diff options
author | Takeshi Aihana <aihana@src.gnome.org> | 2009-02-21 08:43:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Takeshi Aihana <aihana@src.gnome.org> | 2009-02-21 08:43:51 +0000 |
commit | 6df2a7305f25c22308da8329574f68964513a433 (patch) | |
tree | 362a04e6363ecc20b12fae7b8099e6fb70ad1e33 /po/ja.po | |
parent | edefd860d3829426a0b9ce33abbb9e4490357ace (diff) |
Updated ja translation (Takeshi AIHANA)
svn path=/trunk/; revision=2526
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 110 |
1 files changed, 56 insertions, 54 deletions
@@ -9,10 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-15 19:35+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-15 19:35+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-21 17:40+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-21 17:38+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <takeshi.aihana@gmail.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -237,46 +237,47 @@ msgid "" msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 -msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy." -msgstr "状態が離席中になってもサウンドの演奏による通知を行わないかどうかです。" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "" "仲間がサインインしたことを通知するためにサウンドを演奏するかどうかです。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "" "仲間がサインアウトしたことを通知するためにサウンドを演奏するかどうかです。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "イベントが発生したらサウンドを演奏して通知するかどうかです。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏して通知するかどうかです。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "新しい会話を開始したらサウンドを演奏して通知するかどうかです。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "メッセージを送信したらサウンドを演奏して通知するかどうかです。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "アカウントにサインインしたらサウンドを演奏するかどうかです。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "アカウントからサインアウトしたらサウンドを演奏するかどうかです。" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +msgstr "" +"状態が離席中または多忙になったらサウンドの演奏による通知を行うかどうかです。" + #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " @@ -658,7 +659,7 @@ msgstr "%s さんが部屋に入室しました" msgid "%s has left the room" msgstr "%s さんが部屋から退室しました" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:467 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548 msgid "Disconnected" msgstr "不通" @@ -688,7 +689,7 @@ msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 -msgid "%A %d %B %Y" +msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%Y年%B%e日 %A" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 @@ -900,7 +901,7 @@ msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 -#: ../src/empathy-import-dialog.c:276 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:277 msgid "Account" msgstr "アカウント" @@ -1393,43 +1394,43 @@ msgstr "" msgid "Type:" msgstr "種類:" -#: ../src/empathy-call-window.c:180 +#: ../src/empathy-call-window.c:258 msgid "Contrast" msgstr "コントラスト" -#: ../src/empathy-call-window.c:180 +#: ../src/empathy-call-window.c:258 msgid "Brightness" msgstr "明るさ" -#: ../src/empathy-call-window.c:180 +#: ../src/empathy-call-window.c:258 msgid "Gamma" msgstr "ガンマ" -#: ../src/empathy-call-window.c:212 +#: ../src/empathy-call-window.c:290 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../src/empathy-call-window.c:288 +#: ../src/empathy-call-window.c:366 msgid "_Sidebar" msgstr "サイドバー(_S)" -#: ../src/empathy-call-window.c:306 +#: ../src/empathy-call-window.c:384 msgid "Dialpad" msgstr "ダイアルパッド" -#: ../src/empathy-call-window.c:310 +#: ../src/empathy-call-window.c:390 msgid "Audio input" msgstr "音声" -#: ../src/empathy-call-window.c:314 +#: ../src/empathy-call-window.c:394 msgid "Video input" msgstr "映像" -#: ../src/empathy-call-window.c:327 +#: ../src/empathy-call-window.c:407 msgid "Connecting..." msgstr "接続中..." -#: ../src/empathy-call-window.c:490 +#: ../src/empathy-call-window.c:572 #, c-format msgid "Connected -- %d:%02dm" msgstr "接続完了 -- %d:%02dm" @@ -1439,8 +1440,8 @@ msgid "Hang up" msgstr "接続を切る" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "Send Video" -msgstr "映像の送信" +msgid "Send Audio" +msgstr "音声の送信" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "Send video" @@ -1467,7 +1468,7 @@ msgstr "トピック:" msgid "Typing a message." msgstr "メッセージを入力しています" -#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424 +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429 #, c-format msgid "New message from %s" msgstr "%s さんからの新しいメッセージ" @@ -1585,75 +1586,75 @@ msgstr "サーバ(_E):" msgid "_Room:" msgstr "部屋(_R):" -#: ../src/empathy-event-manager.c:372 +#: ../src/empathy-event-manager.c:377 msgid "Incoming call" msgstr "着信があります" -#: ../src/empathy-event-manager.c:375 +#: ../src/empathy-event-manager.c:380 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s さんからの着信ですが、応答しますか?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:382 +#: ../src/empathy-event-manager.c:387 msgid "_Reject" msgstr "拒否する(_R)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:388 +#: ../src/empathy-event-manager.c:393 msgid "_Answer" msgstr "応答する(_A)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:511 +#: ../src/empathy-event-manager.c:516 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s さんからの呼び出しです" -#: ../src/empathy-event-manager.c:559 +#: ../src/empathy-event-manager.c:564 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s さんがあなたを招待しています" -#: ../src/empathy-event-manager.c:565 +#: ../src/empathy-event-manager.c:570 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "それに対応するためのアプリケーションが起動されます。" -#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +#: ../src/empathy-event-manager.c:575 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "それに対応するためのアプリケーションを別途起動する必要はありません。" -#: ../src/empathy-event-manager.c:692 +#: ../src/empathy-event-manager.c:698 msgid "Room invitation" msgstr "招待状" -#: ../src/empathy-event-manager.c:695 +#: ../src/empathy-event-manager.c:701 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しています" #. Decline button -#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021 +#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1021 msgid "_Decline" msgstr "お断りする(_D)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:708 +#: ../src/empathy-event-manager.c:714 msgid "_Join" msgstr "参加する(_J)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:738 +#: ../src/empathy-event-manager.c:744 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しました" -#: ../src/empathy-event-manager.c:860 +#: ../src/empathy-event-manager.c:867 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%s さんからファイル転送のお知らせです" -#: ../src/empathy-event-manager.c:954 +#: ../src/empathy-event-manager.c:961 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s からの登録のリクエスト" -#: ../src/empathy-event-manager.c:958 +#: ../src/empathy-event-manager.c:965 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1814,19 +1815,20 @@ msgstr "ファイルの転送" msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:254 +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-dialog.c:255 msgid "Import" msgstr "取り込む" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:263 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:264 msgid "Protocol" msgstr "プロトコル" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:289 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:290 msgid "Source" msgstr "提供元" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:377 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:378 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -2028,8 +2030,8 @@ msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>外観</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 -msgid "<b>Behaviour</b>" -msgstr "<b>ウィンドウ</b>" +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>動作</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "<b>Contact List</b>" @@ -2143,12 +2145,12 @@ msgstr "終了(_Q)" msgid "_Show Contact List" msgstr "仲間リストの表示(_S)" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356 +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "%s というサービスのアプリケーションを起動できません: %s" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427 +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " |