/empathy-chat-window.c:313 +#: ../src/empathy-chat-window.c:312 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "離開 %s?" @@ -3247,41 +3437,41 @@ msgstr "關閉視窗" msgid "Leave room" msgstr "離開聊天室" -#: ../src/empathy-chat-window.c:662 ../src/empathy-chat-window.c:682 +#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:674 +#: ../src/empathy-chat-window.c:682 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (與其他 %u 個)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:690 +#: ../src/empathy-chat-window.c:698 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:699 +#: ../src/empathy-chat-window.c:707 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:914 +#: ../src/empathy-chat-window.c:944 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:924 +#: ../src/empathy-chat-window.c:952 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息" -#: ../src/empathy-chat-window.c:946 +#: ../src/empathy-chat-window.c:972 msgid "Typing a message." msgstr "正在輸入訊息。" @@ -3345,30 +3535,100 @@ msgstr "將分頁右移(_R)" msgid "_Detach Tab" msgstr "分離分頁(_D)" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "名稱" +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "顯示特定服務" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "聊天室" +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Empathy 除錯器" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "自動連線" +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Empathy 除錯程式" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "管理喜好的聊天室" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 +msgid "Save" +msgstr "儲存" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1663 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Pastebin 連結" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1672 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Pastebin 回應" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1679 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "對於單一貼上來說資料量過大。請儲存紀錄至檔案。" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 +msgid "Debug Window" +msgstr "偵錯視窗" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1920 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "傳送至 pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 +msgid "Pause" +msgstr "暫停" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1976 +msgid "Level " +msgstr "等級" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 +msgid "Debug" +msgstr "偵錯" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 +msgid "Info" +msgstr "資訊" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054 +msgid "Message" +msgstr "訊息" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2010 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2015 +msgid "Critical" +msgstr "嚴重" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2020 +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2039 +msgid "Time" +msgstr "時刻" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2042 +msgid "Domain" +msgstr "網域" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 +msgid "Category" +msgstr "分類" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2048 +msgid "Level" +msgstr "等級" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2077 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。" #: ../src/empathy-event-manager.c:510 msgid "Incoming video call" msgstr "傳入的視像通話" -#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1485 -msgid "Incoming call" -msgstr "來電" - #: ../src/empathy-event-manager.c:514 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" @@ -3379,12 +3639,6 @@ msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?" msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915 -#: ../src/empathy-call-window.c:1491 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "%s 的來電" - #: ../src/empathy-event-manager.c:543 msgid "_Reject" msgstr "拒絕(_R)" @@ -3411,10 +3665,6 @@ msgstr "邀請參加 %s" msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 正在邀請你參加 %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:731 -msgid "_Decline" -msgstr "拒絕(_D)" - #: ../src/empathy-event-manager.c:736 msgid "_Join" msgstr "參加(_J)" @@ -3429,26 +3679,16 @@ msgstr "%s 曾邀請你參加 %s" msgid "You have been invited to join %s" msgstr "你被邀請參加 %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1491 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "來自 %s 的視像通話" - #: ../src/empathy-event-manager.c:947 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸" -#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:223 +#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224 msgid "Password required" msgstr "需要密碼" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1105 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1111 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1120 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3595,129 +3835,18 @@ msgstr "通訊協定" msgid "Source" msgstr "來源" -#: ../src/empathy-roster-window.c:240 -msgid "Provide Password" -msgstr "提供密碼" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:246 -msgid "Disconnect" -msgstr "斷線" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:417 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "你需要設置一個帳號才能在這裏查看聯絡人。" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:504 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非你的 %s 軟件已更新。" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:570 -msgid "Update software..." -msgstr "更新軟件..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:576 ../src/empathy-roster-window.c:693 -msgid "Close" -msgstr "關閉" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:681 -msgid "Reconnect" -msgstr "重新連接" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:687 -msgid "Edit Account" -msgstr "編輯帳號" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:867 -msgid "Top up account" -msgstr "加值帳號存額" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1529 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "你需要啟用你其中之一的帳號之才能在這裏查看聯絡人。" - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1537 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "你需要啟用 %s 才能在這裏查看聯絡人。" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1901 -msgid "No match found" -msgstr "找不到符合項目" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2132 ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Contact List" -msgstr "聯絡人清單" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "帳號設定值" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "新增談話(_N)..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "New _Call..." -msgstr "新增通話(_C)..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Contacts" -msgstr "聯絡人" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Add Contacts..." -msgstr "加入聯絡人(_A)..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Search for Contacts..." -msgstr "搜尋聯絡人(_S)..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "被封鎖的聯絡人" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_Rooms" -msgstr "聊天室(_R)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join..." -msgstr "參加(_J)..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "參加喜好聊天室(_F)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "_Manage Favorites" -msgstr "管理喜好(_M)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_File Transfers" -msgstr "檔案傳輸(_F)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "帳號(_A)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "P_references" -msgstr "偏好設定(_R)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "Help" -msgstr "求助" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 +msgid "Invite Participant" +msgstr "邀請參與" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "關於 Empathy" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "結束(_Q)" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite" +msgstr "邀請" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 msgid "Chat Room" @@ -3754,7 +3883,7 @@ msgstr "是" msgid "No" msgstr "否" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 msgid "Join Room" msgstr "參加聊天室" @@ -3791,79 +3920,104 @@ msgstr "無法載入聊天室清單" msgid "Room List" msgstr "聊天室清單" -#: ../src/empathy-preferences.c:145 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 +msgid "Respond" +msgstr "回應" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer with video" +msgstr "以視像接聽" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +msgid "Decline" +msgstr "拒絕" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 +msgid "Accept" +msgstr "接受" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 +msgid "Provide" +msgstr "提供" + +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Message received" msgstr "訊息已收到" -#: ../src/empathy-preferences.c:146 +#: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "Message sent" msgstr "訊息已送出" -#: ../src/empathy-preferences.c:147 +#: ../src/empathy-preferences.c:146 msgid "New conversation" msgstr "新增談話" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Contact comes online" msgstr "聯絡人上線" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Contact goes offline" msgstr "聯絡人離線" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Account connected" msgstr "帳號已連線" -#: ../src/empathy-preferences.c:151 +#: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "Account disconnected" msgstr "帳號已斷線" -#: ../src/empathy-preferences.c:388 +#: ../src/empathy-preferences.c:387 msgid "Language" msgstr "語言" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:637 +#: ../src/empathy-preferences.c:638 msgid "Juliet" msgstr "祝英台" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:644 +#: ../src/empathy-preferences.c:645 msgid "Romeo" msgstr "梁山伯" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:650 +#: ../src/empathy-preferences.c:651 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:654 +#: ../src/empathy-preferences.c:655 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:657 +#: ../src/empathy-preferences.c:658 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:660 +#: ../src/empathy-preferences.c:661 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:663 +#: ../src/empathy-preferences.c:664 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:666 +#: ../src/empathy-preferences.c:667 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "祝英台已斷線" -#: ../src/empathy-preferences.c:1070 +#: ../src/empathy-preferences.c:1033 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" @@ -3875,6 +4029,10 @@ msgstr "顯示羣組" msgid "Show account balances" msgstr "顯示帳號餘額" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2141 +msgid "Contact List" +msgstr "聯絡人清單" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Start chats in:" msgstr "開啟聊天於:" @@ -4029,354 +4187,182 @@ msgstr "樣式:" msgid "Themes" msgstr "佈景主題" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "新增談話(_N)…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "新增通話(_C)…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "狀態" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 -msgid "Save" -msgstr "儲存" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1663 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Pastebin 連結" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1672 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Pastebin 回應" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1679 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "對於單一貼上來說資料量過大。請儲存紀錄至檔案。" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 -msgid "Debug Window" -msgstr "偵錯視窗" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1920 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "傳送至 pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 -msgid "Pause" -msgstr "暫停" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1976 -msgid "Level " -msgstr "等級" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 -msgid "Debug" -msgstr "偵錯" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 -msgid "Info" -msgstr "資訊" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054 -msgid "Message" -msgstr "訊息" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2010 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2015 -msgid "Critical" -msgstr "嚴重" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2020 -msgid "Error" -msgstr "錯誤" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2039 -msgid "Time" -msgstr "時刻" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2042 -msgid "Domain" -msgstr "網域" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 -msgid "Category" -msgstr "分類" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2048 -msgid "Level" -msgstr "等級" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2077 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 -msgid "Invite Participant" -msgstr "邀請參與" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 -msgid "Invite" -msgstr "邀請" - -#: ../src/empathy-accounts.c:184 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開" - -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號" - -#: ../src/empathy-accounts.c:192 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" - -#: ../src/empathy-accounts.c:194 -msgid "<account-id>" -msgstr "<account-id>" - -#: ../src/empathy-accounts.c:199 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Empathy 帳號" - -#: ../src/empathy-accounts.c:242 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Empathy 帳號" - -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "顯示特定服務" - -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Empathy 除錯器" +#: ../src/empathy-roster-window.c:241 +msgid "Provide Password" +msgstr "提供密碼" -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Empathy 除錯程式" +#: ../src/empathy-roster-window.c:247 +msgid "Disconnect" +msgstr "斷線" -#: ../src/empathy-chat.c:106 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Empathy 聊天用戶端" +#: ../src/empathy-roster-window.c:418 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "你需要設置一個帳號才能在這裏查看聯絡人。" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 -msgid "Respond" -msgstr "回應" +#: ../src/empathy-roster-window.c:505 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非你的 %s 軟件已更新。" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 -#: ../src/empathy-call-window.c:1495 -msgid "Reject" -msgstr "拒絕" +#: ../src/empathy-roster-window.c:571 +msgid "Update software..." +msgstr "更新軟件..." -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -#: ../src/empathy-call-window.c:1496 -msgid "Answer" -msgstr "接聽" +#: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694 +msgid "Close" +msgstr "關閉" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -msgid "Answer with video" -msgstr "以視像接聽" +#: ../src/empathy-roster-window.c:682 +msgid "Reconnect" +msgstr "重新連接" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 -msgid "Decline" -msgstr "拒絕" +#: ../src/empathy-roster-window.c:688 +msgid "Edit Account" +msgstr "編輯帳號" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 -msgid "Accept" -msgstr "接受" +#: ../src/empathy-roster-window.c:868 +msgid "Top up account" +msgstr "加值帳號存額" -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 -msgid "Provide" -msgstr "提供" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1530 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "你需要啟用你其中之一的帳號之才能在這裏查看聯絡人。" -#: ../src/empathy-call-observer.c:119 +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1538 #, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s 剛剛播打給你,但你正與他人通話。" +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "你需要啟用 %s 才能在這裏查看聯絡人。" -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141 -msgid "i" -msgstr "訊" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1595 +msgid "No match found" +msgstr "找不到符合項目" -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1862 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "與 %s 通話中" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1599 +msgid "No online contacts" +msgstr "無上線聯絡人" -#: ../src/empathy-call-window.c:2114 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "機器看見的 IP 位址" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "新增談話(_N)..." -#: ../src/empathy-call-window.c:2116 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." +msgstr "新增通話(_C)..." -#: ../src/empathy-call-window.c:2118 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "其他端看見的點的 IP 位址" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "聯絡人" -#: ../src/empathy-call-window.c:2120 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "中繼伺服器的 IP 位址" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "加入聯絡人(_A)..." -#: ../src/empathy-call-window.c:2122 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "搜尋聯絡人(_S)..." -#: ../src/empathy-call-window.c:2869 -msgid "On hold" -msgstr "保留" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "被封鎖的聯絡人" -#: ../src/empathy-call-window.c:2871 -msgid "Mute" -msgstr "靜音" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "聊天室(_R)" -#: ../src/empathy-call-window.c:2873 -msgid "Duration" -msgstr "時間" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join..." +msgstr "參加(_J)..." -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2876 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "參加喜好聊天室(_F)" -#: ../src/empathy-call-window.c:2972 -msgid "Technical Details" -msgstr "技術細節" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "管理喜好(_M)" -#: ../src/empathy-call-window.c:3011 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "檔案傳輸(_F)" -#: ../src/empathy-call-window.c:3016 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "帳號(_A)" -#: ../src/empathy-call-window.c:3022 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "偏好設定(_R)" -#: ../src/empathy-call-window.c:3028 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "這個網絡上有錯誤發生" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "求助" -#: ../src/empathy-call-window.c:3032 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About Empathy" +msgstr "關於 Empathy" -#: ../src/empathy-call-window.c:3035 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "結束(_Q)" -#: ../src/empathy-call-window.c:3047 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "帳號設定值" -#: ../src/empathy-call-window.c:3056 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "通話引擎內有錯誤發生" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "新增談話(_N)…" -#: ../src/empathy-call-window.c:3059 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "已達串流末端" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "新增通話(_C)…" -#: ../src/empathy-call-window.c:3099 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "無法建立音訊串流" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "狀態" -#: ../src/empathy-call-window.c:3109 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "無法建立視像串流" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "完成" -#: ../src/empathy-call-window.c:3146 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "請輸入你的帳號詳細資料" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 #, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "你目前的餘額為 %s。" +msgid "Edit %s account options" +msgstr "編輯 %s 帳號選項" -#: ../src/empathy-call-window.c:3150 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "很抱歉,你的存額不足以進行該通話。" +#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +#~ msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號" -#: ../src/empathy-call-window.c:3152 -msgid "Top Up" -msgstr "加值" +#~ msgid "%A %B %d %Y" +#~ msgstr "%Y %B %d %A" -#: ../src/empathy-call.c:195 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端" +#~ msgid "_Block User" +#~ msgstr "封鎖使用者(_B)" -#: ../src/empathy-call.c:219 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Empathy 音訊視像用戶端" +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "稍後再決定(_L)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "比對大小寫(_M)" +#~ msgid "Classic" +#~ msgstr "古典" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "你的聊天帳號是哪一種?" +#~ msgid "Simple" +#~ msgstr "簡易" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 -msgid "Adding new account" -msgstr "新增帳號" +#~ msgid "Clean" +#~ msgstr "清爽" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "Empathy 可以自動探索與你一同連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。" +#~ msgid "Blue" +#~ msgstr "藍色" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98 -msgid "People nearby" -msgstr "附近的人" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " -"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." -msgstr "你可以稍候更改這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 <span style=\"italic\">編輯 → 帳號</span> 停用這個功能。" +#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +#~ msgstr "無法從伺服器擷取您的個人資訊。" #~ msgid "Network:" #~ msgstr "網路:" @@ -4633,9 +4619,6 @@ msgstr "你可以稍候更改這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" #~ msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?" -#~ msgid "Enter your account details" -#~ msgstr "請輸入您的帳號詳細資料" - #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" #~ msgstr "您想要建立何種聊天帳號?" |