diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-01-16 23:07:20 +0100 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-01-16 23:07:32 +0100 |
commit | 45b7632a02c8f6bd767523267c7301b6dae14d25 (patch) | |
tree | 382dde28ebdb75e188adb7a3036894fe356610ba /po/gl.po | |
parent | dba450354753a68be5105625af31b64bd9f31d06 (diff) |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 8676 |
1 files changed, 3707 insertions, 4969 deletions
@@ -1,5321 +1,4059 @@ -# translation of empathy to Galego -# This file is distributed under the same license as the EMPATHY package. -# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez. -# -# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. -# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. -# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010. -# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. -# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>,2009, 2010, 2011. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Galician translation for tomboy. +# Copyright (C) 2011 tomboy's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the tomboy package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-15 15:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-15 15:45+0100\n" +"Project-Id-Version: tomboy gnome-2-28\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-19 21:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-16 23:06+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" -"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/video-call.page:39(None) C/audio-video.page:70(None) +#: C/audio-call.page:36(None) +msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" +msgstr "" +"@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" + +#: C/video-call.page:10(desc) +msgid "Start a video conversation with one of your contacts." +msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un dos seus contactos." + +#: C/video-call.page:22(name) C/status-icons.page:16(name) +#: C/share-desktop.page:14(name) C/set-custom-status.page:19(name) +#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name) +#: C/remove-account.page:19(name) C/prob-conn-neterror.page:19(name) +#: C/prob-conn-name.page:18(name) C/prob-conn-auth.page:21(name) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(name) C/prev-conv.page:17(name) +#: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name) +#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name) +#: C/irc-manage.page:20(name) C/irc-join-room.page:16(name) +#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name) +#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name) +#: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name) +#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name) +#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name) +#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name) +#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name) +#: C/disable-account.page:21(name) C/create-account.page:19(name) +#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name) +#: C/add-account.page:21(name) +msgid "Milo Casagrande" +msgstr "Milo Casagrande" + +#: C/video-call.page:23(email) C/status-icons.page:17(email) +#: C/share-desktop.page:15(email) C/set-custom-status.page:20(email) +#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email) +#: C/remove-account.page:20(email) C/prob-conn-neterror.page:20(email) +#: C/prob-conn-name.page:19(email) C/prob-conn-auth.page:22(email) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:20(email) C/prev-conv.page:18(email) +#: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email) +#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email) +#: C/irc-manage.page:21(email) C/irc-join-room.page:17(email) +#: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email) +#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email) +#: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email) +#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email) +#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email) +#: C/geolocation-privacy.page:18(email) +#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email) +#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:22(email) +#: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email) +#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:22(email) +msgid "milo@ubuntu.com" +msgstr "milo@ubuntu.com" + +#: C/video-call.page:26(p) C/status-icons.page:24(p) +#: C/share-desktop.page:22(p) C/set-custom-status.page:23(p) +#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p) +#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:23(p) +#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:23(p) +#: C/prob-conn-name.page:22(p) C/prob-conn-auth.page:25(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(p) C/prev-conv.page:25(p) +#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p) +#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p) +#: C/irc-manage.page:24(p) C/irc-join-room.page:20(p) +#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p) +#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p) +#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p) +#: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p) +#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p) +#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:29(p) +#: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:28(p) +#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p) +#: C/add-account.page:29(p) C/accounts-window.page:22(p) +#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p) +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" + +#: C/video-call.page:29(title) +msgid "Start a video conversation" +msgstr "Comezar unha conversa de vídeo" + +#: C/video-call.page:31(p) +#| msgid "" +#| "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " +#| "conversation with them. This features only works with certain types of " +#| "accounts, and it requires the other person to have an application that " +#| "supports video calls." +msgid "" +"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " +"conversation with them. This feature only works with certain types of " +"accounts, and it requires the other person to have an application that " +"supports video calls." +msgstr "" +"Se ten unha cámara web poderá facer chamadas aos seus contactos e ter unha " +"conversa con vídeo con eles. Estas funcionalidades só funcionan en certos " +"tipos de contas, e require que outra persoa teña un aplicativo que admita as " +"videochamadas." -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "Cliente de MI" +#: C/video-call.page:38(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " +"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" +"\"menuitem\">Video Call</gui>." +msgstr "" +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videochamada</" +"media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione <gui " +"style=\"menuitem\">Videochamada</gui>." -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Mensaxaría na Internet Empathy" +#: C/video-call.page:44(p) C/audio-call.page:42(p) +msgid "" +"A new window will open. When the connection is established, you will see " +"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total " +"conversation time." +msgstr "" +"Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá " +"<placeholder-2/> na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa " +"total." -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +#: C/video-call.page:49(p) C/audio-call.page:48(p) +msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>." +msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre <placeholder-1/>" + +#: C/video-call.page:55(p) +msgid "" +"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>." msgstr "" -"Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa" +"Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Desactivar " +"vídeo</gui></guiseq>." + +#: C/video-call.page:61(title) +msgid "Start a video conversation with a meta-contact" +msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un metacontacto." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión" +#: C/video-call.page:64(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact." +msgstr "" +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito sobre " +"un metacontacto." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +#: C/video-call.page:69(p) msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." msgstr "" -"Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou " -"desconectarse automaticamente ou non." +"Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú " +"seleccione <gui style=\"menuitem\">Vídeochamada</gui>." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio" +#: C/video-call.page:76(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p) +msgid "" +"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a " +"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a " +"second: a small pop-up message will appear showing the number of the " +"contacts that form the meta-contact." +msgstr "" +"Para recoñecer se un contacto é un <em>metacontacto</em>, mova o rato sobre " +"o contacto na xanela <gui>Lista de contactos</gui> e deteñase sobre el un " +"segundo: aparecerá unha pequena mensaxe emerxente que mostra o número de " +"contactos que forman o metacontacto." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/status-icons.page:39(None) +msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947" +msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/status-icons.page:45(None) +msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a" +msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/status-icons.page:53(None) +msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33" +msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None) +msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964" +msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964" + +#: C/status-icons.page:7(desc) +msgid "Understanding the various statuses and status icons." +msgstr "Entendendo os diferentes estados e iconas de estado." + +#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite) +#: C/prev-conv.page:21(name) C/import-account.page:27(name) +#: C/disable-account.page:25(name) C/audio-video.page:109(cite) +#: C/audio-video.page:117(cite) C/add-account.page:25(name) +#: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:14(name) +#: C/account-irc.page:16(name) +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" + +#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:22(email) +#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:26(email) +#: C/add-account.page:26(email) C/accounts-window.page:19(email) +#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email) +msgid "shaunm@gnome.org" +msgstr "shaunm@gnome.org" + +#: C/status-icons.page:35(title) +msgid "Status Types and Icons" +msgstr "Tipos de estados e iconas" + +#: C/status-icons.page:39(media) +msgid "Available icon" +msgstr "Icona de dispoñíbel" + +#: C/status-icons.page:40(gui) +msgid "Available" +msgstr "Dispoñible" -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +#: C/status-icons.page:41(p) +msgid "" +"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " +"chat with your contacts. You can set a custom message for this status." msgstr "" -"Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente " -"ao inicio ou non." +"Use o estado <em>Dispoñíbel</em> cando está no seu computador e pode falar " +"cos seus contactos. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para " +"este estado." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo" +#: C/status-icons.page:45(media) +msgid "Busy icon" +msgstr "Icona de ocupado" -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +#: C/status-icons.page:46(gui) +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: C/status-icons.page:47(p) msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " +"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " +"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will " +"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " +"custom message for this status." +msgstr "Use o estado <em>Ocupado</em> para dicirlle aos seus contactos" + +#: C/status-icons.page:53(media) +msgid "Away icon" +msgstr "Icona de ausente" + +#: C/status-icons.page:54(gui) +msgid "Away" +msgstr "Ausente" + +#: C/status-icons.page:55(p) +msgid "" +"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " +"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " +"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " +"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are " +"away. You can set a custom message for this status." +msgstr "" +"Use o estado <em>Ausente</em> cando non está no seu computador. " +"<app>Empathy</app> automaticamente estabelecer o seu estado a Ausente se non " +"usa o seu computador por un anaco, ou se o seu protector de pantalla está " +"activado. Por omisión, <app>Empathy</app> non usa as notificacións e sons " +"cando está Ausente. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para " +"este estado." + +#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media) +msgid "Offline icon" +msgstr "Icona de desconectado" + +#: C/status-icons.page:63(gui) +msgid "Invisible" +msgstr "Invisíbel" + +#: C/status-icons.page:64(p) +msgid "" +"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline " +"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " +"still see your contacts’ statuses and start conversations with them." msgstr "" -"Indica se o Empathy debería pórse no estado de ausente se o usuario está " -"inactivo." +"Ao estabelecer o seu estado <em>Invisíbel</em>, aparecerá como desconectado " +"para os seus contactos. Aínda así vostede estará conectado aos seus " +"contactos e poderá ver os estados dos seus contactos e iniciar unha conversa " +"con eles." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy" +#: C/status-icons.page:70(gui) +msgid "Offline" +msgstr "Desconectada" -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." +#: C/status-icons.page:71(p) +msgid "" +"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " +"accounts." msgstr "" -"O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros." +"Estabelecer o seu estado a <em>Desconectado</em> desconectaralle de todas as " +"súas contas." + +#: C/share-desktop.page:7(desc) +msgid "Show your desktop to your contacts." +msgstr "Compartir o escritorio cos seus contactos." + +#: C/share-desktop.page:18(name) +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#: C/share-desktop.page:19(email) +msgid "kittykat3756@gmail.com" +msgstr "kittykat3756@gmail.com" -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Mostrar os contactos desconectados" +#: C/share-desktop.page:33(title) +msgid "Share your desktop" +msgstr "Compartir o seu escritorio" -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +#: C/share-desktop.page:35(p) +msgid "" +"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use " +"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, " +"ask for help or help your contacts resolve a problem." msgstr "" -"Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de " -"contactos." +"É posíbel compartir o escritorio con algúns dos seus contactos. Pode usar " +"esta funcionalidade para mostrarlle o seu escritorio aos seus contactos " +"para, por exemplo, pedirlle axuda ou axudar aos seus contactos a solucionar " +"un problema." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Show avatars" -msgstr "Mostrar os avatares" +#: C/share-desktop.page:42(p) +msgid "" +"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has " +"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the " +"GNOME VNC server, has the required support." +msgstr "" +"Para poder compartir o seu escritorio, precisa ter un servidor VNC, que é o " +"que fornece esta funcionalidade. Instale no seu sistema <app>Vino</app>, o " +"servidor VNC de GNOME, para fornecer esta compatibilidade." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: C/share-desktop.page:51(p) +msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:" +msgstr "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> leve a cabo o seguinte:" + +#: C/share-desktop.page:56(p) msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +"Select the contact you want to share your desktop with and choose " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></" +"guiseq>." msgstr "" -"Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e " -"das xanelas de conversa." +"Seleccione o contacto co que quere compartir o seu escritorio e seleccione " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Compartir o meu escritorio</" +"gui></guiseq>." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Show protocols" -msgstr "Mostrar os protocolos" +#: C/share-desktop.page:63(p) +msgid "" +"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with " +"and select <gui>Share My Desktop</gui>." +msgstr "" +"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto que quere compartir o seu " +"escritorio e seleccione <gui>Compartir o meu escritorio</gui>." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#: C/share-desktop.page:71(p) +msgid "" +"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have " +"selected. To view your desktop, they will need to accept it." msgstr "" -"Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de " -"contactos." +"Enviarase un convite para ver o seu escritorio ao contacto que seleccionou. " +"Para ver o seu escritorio, terá que aceptalo." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Mostrar o balance na lista de contactos" +#: C/share-desktop.page:77(p) +msgid "" +"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing " +"application." +msgstr "" +"Pode desconectar o contacto do seu computador empregando o aplicativo de " +"compartición de escritorio." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Indica se mostrar ou non os balances na lista de contactos." +#: C/share-desktop.page:82(p) +msgid "" +"For more information about how to use the remote desktop sharing " +"application, refer to its help." +msgstr "" +"Para obter máis información sobre como usar o aplicativo de compartición de " +"escritorio remoto conxulte a súa axuda." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Lista de contactos compacta" +#: C/share-desktop.page:90(p) +msgid "" +"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " +"system performance slowdown and low Internet speed." +msgstr "" +"Cando comparte o seu escritorio con outros, e posíbel que experimente unha " +"ralentización de rendemento de sistema e unha baixa velocidade de Internet." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto." +#: C/share-desktop.page:96(p) +msgid "" +"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary " +"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a " +"compatible remote desktop viewer application installed in their system." +msgstr "" +"Algúns dos seus contactos non poderán usar esta funcionalidade. É preciso " +"ter a versión 2.28 ou superior do <app>Empathy</app> e un visor de " +"escritorio remoto compatíbel instalado no seu sistema." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Hide main window" -msgstr "Agochar a xanela principal" +#: C/set-custom-status.page:9(desc) +msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." +msgstr "Engadir, editar e borrar un mensaxe persoal para o seu estado." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Agochar a xanela principal." +#: C/set-custom-status.page:15(name) +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar" +#: C/set-custom-status.page:16(email) +msgid "jwcampbell@gmail.com" +msgstr "jwcampbell@gmail.com" -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar." +#: C/set-custom-status.page:34(title) +msgid "Set a custom message" +msgstr "Estabelecer unha mensaxe personalizada" -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas" +#: C/set-custom-status.page:36(p) +msgid "" +"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " +"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." +msgstr "" +"En ocasións pode querer usar unha mensaxe persoal para o seu escritorio, por " +"exemplo, para facer saber aos seus contactos que non estará dispoñíbel por " +"un período de tempo." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas." +#: C/set-custom-status.page:40(p) +msgid "" +"It is possible to set a custom message based on the different statuses " +"available." +msgstr "" +"É posíbel estabelecer unha mensaxe personalizada baseada nos diferentes " +"estados dispoñíbeis." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p) msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." +"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " +"top." msgstr "" -"Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos " -"directamente ao usuario." +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema na lista despregábel na " +"parte superior." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa" +#: C/set-custom-status.page:52(p) +msgid "" +"Select the status you want to add a custom message to. You have to select " +"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." +msgstr "" +"Seleccione un estado ao que quere engadir a mensaxe personalizada. Ten que " +"seleccionar o identificado coa etiqueta <gui>Mensaxe personalizada</gui>." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +#: C/set-custom-status.page:58(p) +msgid "" +"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " +"press <key>Enter</key> to set the message." msgstr "" -"A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa." +"Introduza a súa mensaxe personalizada na caixa de texto da parte superior da " +"xanela e prema <key>Intro</key> para estabelecer a mensaxe." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos" +#: C/set-custom-status.page:64(p) +msgid "" +"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " +"use it again, click on the little star on the right of the text box where " +"you wrote your custom message." +msgstr "" +"Se quere estabelecer a mensaxe personalizada como un favorito, gardándoo " +"para usalo de novo, prema na pequena estrela á dereita da caixa de texto " +"onde escribiu a súa mensaxe personalizada." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: C/set-custom-status.page:69(p) msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " -"the contact list by state." +"If you do not do it, the custom message will not be available the next time " +"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." msgstr "" -"Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é usar " -"a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" " -"ordenará a lista de contactos por estado." - -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Usar sons de notificación" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos." - -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente" - -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "" -"Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou " -"ausente." - -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes" - -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +"Se non o fai a mensaxe personalizada non estará dispoñíbel a próxima vez que " +"use <app>Empathy</app>. Só se gardará durante a sesión actual." + +#: C/set-custom-status.page:78(title) +msgid "Edit, remove and add a custom message" +msgstr "Editar, quitar e engadir unha mensaxe personalizada" + +#: C/set-custom-status.page:88(p) +msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." +msgstr "Editar a mensaxe personalizada" + +#: C/set-custom-status.page:95(p) +msgid "To edit a custom message:" +msgstr "Para editar unha mensaxe personalizada:" + +#: C/set-custom-status.page:100(p) +msgid "" +"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " +"edit and double-click on it." msgstr "" -"Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes." +"Desde a caixa <gui>Estados gardados</gui>, seleccione a mensaxe de estado " +"que quere editar e prema dúas veces sobre el." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes" +#: C/set-custom-status.page:106(p) +msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." +msgstr "" +"Escriba a mensaxe personalizada nova e prema <key>Intro</key> para " +"modificalo." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes." +#: C/set-custom-status.page:113(p) +msgid "To remove a custom message:" +msgstr "Para eliminar unha mensaxe personalizada:" -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Reproducir un son para as conversas novas" +#: C/set-custom-status.page:118(p) +msgid "" +"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " +"remove." +msgstr "" +"Desde a caixa <gui>Estados gardados</gui>, seleccione a mensaxe de estado " +"que quere editar." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas." +#: C/set-custom-status.page:124(p) +msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." +msgstr "Prema sobre o botón <placeholder-1/>" -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión" +#: C/set-custom-status.page:131(p) +msgid "" +"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:" +msgstr "" +"Para engadir unha mensaxe personalizada nova, desde a sección <gui>Engadir " +"estado gardado</gui>." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +#: C/set-custom-status.page:136(p) +msgid "" +"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom " +"message to." msgstr "" -"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician " -"unha sesión na rede." +"Prema na lista despregábel para seleccionar o estado no que quere " +"estabelecer unha mensaxe personalizada." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión" +#: C/set-custom-status.page:142(p) +msgid "Click on the text box, and type the new custom message." +msgstr "Prema sobre a caixa de texto e escriba a nova mensaxe personalizada." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: C/set-custom-status.page:147(p) +msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones." +msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> para engadir unha mensaxe nova aos gardados." + +#: C/set-custom-status.page:156(p) +msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." +msgstr "Ao rematar, prema en <placeholder-/>" + +#: C/set-custom-status.page:163(p) msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current " +"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> " +"window." +msgstr "" +"Cando edita ou engade unha mensaxe personalizada nova non se estabelece como " +"a mensaxe de estado actual. Ten que seleccionalo na xanela <gui>Lista de " +"contactos</gui>." + +#: C/send-message.page:8(desc) +msgid "Send a message to one of your contacts." +msgstr "Enviar unha mensaxe a un dos seus contactos." + +#: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name) +#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:15(name) +#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(name) +#: C/change-status.page:24(name) C/add-contact.page:18(name) +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email) +#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:16(email) +#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:16(email) +#: C/change-status.page:25(email) C/add-contact.page:19(email) +msgid "philbull@gmail.com" +msgstr "philbull@gmail.com" + +#: C/send-message.page:32(title) +msgid "Send a message to someone" +msgstr "Enviar unha mensaxe a alguén" + +#: C/send-message.page:36(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the " +"contact that you want to have a conversation with." msgstr "" -"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan " -"unha sesión na rede." +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema dúas veces sobre o nome " +"do contacto co que quere ter unha conversa." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión" +#: C/send-message.page:42(p) +msgid "" +"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " +"window and press <key>Enter</key> to send it." +msgstr "" +"Abrirase unha nova xanela. Escriba a mensaxe na caixa na parte inferior da " +"xanela e prema <placeholder-1/> para enviala." + +#: C/send-message.page:50(title) +msgid "Send a message to a meta-contact" +msgstr "Enviar unha mensaxe a un metacontacto" -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +#: C/send-message.page:58(p) +msgid "" +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>." msgstr "" -"Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede." +"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha " +"conversa e desde o menú seleccione <gui style=\"menuitem\">Conversa</gui>." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión" - -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede." - -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas" +#: C/send-file.page:8(desc) +msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." +msgstr "Enviar un ficheiro desde o seu computador a un dos seus contactos." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +#: C/send-file.page:36(title) +msgid "Send files" +msgstr "Enviar ficheiros" + +#: C/send-file.page:40(p) C/favorite-rooms.page:66(p) +msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" msgstr "" -"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha " -"mensaxe nova." +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> leve a cabo unha das seguintes " +"opcións:" -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente" +#: C/send-file.page:45(p) +msgid "" +"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " +"file</gui>." +msgstr "" +"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha " +"conversa e seleccione <placeholder-1/>." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +#: C/send-file.page:50(p) +msgid "" +"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." msgstr "" -"Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente " -"ou ocupado." +"Prema sobre o contacto ao que quere enviar un ficheiro e elixa " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Enviar ficheiro</gui></" +"guiseq>." + +#: C/send-file.page:58(p) +msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." +msgstr "Seleccione o ficheiro para enviar e prema <gui>Enviar</gui>." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada" +#: C/send-file.page:63(p) +msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." +msgstr "Aparecerá a xanela <gui>Transferencia de ficheiros</gui>." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: C/send-file.page:66(p) msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." +"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " +"to halt the transfer." msgstr "" -"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha " -"mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada." +"Agarde a que o seu contacto acepte a transferencia de ficheiro e prema " +"<gui>Deter</gui> para deter a transferencia." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra" +#: C/send-file.page:72(p) +msgid "" +"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " +"Transfers</gui> window." +msgstr "" +"Cano remate a transferencia é posíbel pechar a xanela <gui>Transferencia de " +"ficheiro</gui>." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +#: C/send-file.page:80(p) +msgid "" +"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " +"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " +"list and will not delete them from your computer." msgstr "" -"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " -"conectado." +"Se ten múltiples transferencias finalizadas listas na xanela prema " +"<gui>Limpar</gui> para baleirar a lista. Isto só quitará os ficheiros da " +"lista e non os borrará do computador." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae" +#: C/send-file.page:87(p) +msgid "" +"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" +"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." +msgstr "" +"So é posíbel enviar ficheiros ao usar os seguintes servizos: <em>Jabber</" +"em>, <em>Google Talk</em> e <em>Personas próximas</em>." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +#: C/send-file.page:93(p) +msgid "" +"In order to send a file to someone, you need to be connected to the " +"Internet, or to a local area network." msgstr "" -"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " -"desconectado." +"Para enviarlle un ficheiro a unha persoa debe estar conectado a Internet ou " +"á rede local." + +#: C/salut-protocol.page:8(desc) +msgid "Understanding the People Nearby feature." +msgstr "Entender a característica de Persoas próximas." + +#: C/salut-protocol.page:33(title) +msgid "What is People Nearby?" +msgstr "Que é Persoas próximas" -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Usar emoticonas gráficas" +#: C/salut-protocol.page:37(p) +msgid "I'd like to see this played up a bit more." +msgstr "Gustaríame ver isto explicado un pouco máis." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +#: C/salut-protocol.page:40(p) +msgid "" +"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " +"need to connect and authenticate to a central server in order to use it." msgstr "" -"Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas." +"O servizo de Xente próxima é un servizo de comunicación sen servidores: non " +"precisa conectarse e autenticarse contra un servidor central para poder " +"usalo." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas" +#: C/salut-protocol.page:45(p) +msgid "" +"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " +"network and an active Internet connection is not necessary." +msgstr "" +"Este tipo de sistemas de mensaxería sen servidores está restrinxido a redes " +"de área local e non se necesita unha conexión activa con Internet." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversa." +#: C/salut-protocol.page:49(p) +msgid "" +"The people that use this service inside the same local area network will be " +"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " +"with other services." +msgstr "" +"A xente que usa o servizo dentro da mesma rede de área local autodestruirase " +"e será posíbel enviarlles mensaxes e ficheiros ao igual que con outros " +"servizos" -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Tema da xanela de conversa" +#: C/salut-protocol.page:54(p) +msgid "" +"All the modern local area networks should be able to support this kind of " +"service." +msgstr "" +"Todas as redes modernas de área local deberían poder admitir este tipo de " +"servizos." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa." +#: C/remove-account.page:8(desc) +msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." +msgstr "Quitar completamente unha conta en <app>Empathy</app>." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Variante do tema da xanela de charla" +#: C/remove-account.page:34(title) +msgid "Remove an account" +msgstr "Eliminar unha conta" -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: C/remove-account.page:36(p) msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " +"longer wish to use the account. If you wish to use the account in " +"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account " +"details again." msgstr "" -"A variante do tema que se usará para mostrar a conversa nas xanelas de chat." +"Pode quitar completamente unha conta de <app>Empathy</app> se non quere " +"seguir usándoa. Se quere usar de novo a conta en <app>Empathy</app> no " +"futuro, deberá engadir os detalles da conta de novo." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Ruta do tema de Adium para usar" +#: C/remove-account.page:43(p) C/irc-nick-password.page:50(p) +#: C/disable-account.page:49(p) C/add-account.page:49(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." +msgstr "" +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Contas</gui></guiseq> ou prema <key>F4</key>." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +#: C/remove-account.page:47(p) +msgid "" +"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " +"side of the window." msgstr "" -"Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium." +"Seleccione a conta que desexa eliminar desde a lista de contas na parte " +"esquerda da xanela." + +#: C/remove-account.page:51(p) +#| msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." +msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>." +msgstr "Prema <gui style=\"button\">-</gui>." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit" +#: C/remove-account.page:54(p) +msgid "" +"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " +"button to permanently remove the account." +msgstr "" +"Mostrarase un diálogo preguntando por unha confirmación. Prema no botón " +"<gui>Eliminar</gui> para quitar a conta permanentemente." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: C/remove-account.page:60(p) msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " +"conversation history for that account." msgstr "" -"Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, " -"deberían ser activadas." +"Incluso despois de eliminar unha conta <app>Empathy</app> non borra o seu " +"historial de conversas para esa conta." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Usar un tema para as salas de conversa" +#: C/prob-conn.page:7(desc) +msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." +msgstr "" +"Diagnosticar problemas comúns ao conectarse a un servizo de mensaxaría " +"instantánea." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa." +#: C/prob-conn.page:29(title) +msgid "Problems connecting to an instant messaging service" +msgstr "Problemas ao conectarse a un servizo de mensaxaría instantánea" -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/prob-conn-neterror.page:59(None) C/prob-conn-name.page:44(None) +#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None) +msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" +msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc) msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main " +"window." msgstr "" -"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p." -"ex., «gl, pt, en»)." +"Aparecerá a mensaxe de erro «<gui>Erro de rede</gui>» na xanela principal." + +#: C/prob-conn-neterror.page:34(title) +msgid "I get a message that says “Network error”" +msgstr "Obteño unha mensaxe que mostra «Erro de rede»" -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Activar a verificación ortográfica" +#: C/prob-conn-neterror.page:37(cite) +msgid "shaunm" +msgstr "shaunm" -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: C/prob-conn-neterror.page:38(p) msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " +"I've removed the guide link. Remove the text." msgstr "" -"Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que " -"as quere verificar." +"Empathy xa non lle permite crear unha conta de IRC sen un alcume válido. " +"Quitouse a ligazón da guía. Quitar o texto." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Carácter de completado de alcume" +#: C/prob-conn-neterror.page:42(p) +msgid "" +"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " +"the instant messaging service for some reason." +msgstr "" +"Este tipo de mensaxe sucede cando <app>Empathy</app> non se pode comunicar " +"co servizo de mensaxaría instantánea por algunha razón." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: C/prob-conn-neterror.page:46(p) msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." +"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " +"setting a nickname." msgstr "" -"O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de " -"alcume (tabulador) nunha conversa de grupo." +"Este tipo de erro tamén sucede cando intenta usar unha conta de IRC sen ter " +"configurado o alcume" -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +#: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-auth.page:45(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p) +msgid "" +"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." msgstr "" -"O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de " -"conversa" +"Asegúrese de que está conectado a Internet ou a unha rede de área local." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: C/prob-conn-neterror.page:58(p) C/prob-conn-name.page:43(p) +#: C/prob-conn-auth.page:57(p) msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png" +"\">edit</media> icon in the error message." msgstr "" -"Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da " -"xanela da conversa ou non." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" +"\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxaría instantánea " +"Empathy" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Última conta seleccionada no diálogo Unirse á sala" +#: C/prob-conn-neterror.page:64(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:60(p) +msgid "" +"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. " +"You should be able to find these details from the website of the messaging " +"service." +msgstr "" +"Comprobe na sección <placeholder-1/> que todos os detalles son correctos. " +"Vostede poderá encontrar estes detalles no sitio web do seu servizo de " +"mensaxería." + +#: C/prob-conn-neterror.page:79(p) C/prob-conn-name.page:65(p) +#| msgid "" +#| "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " +#| "reconnect to the service." +msgid "" +"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the " +"service." +msgstr "" +"Deseleccione a conta, e selecciónea de novo para tentar reconectarse ao " +"servizo." + +#: C/prob-conn-neterror.page:87(title) +msgid "Proxy support" +msgstr "Compatibilidade de proxy" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +#: C/prob-conn-neterror.page:88(p) +msgid "" +"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy." msgstr "" -"Ruta do obxecto D-Bus da última conta seleccionada para unirse a unha sala." +"Polo momento <app>Empathy</app> non se pode configurar para que funcione cun " +"proxy." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Camera device" -msgstr "Dispositivo da cámara" +#: C/prob-conn-name.page:9(title) +msgid "“Name in use”" +msgstr "\"Nome en uso\"" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +#: C/prob-conn-name.page:10(desc) +msgid "" +"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main " +"window." msgstr "" -"Dispositivo de cámara predeterminado para usar nas chamadas de vídeo, p.ex. /" -"dev/video0." +"Aparecen na xanela principal unha mensaxe de erro que dice «<gui>Nome en " +"uso</gui>»" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Camera position" -msgstr "Posición da cámara" +#: C/prob-conn-name.page:33(title) +msgid "I get a message that says “Name in use”" +msgstr "Obteño unha mensaxe de erro que mostra «Nome en uso»" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Position the camera preview should be during a call." +#: C/prob-conn-name.page:35(p) +msgid "" +"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " +"you are using a nickname that is already being used by someone else on that " +"particular network." msgstr "" -"Posición onde debe estar a vista previa da cámara durante unha chamada." +"Este tipo de erro sucede cando tenta conectarse á súa conta de IRC e está " +"usando un alcume que xa está usando outra persoa nesa rede en particular." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Compatibilidade de cancelación de eco" +#: C/prob-conn-name.page:51(p) +msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." +msgstr "Na caixa de texto <gui>Alcume</gui> escriba un alcume novo." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Indica se activar o filtro de cancelación de eco de Pulseaudio." +#: C/prob-conn-name.page:56(p) +msgid "" +"If you have registered that nickname within the network you are using, set " +"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" +"nick-password\"/>." +msgstr "" +"Se rexistrou ese alcume na rede que está usando, estabeleza o contrasinal " +"para ese alcume. Para obter máis información consulte a <link xref=\"irc-" +"nick-password\"/>." + +#: C/prob-conn-auth.page:8(desc) +msgid "" +"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " +"the main window." +msgstr "" +"Aparece unha mensaxe de erro na xanela principal que mostra «<gui>Fallo de " +"autenticación</gui>»." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal" +#: C/prob-conn-auth.page:36(title) +msgid "I get a message that says “Authentication failed”" +msgstr "Obteño unha mensaxe que di «Produciuse un fallo na autenticación»" -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: C/prob-conn-auth.page:38(p) msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." +"This kind of error happens when your instant messaging service is not " +"allowing you to connect because it does not recognize your username or " +"password for some reason." msgstr "" -"Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela " -"principal co botón 'x' da barra de título." +"Este tipo de erro prodúcese cando o seu servizo de mensaxaría intantánea non " +"lle está permitindo conectar porque por algunha razón non recoñece o seu " +"nome de usuario ou contrasinal." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios" +#: C/prob-conn-auth.page:50(p) +msgid "" +"Make sure that you have registered an account with the service you are " +"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " +"allow you to connect." +msgstr "" +"Asegúrese de que rexistrou unha conta co servizo ao que está tentando " +"conectarse. Se non ten unha conta a maioría dos servizos non lle permitirán " +"que se conecte." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:55(p) +msgid "" +"Type your username and password again to make sure that they are correct." msgstr "" -"Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus " -"contactos." +"Escriba o seu nome de usuario e contrasinal de novo e asegúrese de que son " +"correctos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización" +#: C/prob-conn-auth.page:68(p) +msgid "" +"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " +"reconnect to the service." +msgstr "" +"Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar " +"reconectarse ao servizo." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) +msgid "" +"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"list of accounts." msgstr "" -"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización." +"A conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na lista " +"de contas." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización" +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(title) +msgid "My account is not enabled" +msgstr "A miña conta non está activada" -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(p) +msgid "" +"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " +"room, your account details may not be correct." msgstr "" -"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar " -"a localización." +"Se a conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na " +"lista despregábel de contas, cando tenta iniciar unha conversa nova ou " +"unirse a unha charla, pode que os detalles da súa conta non sexa correctos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización" +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(p) +msgid "" +"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " +"account that is not working." +msgstr "" +"Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contas</gui></guiseq> e seleccione a " +"conta que non está funcionando." + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(p) +msgid "Check that the account is switched on." +msgstr "Comprobe que a conta está activada." + +#: C/prev-conv.page:8(desc) +msgid "Browse or search your previous conversations." +msgstr "Explorar ou buscar nas súas mensaxes anteriores." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +#: C/prev-conv.page:36(title) +msgid "View previous conversations" +msgstr "Ver as conversas anteriores" + +#: C/prev-conv.page:38(p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " +"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of " +"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous " +"conversations</link> by contact and date." msgstr "" -"Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización." +"<app>Empathy</app> garda automaticamente todas as conversas de texto que ten " +"cos seus contactos. Pode <link xref=\"#search\">buscar a través de todas as " +"súas conversas anteriores</link> ou <link xref=\"#browse\">buscar conversas " +"anteriores</link> por contacto e data." -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización" +#: C/prev-conv.page:46(p) +msgid "" +"You do not need to be connected to the Internet to view and search your " +"previous conversations." +msgstr "" +"Non necesita estar conectado a Internet para ver e buscar nas súas conversas " +"anteriores." + +#: C/prev-conv.page:53(title) +msgid "Search previous conversations" +msgstr "Buscar conversas anteriores" -# rever -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +#: C/prev-conv.page:55(p) msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +"You can perform a full-text search through all of your previous " +"conversations." msgstr "" -"Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por " -"motivos de privacidade." +"Pode realizar unha busca de texto completo sobre todas as súas conversas " +"anteriores." -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP" +#: C/prev-conv.page:59(p) C/prev-conv.page:87(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press " +"<key>F3</key>." +msgstr "" +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Conversas previas</gui></guiseq>. De forma alternativa prema " +"<key>F3</key>." + +#: C/prev-conv.page:63(p) +#| msgid "" +#| "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " +#| "contacts and chat room for that account will be shown below." +msgid "" +"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and " +"chat room for that account will be shown below." +msgstr "" +"Seleccione unha conta desde a lista despregábel na parte superior. " +"Mostrarase unha lista de contactos e salas de conversa para dita conta." -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP" +#: C/prev-conv.page:67(p) +msgid "" +"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field." +msgstr "Escriba o texto que quere buscar no campo de texto <gui>Buscar</gui>." + +#: C/prev-conv.page:71(p) +#| msgid "" +#| "Any conversations that matched your search terms will be shown in the " +#| "list below the search field. By default, conversations are ordered by " +#| "date." +msgid "" +"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, " +"conversations are ordered by date." +msgstr "" +"Mostrarase calquera conversa que coincida cos seus termos de busca. Por " +"omisión, as conversas ordénanse por data." -# rever -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 -msgid "No reason was specified" -msgstr "Non se especificou un motivo" +#: C/prev-conv.page:80(title) +msgid "Browse previous conversations" +msgstr "Explorar as conversas anteriores" -# rever -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "Foi solicitado o cambio de estado" +#: C/prev-conv.page:82(p) +msgid "" +"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " +"rooms by date." +msgstr "" +"Pode examinar por data as conversas previas cos seus contactos ou en salas " +"de conversa." -# rever -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros" +#: C/prev-conv.page:91(p) +msgid "" +"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " +"contacts and chat room for that account will be shown below." +msgstr "" +"Seleccione unha conta desde a lista despregábel na parte superior esquerda. " +"Mostrarase unha lista de contactos e salas de conversa para dita conta." -# rever -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros" +#: C/prev-conv.page:95(p) +msgid "" +"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " +"default the most recent conversation will be shown." +msgstr "" +"Seleccione un contacto ou sala de conversa desde a que ver as anteriores " +"conversas. Por omisión mostrarase a conversa máis recente." -# rever -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro" +#: C/prev-conv.page:99(p) +msgid "" +"You can browse your conversations by date. Days on which you had a " +"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " +"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " +"earlier dates." +msgstr "" +"Pode explorar as súas conversas por data. Mostraranse os días nos que tipo " +"unha conversa co contacto seleccionado en texto en negriña. Prema na data " +"para seleccionala e prema nas frechas ao lado do mes e ano para explorar as " +"datas máis cercanas." + +#: C/prev-conv.page:105(p) +#| msgid "" +#| "You can search for text in the displayed conversation by typing into the " +#| "search field at the top. The matching text will be highlighted." +msgid "" +"You can search for text in the conversations by typing into the search field " +"at the top. The matching conversations will be showed." +msgstr "" +"Pode buscar dentro do texto das conversas escribindo no campo de texto de " +"busca na parte superior. O texto coincidente resaltarase." + +#: C/prev-conv.page:111(p) +#| msgid "" +#| "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " +#| "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact " +#| "and choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous " +#| "Conversations</gui> window will open with that contact already selected." +msgid "" +"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " +"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " +"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</" +"gui> window will open with that contact already selected." +msgstr "" +"Pode ver rapidamente as conversas anteriores con un dos seus contactos desde " +"a xanela <gui>Lista de contactos</gui>. Simplemente prema co botón dereito " +"do rato sobre o contacto e seleccione <gui>Conversas anteriores</gui>. " +"Abrirase a xanela <gui>Conversas anteriores</gui> co contacto seleccionado." -# rever -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro" +#: C/link-contacts.page:11(desc) +msgid "Merge and separate different contacts into a single one." +msgstr "Unir e separar diferentes contactos nun só." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motivo descoñecido" +#: C/link-contacts.page:25(title) +msgid "Combine and separate contacts" +msgstr "Combinar e separar contactos" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +#: C/link-contacts.page:26(p) +msgid "" +"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different " +"messaging services, you can combine these contacts into a single one." msgstr "" -"Completouse a transferencia de ficheiro pero o ficheiro está corrompido" +"Se un, ou máis, dos seus contactos ten múltiples contas con diferentes " +"servizos de mensaxaría, pode combinar estes contactos nun único." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto" +#: C/link-contacts.page:30(p) +msgid "" +"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed " +"from different single contacts." +msgstr "" +"O contacto resultante chámase un <em>meta-contacto</em>: un contacto " +"composto por diferentes contactos sinxelos." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular" +#: C/link-contacts.page:34(p) +msgid "" +"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging " +"services like:" +msgstr "" +"Se ten un contacto Xoán Souto que está usando tres servizos de mensaxaría " +"como:" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro" +#: C/link-contacts.page:40(p) +msgid "janes@facebook" +msgstr "xoan@facebook" -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "Chamada perdida de %s" +#: C/link-contacts.page:45(p) +msgid "jane.smith@gmail" +msgstr "xoan.souto@gmail" -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:419 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "Chamou %s" +#: C/link-contacts.page:50(p) +msgid "jane_smith@hotmail" +msgstr "xoan_souto@hotmail" -#: ../libempathy/empathy-message.c:422 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Chamada de %s" +#: C/link-contacts.page:55(p) +msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." +msgstr "Pode combinar estes contactos nun só Xoán Souto" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 -msgid "Available" -msgstr "Dispoñíbel" +#: C/link-contacts.page:60(title) +msgid "Combining contacts" +msgstr "Combinar contactos" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" +#: C/link-contacts.page:63(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that " +"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</" +"gui>." +msgstr "" +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito un dos " +"contactos que ten diferentes contas, e seleccione <gui style=\"menuitem" +"\">Ligar contactos...</gui>." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 -msgid "Away" -msgstr "Ausente" +#: C/link-contacts.page:70(p) +msgid "" +"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the " +"contacts you want to combine." +msgstr "" +"Desde o panel lateral na xanela <gui>Contactos ligados</gui> seleccione os " +"contactos que quere combinar." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisíbel" +#: C/link-contacts.page:76(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>." +msgstr "Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui>." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 -msgid "Offline" -msgstr "Desconectado" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -# rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 -msgid "No reason specified" -msgstr "Non se especificou un motivo" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "O estado está definido a desconectado" - -# rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 -msgid "Network error" -msgstr "Erro de rede" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Fallou a autenticación" - -# rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 -msgid "Encryption error" -msgstr "Erro de cifrado" - -# rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 -msgid "Name in use" -msgstr "Nome en uso" - -# rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Non se proporcionou o certificado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificado non fiábel" - -# rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 -msgid "Certificate expired" -msgstr "O certificado caducou" - -# rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "O certificado non está activado" - -# rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "O nome do host do certificado non coincide" - -# rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide" - -# rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificado autoasinado" - -# rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 -msgid "Certificate error" -msgstr "Erro de certificado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:343 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "O cifrado non está dispoñíbel" - -# rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "O certificado non é válido" - -# rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Rexeitouse a conexión" - -# rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión" - -# rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Perdeuse a conexión" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"A conexión foi substituída por unha nova conexión empregando o mesmo recurso" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Esta conta xa existe no servidor" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Nestes intres o servidor está moi ocupado para xesionar a conexión" - -# rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "O certificado foi revocado" +#: C/link-contacts.page:82(p) +msgid "" +"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used " +"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with " +"the highest presence on-line." +msgstr "" +"Cando se cree un meta-contacto, o contacto predeterminado usarase para ter " +"unha conversa con el ao premer dúas veces sobre el, este contacto terá a " +"presencia en liña máis alta." + +#: C/link-contacts.page:91(title) +msgid "Separating contacts" +msgstr "Separar contactos" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +#: C/link-contacts.page:94(p) msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and " +"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>." msgstr "" -"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou cripotograficamente " -"débil" +"Desde a <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito para contactar " +"con el de forma separada, e seleccione <gui style=\"menuitem\">Ligar " +"contactos...</gui>." + +#: C/link-contacts.page:100(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>." +msgstr "Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui>." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 +#: C/license.page:8(desc) +msgid "Legal information." +msgstr "Información legal." + +#: C/license.page:11(title) +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +#: C/license.page:12(p) msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " +"Unported license." msgstr "" -"A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade da cadea do " -"certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de " -"criptografía." +"Este traballo está licenciado baixo una Licenza Creative Commons Atribución " +"- Compartir igual 3.0 sen asistencia." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 -msgid "Your software is too old" -msgstr "O seu software é demasiado antigo" +#: C/license.page:20(p) +msgid "You are free:" +msgstr "É libre de:" -# rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:530 -msgid "People Nearby" -msgstr "Persoas próximas" +#: C/license.page:25(em) +msgid "To share" +msgstr "Compartir" -# rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:535 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Japan" +#: C/license.page:26(p) +msgid "To copy, distribute and transmit the work." +msgstr "Copiar, distribuír e comunicar publicamente a obra" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:564 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#: C/license.page:29(em) +msgid "To remix" +msgstr "Facer obras derivadas" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:565 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Chat de Facebook" +#: C/license.page:30(p) +msgid "To adapt the work." +msgstr "Adaptar o traballo." -#: ../libempathy/empathy-time.c:88 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "Hai %d segundo" -msgstr[1] "Hai %d segundos" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:93 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "Hai %d minuto" -msgstr[1] "Hai %d minutos" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:98 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Hai %d hora" -msgstr[1] "Hai %d horas" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:103 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Hai %d día" -msgstr[1] "Hai %d días" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Hai %d semana" -msgstr[1] "Hai %d semanas" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:113 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "Hai %d mes" -msgstr[1] "Hai %d meses" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:136 -msgid "in the future" -msgstr "no futuro" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688 -msgid "All accounts" -msgstr "Tódalas contas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:335 -msgid "Account" -msgstr "Conta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 -msgid "Password" -msgstr "Contrasinal" +#: C/license.page:33(p) +msgid "Under the following conditions:" +msgstr "Baixo as seguintes condicións:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 -msgid "Port" -msgstr "Porto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Username:" -msgstr "Nome de _usuario:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708 -msgid "A_pply" -msgstr "A_plicar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737 -msgid "L_og in" -msgstr "Iniciar sesi_ón" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Esta conta xa existe no servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Crear unha nova conta no servidor" - -# rever -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s sobre %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Conta %s" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269 -msgid "New account" -msgstr "Conta nova" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Con_trasinal:" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nome en pantalla:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" -msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla" - -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Lembrar o contrasinal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "Remember Password" -msgstr "Lembrar o contrasinal" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D:" -msgstr "I_D de sesión:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "<b>Example:</b> username" -msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "_UIN ICQ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "<b>Example:</b> 123456789" -msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "Codificación de c_aracteres:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 -msgid "Register" -msgstr "Rexistrar" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 -msgid "Options" -msgstr "Opcións" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 -msgid "None" -msgstr "Ningún" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Rede" +#: C/license.page:38(em) +msgid "Attribution" +msgstr "Atribución" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Network:" -msgstr "Rede:" +#: C/license.page:39(p) +msgid "" +"You must attribute the work in the manner specified by the author or " +"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " +"of the work)." +msgstr "" +"Debe recoñecer os créditos da obra da maneira especificada polo autor ou o " +"licenciatario (pero non dunha maneira que suxira que ten o seu apoio ou " +"apoian o uso que fai da súa obra)." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Character set:" -msgstr "Codificación de caracteres:" +#: C/license.page:46(em) +msgid "Share Alike" +msgstr "Compartir igual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Servers" -msgstr "Servidores" +#: C/license.page:47(p) +msgid "" +"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " +"resulting work only under the same, similar or a compatible license." +msgstr "" +"Se modifica, transforma ou constrúe sobre este traballo debe distribuír o " +"traballo resultando baixo unha licenza igual, similar ou compatíbel." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: C/license.page:53(p) msgid "" -"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " -"password." +"For the full text of the license, see the <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" +"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." msgstr "" -"A maioría dos servidores IRC non precisan contrasinal, polo que se non está " -"seguro non escriba un contrasinal." +"Pode encontrar o texto completo da licenza vexa o <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">sitio web de " +"CreativeCommons</link>, ou lea o <link href=\"http://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/3.0/\">Escrito de Commons</link> completo." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Nickname:" -msgstr "Alcume:" +#: C/irc-start-conversation.page:8(desc) +msgid "Start a conversation with an IRC contact." +msgstr "Iniciar unha conversa con un contacto do IRC." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasinal:" +#: C/irc-start-conversation.page:30(title) +msgid "Chat with somebody on IRC" +msgstr "Conversar con alguén no IRC" -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Quit message:" -msgstr "Mensaxe de saída:" +#: C/irc-start-conversation.page:32(p) +msgid "" +"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " +"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" +msgstr "" +"Pode manter conversas privadas con outros usuarios do IRC, fora das salas " +"públicas do IRC. Para iniciar unha conversa con outro usuario do IRC:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Real name:" -msgstr "Nome real:" +#: C/irc-start-conversation.page:37(p) +msgid "" +"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " +"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " +"choose <gui>Chat</gui>." +msgstr "" +"Na lista de contactos para a sala de chat do IRC, prema dúas veces no nome " +"do usuario co que quere falar. De forma alternativa, prema co botón dereito " +"sobre o nome de usuario e elixa <gui>Conversa</gui>." + +#: C/irc-start-conversation.page:45(p) +msgid "" +"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " +"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " +"rooms can have different contacts listed." +msgstr "" +"A lista de contactos da sala IRC non é igual que a lista de contactos de " +"<app>Empathy</app>. Contén unha lista de usuarios na sala de chat do IRC á " +"que se uniu. Salas diferentes poden ter diferentes listados de contactos." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "Que rede IRC?" +#: C/irc-start-conversation.page:52(p) +msgid "" +"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " +"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" +"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>." +msgstr "" +"A lista de contactos dunha sala de IRC xeralmente está na parte dereita da " +"xanela da sala de IRC. Se non a ve elixa <guiseq><gui>Conversa</" +"gui><gui>Mostrar a lista de contactos</gui></guiseq>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "Cal é o seu alcume de IRC?" +#: C/irc-send-file.page:9(desc) +msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." +msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?" +#: C/irc-send-file.page:31(title) +msgid "Send files over IRC" +msgstr "Enviar ficheiros mediante o IRC" -#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: C/irc-send-file.page:33(p) +msgid "It is not currently possible to send files using IRC." +msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC." + +#: C/irc-nick-password.page:10(desc) +msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." +msgstr "Protexa o seu alcume para previr que outros usuarios do IRC o usen." + +#: C/irc-nick-password.page:33(title) +msgid "Use a nickname password on IRC" +msgstr "Usar un contrasinal para un alcume no IRC" + +#: C/irc-nick-password.page:35(p) +msgid "" +"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " +"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " +"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " +"a registered nickname." +msgstr "" +"Nalgunhas redes IRC pode rexistrar o seu alcume con un servizo chamado " +"NickServ. Enviando mensaxes especiais a NickServ pode configurar o seu " +"contrasinal e identificarse. Pode que algunhas salas de conversa IRC non lle " +"permitan unirse sen un nome rexistrado." + +#: C/irc-nick-password.page:40(p) msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" -"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " -"Facebook username if you don't have one." +"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " +"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> " +"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " +"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode " +"network is known to have this feature." +msgstr "" +"Actualmente <app>Empathy</app> non é compatíbel co rexistro de alcumes. " +"Porén algúns servidores de IRC reenviarán automaticamente un <em>contrasinal " +"de servidor</em> a NickServ. Nesas redes poderá usar contrasinais de IRC en " +"<app>Empathy</app> para identificarse contra NickServ. É coñecido que a " +"popular rede freenode dispón desta característica." + +#: C/irc-nick-password.page:46(p) +msgid "To set an IRC server password:" +msgstr "Para estabelecer un contrasinal de servidor de IRC:" + +#: C/irc-nick-password.page:54(p) +msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." +msgstr "Seleccione a conta de IRC da lista na parte esquerda do diálogo." + +#: C/irc-nick-password.page:57(p) +msgid "" +"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " +"your nikcname." msgstr "" -"Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n" -"Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n" -"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para " -"seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún." +"Na caixa de texto <gui>Contrasinal</gui> escriba o contrasinal que quere " +"usar para rexistrar o seu alcume." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?" +#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p) +#: C/add-account.page:74(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." +msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aplicar</gui>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Cal é o seu ID de Google?" +#: C/irc-nick-password.page:69(p) +msgid "" +"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " +"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " +"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Estas instrucións só lle permiten usar un alcume protexido por contrasinal " +"en certas redes IRC. Actualmente non é posíbel rexistrar un alcume IRC ou " +"cambiar o seu contrasinal de alcume usando <placeholder-1/>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" -msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com" +#: C/irc-manage.page:10(desc) +msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>." +msgstr "Como usar IRC con <placeholder-1/>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?" +#: C/irc-manage.page:35(title) +msgid "Internet Relay Chat (IRC)" +msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" -msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org" +#: C/irc-manage.page:38(p) C/account-irc.page:39(p) +msgid "" +"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in " +"<app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Vostede debe ter instalado o paquete <placeholder-1/> para usar o IRC en " +"<placeholder-2/>." -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "I_gnorar os erros do certificado SSL" +#: C/irc-manage.page:42(link) +msgid "Install telepathy-idle" +msgstr "Instalar telepathy-idle" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "Pri_oridade:" +#: C/irc-manage.page:49(title) +msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" +msgstr "Salas de chat e conversa no IRC." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Rec_urso:" +#: C/irc-manage.page:51(title) +msgid "Chat Rooms and Conversations" +msgstr "Salas de char e conversas" -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "Requírese o c_ifrado (TLS/SSL)" +#: C/irc-manage.page:56(title) +msgid "Common IRC Problems" +msgstr "Problemas comúns no IRC" -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Usar o SS_L antigo" +#: C/irc-manage.page:58(title) C/index.page:55(title) +msgid "Common Problems" +msgstr "Problemas comúns." -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "Override server settings" -msgstr "Ignorar as configuracións do servidor" +#: C/irc-join-room.page:8(desc) +msgid "Join an IRC channel." +msgstr "Entrar nunha canle IRC." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?" +#: C/irc-join-room.page:31(title) +msgid "Join an IRC chat room" +msgstr "Unirse a unha sala de conversa IRC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?" +#: C/irc-join-room.page:33(p) +msgid "" +"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " +"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" +"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." +msgstr "" +"Pode unirse a salas de chat IRC (tamén coñecidas como canles de IRC) en " +"calquera rede de IRC á que estea conectado. Para conectarse a unha rede de " +"IRC consulte a <link xref=\"add-account\"/> e a <link xref=\"account-irc\"/>." + +#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p) +#: C/group-conversations.page:122(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" +"gui><gui>Join</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Sala</" +"gui><gui>Unirse</gui></guiseq>." + +#: C/irc-join-room.page:45(p) +msgid "" +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " +"corresponds to the network you want to use." +msgstr "" +"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> elixa a conta IRC que corresponda " +"coa rede que quere usar." + +#: C/irc-join-room.page:51(p) +msgid "" +"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " +"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." +msgstr "" +"Na caixa de texto <gui>Sala</gui>, escriba o nome da canle de IRC á que " +"quere unirse. Preceda o nome co carácter almohadilla (<sys>#</sys>)." + +#: C/irc-join-room.page:57(p) +msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." +msgstr "Prema <gui>Unirse</gui> para entrar na sala." + +#: C/irc-join-room.page:64(p) +msgid "" +"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." +msgstr "" +"Para entrar en varias salas, debe repetir os pasos anteriores para cada sala." + +#: C/irc-join-pwd.page:9(desc) +msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." +msgstr "Introduza o contrasinal para as salas de char IRC protexidas." + +#: C/irc-join-pwd.page:25(title) +msgid "Join a protected IRC chat room" +msgstr "Unirse a unha sala de chat IRC protexida" + +#: C/irc-join-pwd.page:27(p) +msgid "" +"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " +"you know the password, use the following steps to join:" +msgstr "" +"Nalgunhas redes IRC as salas privadas de IRC poden estar protexidas por " +"contrasinal. Se sabe o contrasinal, realice os seguintes pasos para unirse:" + +#: C/irc-join-pwd.page:33(p) +msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal." +msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Unirse á sala</link> de forma normal." + +#: C/irc-join-pwd.page:38(p) +msgid "" +"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " +"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>." +msgstr "" +"Empathy preguntaralle o contrasinal. Introduza o contrasinal para a sala de " +"conversa IRC e prema <gui style=\"button\">Unirse</gui>." + +#: C/irc-commands.page:7(desc) +msgid "The supported IRC commands." +msgstr "As ordes de IRC admitidas." + +#: C/irc-commands.page:18(title) +msgid "Supported IRC commands" +msgstr "Ordes IRC admitidas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?" +#: C/irc-commands.page:19(p) +msgid "" +"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/" +"help</input> and press <key>Enter</key>." +msgstr "" +"Para ver unha lista de ordes de IRC admitidos, nunha sala de conversa " +"escriba <input>/help</input> e prema <key>Intro</key>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?" +#: C/irc-commands.page:24(p) +msgid "All commands available have a small description on their usage." +msgstr "" +"Todos as ordes dispoñíbeis teñen unha pequena descrición sobre o se uso." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" -msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/introduction.page:41(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582" +msgstr "" +"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?" +#: C/introduction.page:9(desc) +msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger." +msgstr "Introdución ao programa de mensaxaría instantánea <app>Empathy</app>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?" +#: C/introduction.page:21(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "_Alcume:" +#: C/introduction.page:23(p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " +"Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " +"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " +"Talk." +msgstr "" +"<app>Empathy</app> é un aplicativo de mensaxaría instantánea para o " +"Escritorio GNOME. É compatíbel con mensaxes de texto, chamas de voz e " +"vídeochamadas, transferencia de ficheiro e os sistemas de mensaxaría máis " +"populares como MSN e Google Talk." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Apelidos:" +#: C/introduction.page:28(p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " +"at work, and that let you easily keep in touch with your friends." +msgstr "" +"<app>Empathy</app> inclúe características que lle axudarán a colaborar " +"mellor no traballo e permitiranlle manterse en contacto cos seus amigos de " +"forma sinxela." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "_Nome:" +#: C/introduction.page:32(p) +msgid "" +"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single " +"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " +"search through your previous conversations, and share your desktop in just " +"two clicks." +msgstr "" +"Usando <app>Empathy</app> pode agrupar as conversas nunha única xanela ou " +"ter múltiples xanelas para os diferentes tipos de conversas; busca sinxela " +"das súas conversas anteriores e compartición do seu escritorio con un só un " +"par de clics de rato." + +#: C/introduction.page:39(title) +msgid "<gui>Contact List</gui> window" +msgstr "Xanela de <gui>Lista de contactos</gui>" + +#: C/introduction.page:40(desc) +msgid "<app>Empathy</app> main window" +msgstr "Xanela principal de <app>Empathy</app>" + +#: C/introduction.page:42(p) +msgid "<app>Empathy</app> main window." +msgstr "Xanela principal de <app>Empathy</app>." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/index.page:28(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2" +msgstr "" +"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2" -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name:" -msgstr "Nome _publicado:" +#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) +msgid "Empathy Internet Messenger" +msgstr "Mensaxaría da Internet Empathy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "ID para _Jabber:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "Enderezo de correo _electrónico:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome de _usuario:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" -msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Usar esta conta para chamar a teléfonos _fixos e móbiles" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Opcións do NAT transversal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opcións do proxy" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Opcións varias" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Servidor STUN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Descubrir ligazón" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Opcións de Keep-Alive" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mecanismo:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Intervalo (segundos)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Nome de usuario para a autenticación:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport:" -msgstr "Transporte:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Enrutado aberto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Ignorar os erros TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "I_D de Yahoo:" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "I_gnorar os convites para conferencias e salas de conversa" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Configuración da lista de _salas:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo?" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 -msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe a un ficheiro" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 -msgid "Take a picture..." -msgstr "Obter unha foto..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 -msgid "No Image" -msgstr "Sen imaxe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 -msgid "Images" -msgstr "Imaxes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Prema para ampliar" +#: C/index.page:27(title) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> " +"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" +"\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxeiro da Internet " +"Empathy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a chamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "O contacto especificado non admite as chamadas" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "O contacto especificado está desconectado" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "O contacto especificado non é válido" +#: C/index.page:35(title) +msgid "Account Management" +msgstr "Xestión da cona" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "Este protocolo non admite as chamadas de emerxencia" +#: C/index.page:39(title) +msgid "Contact Management" +msgstr "Xestión de contactos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "«%s» non é un ID de contacto válido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 -msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 -msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 -msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 -msgid "" -"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "" -"/part [<chat room ID>] [<reason>]: abandonar a sala de char, por omisión a " -"actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082 -msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" -msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 -msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" -msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 -msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" -msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 -msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 -msgid "" -"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar " -"unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para " -"unirse a unha nova sala de conversa\"" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 -msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" -msgstr "/whois <ID do contacto>: mostra información sobre un contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102 -msgid "" -"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " -"show its usage." -msgstr "" -"/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está " -"definida, mostra o seu uso." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "Uso: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166 -msgid "Unknown command" -msgstr "Orde descoñecida" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "non ten balance suficiente para enviar a mensaxe" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" - -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468 -#, c-format -msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." -msgstr "" -"non ten balance dabondo para enviar a mensaxe <a href='%s'>Recargar</a>." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 -msgid "not capable" -msgstr "non é posíbel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515 -msgid "offline" -msgstr "desconectado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518 -msgid "invalid contact" -msgstr "contacto incorrecto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521 -msgid "permission denied" -msgstr "permiso denegado" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524 -msgid "too long message" -msgstr "a mensaxe é demasiado longa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527 -msgid "not implemented" -msgstr "non implementado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531 -msgid "unknown" -msgstr "descoñecido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761 -msgid "Topic:" -msgstr "Asunto:" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Cambiouse o asunto a: %s" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 -msgid "No topic defined" -msgstr "Non se definiu un asunto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(Sen suxestións)" - -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "Engadir «%s» ao dicionario" - -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "Engadir «%s» ao dicionario de %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inserir unha emoticona" - -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868 -msgid "_Send" -msgstr "_Enviar" - -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "Suxestións de _ortografía" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s desconectou" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "%s foi expulsado" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%1$s foi vetado por %2$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "%s foi excluído" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s deixou a sala" - -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s uniuse á sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s agora é coñecido como %s" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538 -#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconectado" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "Desexa gardar este contrasinal?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498 -msgid "Remember" -msgstr "Lembrar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508 -msgid "Not now" -msgstr "Agora non" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552 -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -msgid "Retry" -msgstr "Reintentar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713 -msgid "Join" -msgstr "Unirse" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301 -msgid "Connected" -msgstr "Conectado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956 -msgid "Conversation" -msgstr "Conversa" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "Identificador descoñecido ou non válido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel temporalmente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270 -msgid "Permission Denied" -msgstr "Permiso denegado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274 -msgid "Could not block contact" -msgstr "Non foi posíbel bloquear o contacto" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "Editar os contactos bloqueados" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Account:" -msgstr "Conta:" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Contactos bloqueados" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Eliminar" - -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir a ligazón" - -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A, %d de %B de %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278 -msgid "Personal Information" -msgstr "Información persoal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "Contacto novo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Desexa bloquear a %s?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "" -"Ten certeza de bloquear a «%s» para que non volva a contactar con vostede?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 -msgid "_Block" -msgstr "_Bloquear" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "_Informar de este contacto como abusivo" -msgstr[1] "_Informar destes contactos como abusivos" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Solicitude de subscrición" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "_Block User" -msgstr "_Bloquear usuario" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Decidir máis _adiante" - -# rever -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 -msgid "Search contacts" -msgstr "Buscar contactos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 -msgid "Search: " -msgstr "Buscar:" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 -msgid "_Add Contact" -msgstr "_Engadir contacto" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 -msgid "No contacts found" -msgstr "Non se atoparon contactos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "A súa mensaxe de presentación:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Permítame ver cando está en liña. Grazas." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "Canles:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Código ISO de país:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "País:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "Rexión:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "Cidade:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "Área:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Código postal:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "Rúa:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "Edificio:" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "_Andar:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "Sala:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "Texto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "Descrición:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Nivel de precisión:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "Erro:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Erro vertical (metros):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Erro horizontal (metros):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidade:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "Orientación:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Velocidade de incremento:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Última actualización:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "Lonxitude:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "Latitude:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "Altitude:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "Location" -msgstr "Localización" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%B %e, %Y de %R UTC" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Gardar o avatar" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "Full name" -msgstr "Nome completo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Phone number" -msgstr "Número de teléfono" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "E-mail address" -msgstr "Enderezo de correo electrónico" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -msgid "Website" -msgstr "Sitio web" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Birthday" -msgstr "Aniversario" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Last seen:" -msgstr "Última actividade" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 -msgid "Connected from:" -msgstr "Conectado desde:" - -# rever -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 -msgid "Away message:" -msgstr "Mensaxe de ausencia:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "work" -msgstr "traballo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "home" -msgstr "persoal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "mobile" -msgstr "móbil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "voice" -msgstr "voz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "preferred" -msgstr "prefirido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 -msgid "postal" -msgstr "postal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -msgid "parcel" -msgstr "grupo" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificador:" - -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 -msgid "Alias:" -msgstr "Alias:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Detalles do contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "Información solicitada…" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "Información do cliente" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS:" -msgstr "SO:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version:" -msgstr "Versión:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client:" -msgstr "Cliente:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que " -"pode seleccionar máis dun grupo ou ningún." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 -msgid "_Add Group" -msgstr "Eng_adir grupo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1919 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "Bloquearase a seguinte identidade:" -msgstr[1] "Bloquearanse as seguintes identidades:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "Non é posíbel bloquear a seguinte identidade:" -msgstr[1] "Non é posíbel bloquear as seguintes identidades:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Editar a información de contacto" - -# rever -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Contactos ligados" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372 -msgid "Select contacts to link" -msgstr "Seleccione os contactos a ligar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447 -msgid "New contact preview" -msgstr "Vista previa do contacto novo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491 -msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda" - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "Seleccione a conta a usar para realizar a chamada" - -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Call" -msgstr "Chamar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432 -msgid "Mobile" -msgstr "Móbil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434 -msgid "Work" -msgstr "Traballo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436 -msgid "HOME" -msgstr "Casa" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Bloquear contacto" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_Chat" -msgstr "_Conversa" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 -msgid "_SMS" -msgstr "_SMS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Audiochamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Videochamada" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Conversas _previas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226 -msgid "Send File" -msgstr "Enviar ficheiro" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Compartir o meu escritorio" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 -msgid "Favorite" -msgstr "Favorito" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_mación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -# rever -#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together -#. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385 -msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link Contacts…" -msgstr "_Ligar contactos…" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1011 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Invítao a vostede a esta sala" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "Conv_idar a sala de conversa" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "Eng_adir un contacto…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Eliminar e _bloquear" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393 -msgid "Removing group" -msgstr "Eliminando o grupo" - -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665 -msgid "_Remove" -msgstr "_Eliminar" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Desexa eliminar o contacto ligado %s? Teña en conta que eliminaranse tamén " -"todos os contactos que forman este contacto ligado." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546 -msgid "Removing contact" -msgstr "Eliminando o contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "Contacto ligado que contén %u contacto" -msgstr[1] "Contactos ligados que conteñen %u contactos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)" -msgstr "<b>Localización</b> en (date)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "Conectado desde un teléfono ou un dispositivo móbil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 -msgid "New Network" -msgstr "Rede nova" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Seleccione unha rede IRC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "Rei_niciar a lista de redes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "servidor novo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -# rever -#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by -#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title -#. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 -msgid "Link Contacts" -msgstr "Ligar contactos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink…" -msgstr "_Desligar…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 -msgid "" -"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -msgstr "Separar por completo o contacto ligado nos contactos que contén." - -#. Add button -#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is -#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a -#. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 -msgid "_Link" -msgstr "_Ligar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 -#, c-format -msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "Desexa desligar os contactos ligados «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 -msgid "" -"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " -"split the linked contacts into separate contacts." -msgstr "" -"Está seguro que quere desligar estes contactos ligados? Isto separará por " -"completo os contactos ligados en contactos separados." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "_Desligar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "Conversar en %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Conversa con %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%A, %e de %B de %Y ás %X" - -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 -#, c-format -msgid "<i>* %s %s</i>" -msgstr "<i>* %s %s</i>" - -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 -#, c-format -msgid "<b>%s:</b> %s" -msgstr "<b>%s:</b> %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s segundo" -msgstr[1] "%s segundos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s minuto" -msgstr[1] "%s minutos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "A chamada levou %s, rematou ás %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 -msgid "Today" -msgstr "Hoxe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726 -msgid "Yesterday" -msgstr "Mañá" - -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%e de %B de %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489 -msgid "Anytime" -msgstr "Calquera momento" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 -msgid "Anyone" -msgstr "Calquera persoa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 -msgid "Who" -msgstr "Quen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 -msgid "When" -msgstr "Cando" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 -msgid "Anything" -msgstr "Calquera cousa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 -msgid "Text chats" +#: C/index.page:43(title) +msgid "Text Conversations" msgstr "Conversas de texto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Calls" -msgstr "Chamadas" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 -msgid "Incoming calls" -msgstr "Chamadas entrantes" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "Chamadas de voz saíntes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 -msgid "Missed calls" -msgstr "Chamadas perdidas de %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073 -msgid "What" -msgstr "Que" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "Ten certeza de eliminar tódolos rexistros das conversas anteriores?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786 -msgid "Clear All" -msgstr "Limpar todo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793 -msgid "Delete from:" -msgstr "Eliminar desde:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "Eliminar todo o historial…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "Perfíl" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "Chat" -msgstr "Conversa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "Video" -msgstr "V_ídeo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "páxina 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 -msgid "The contact is offline" -msgstr "O contacto está desconectado" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "O contacto especificado é descoñecido ou non é válido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "O contacto non admite este tipo de conversa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "A funcionalidade requirida non está implementada para este protocolo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "Non foi posíbel iniciar unha conversa co contacto dado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "Vostede foi bloqueado nesta canle" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 -msgid "This channel is full" -msgstr "Esta canel está completa" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "Debe ter un convite para unirse a esta canle" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "Non é posíbel continuar mentres estea desconectado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permiso denegado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a conversa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Escriba o identificador dun contacto ou un número de teléfono:" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 -msgid "New Conversation" -msgstr "Conversa nova" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 -msgid "_Video Call" -msgstr "Chamada de _vídeo" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235 -msgid "_Audio Call" -msgstr "Chamada de vo_z" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245 -msgid "New Call" -msgstr "Nova chamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>" -msgstr "Fallou a autenticación para a conta <b>%s</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"<b>%s</b>" -msgstr "" -"Escriba o contrasinal para a conta\n" -"<b>%s</b>" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 -msgid "Custom Message…" -msgstr "Mensaxe personalizada…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "Editar mensaxes personalizadas…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 -msgid "Set status" -msgstr "Estabelecer status" - -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 -msgid "Custom messages…" -msgstr "Mensaxes personalizadas…" - -# rever -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Conta nova de %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "Buscar:" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Coincidir con capitalización" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Frase non atopada" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -msgid "Received an instant message" -msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "Solicitude de conversa entrante" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -msgid "Contact connected" -msgstr "Contacto conectado" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "Contacto desconectado" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -msgid "Connected to server" -msgstr "Conectado co servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "Desconectado do servidor" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "Chamada de voz entrante" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "Chamada de voz saínte" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 -msgid "Voice call ended" -msgstr "Chamada de voz finalizada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Editar mensaxes personalizadas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "Mensaxe editado ás %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "Clásico" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "Limpo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "A identidade fornecida polo servidor de chat non pode verificarse." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "O certificado non está asinado por unha Autoridade Certificadora." - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "O certificado caducou." - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "O certificado non está activado aínda." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "O certificado non ten a pegada dixital esperada." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 -msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "" -"O nome de servidor verificado polo certificado non coincide co nome do " -"servidor." - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "O certificado está autoasinado." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "O certificado foi revocado pola Autoridade Certificadora." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "O certificado é criptograficamente débil." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "A lonxitude do certificado excede os límites verificábeis." - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "O certificado está mal formado." - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "Nome do servidor esperado: %s" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "Nome do servidor do certificado: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "A conexión non confiábel. Desexa continuar de todas formas?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "Lembrar esta elección para futuras conexións" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 -msgid "Certificate Details" -msgstr "Detalles do certificado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Non foi posíbel abrir o URI" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccione un ficheiro" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "Non hai espazo suficiente para gardar o ficheiro" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "" -"Requírense %s de espazo libre para gardar este ficheiro, pero só hai %s " -"dispoñíbeis. Elixa outra localización." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "Ficheiro entrante de %s" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Configuración rexional actual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenio" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Celta" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "Centroeuropeo" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinés simplificado" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinés tradicional" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirílico/Ruso" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirílico/Ucraíno" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Xeorxiano" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Guxarati" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreo" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreo visual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Xaponés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Nórdico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "Sureuropeo" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -# rever -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 -msgid "No error message" -msgstr "Non hai mensaxe de erro" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)" - -# rever -#: ../src/empathy.c:437 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Non conectarse ao inicio" - -# rever -#: ../src/empathy.c:441 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio" - -# rever -#: ../src/empathy.c:456 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr " - Cliente de mensaxaría instantánea Empathy" - -#: ../src/empathy.c:643 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Produciuse un erro ao contactar co Xestor de contas" - -#: ../src/empathy.c:645 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Produciuse un error ao intentar conectar co Xestor de contas Telelepathy. O " -"erro foi:\n" -"\n" -"%s" - -# rever -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos " -"da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; " -"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera " -"versión posterior." - -# rever -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; " -"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN " -"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU." - -# rever -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; " -"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" - -# rever -#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 -msgid "translator-credits" +#: C/index.page:47(title) +msgid "Audio and Video Conversations" +msgstr "Conversas de son e vídeo" + +#: C/index.page:51(title) +msgid "Advanced Actions" +msgstr "Accións avanzadas" + +#: C/import-account.page:10(desc) +msgid "Import an account from another instant messaging application." +msgstr "Importar unha conta de outro aplicativo de mensaxaría instantánea." + +#: C/import-account.page:19(name) +msgid "Peter Haslam" +msgstr "Peter Haslam" + +#: C/import-account.page:20(email) +msgid "peter.haslam@freenet.de" +msgstr "peter.haslam@freenet.de" + +#: C/import-account.page:42(title) +msgid "Import an existing account" +msgstr "Importar unha conta existente" + +#: C/import-account.page:44(p) +msgid "" +"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your " +"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " +"supported application is <app>Pidgin</app>." msgstr "" -"Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n" -"Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n" -"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.\n" -"Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.\n" -"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun." -"org>, 2009.\n" -"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009." - -# rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "Produciuse un erro." - -# rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "A mensaxe do erro foi: %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír " -"deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274 -msgid "An error occurred" -msgstr "Produciuse un erro" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:469 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Que clase de conta de chat ten?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:475 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:481 -msgid "Enter your account details" -msgstr "Introduza os seus detalles de conta" - -# rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:486 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?" - -# rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:492 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Quere crear outras contas de chat?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:499 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Introduza os detalles para a nova conta" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:614 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"Con Empathy pode falar en liña con persoas próximas e con amigos e colegas " -"que usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. " -"Cun micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:631 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:676 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:698 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "Non, quero crear unha conta nova" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:708 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:729 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Seleccione as contas que quere importar:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:816 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 -msgid "Yes" -msgstr "Si" +"A primeira vez que executa <app>Empathy</app> ofreceráselle importar as súas " +"contas de outros aplicativos de mensaxaría instantánea. Actualmente a única " +"aplicación compatíbel é <app>Pidgin</app>." + +#: C/import-account.page:50(p) +msgid "" +"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " +"number of options to create new accounts." +msgstr "" +"Execute <app>Empathy</app> por primeira vez. Aparecerá un asistente que lle " +"permitirá crear novas contas de distintos servizos." + +#: C/import-account.page:54(p) +msgid "" +"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " +"<gui>Forward</gui>." +msgstr "" +"Seleccione <gui>Si, importar os detalles da miña conta desde </gui>e prema " +"en <gui>Seguinte</gui>." + +#: C/import-account.page:58(p) +msgid "Select the check box next to each account you wish to import." +msgstr "Marque a caixa de verificación xunto a cada conta que queira importar" + +#: C/import-account.page:66(p) +msgid "" +"It is not currently possible to import accounts after you have completed the " +"first-run assistant." +msgstr "" +"Actualmente non é posíbel importar contas despois de ter completado o " +"asistente de primeira execución." + +#: C/hide-contacts.page:8(desc) +msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>." +msgstr "" +"Ocultar os contactos desconectados da súa <gui>Lista de contactos</gui>." + +#: C/hide-contacts.page:19(title) +msgid "Hide offline contacts" +msgstr "Ocultar os contactos desconectados" + +#: C/hide-contacts.page:21(p) +msgid "" +"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, " +"with which you can have a conversation, and also those that are offline." +msgstr "" +"Normalmente <app>Empathy</app> mostra todos os contactos: os que están " +"conectados, cos que pode estabelecer unha conversa, e tamén os que están " +"desconectados." + +#: C/hide-contacts.page:25(p) +msgid "To hide the contacts that are offline:" +msgstr "Para agochar os contactos desconectados." + +#: C/hide-contacts.page:31(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq>." +msgstr "" +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Contactos desconectados</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq>." + +#: C/hide-contacts.page:36(p) +msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." +msgstr "" +"Para mostrar os contactos desconectados de novo, repita o mesmo proceso." + +#: C/group-conversations.page:8(desc) +msgid "Start or join a group conversation with your contacts." +msgstr "Iniciar ou unirse a un grupo de conversa cos seus contactos." + +#: C/group-conversations.page:34(title) +msgid "Group conversations" +msgstr "Conversas en grupo" + +#: C/group-conversations.page:36(p) +msgid "" +"Group conversations permits you to have text conversations with more than " +"one contact at the same time." +msgstr "" +"As conversas en grupo permítenlle manter conversas de texto con máis dun " +"contacto ao mesmo tempo." + +#: C/group-conversations.page:40(p) +msgid "" +"To have a group conversation you need to have a registered account with " +"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." +msgstr "" +"Para ter unha conversa en grupo debe ter rexistrado unha conta en Jabber ou " +"Google Talk, ou en Persoas próximas." + +#: C/group-conversations.page:46(p) +msgid "" +"You can have a group conversation only with the contacts that are using the " +"same service as yours." +msgstr "" +"Pode ter conversas en grupo só cos contactos que usan o mesmo servizo que o " +"seu." + +#: C/group-conversations.page:54(title) +msgid "Start a group conversation" +msgstr "Iniciar unha conversa en grupo" + +#: C/group-conversations.page:63(p) +msgid "" +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " +"use for the group conversation." +msgstr "" +"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta que queira " +"usar para a conversa en grupo." + +#: C/group-conversations.page:69(p) +msgid "" +"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the " +"conversation will be hosted." +msgstr "" +"Na caixa de texto <gui>Servidor</gui> escriba o nome do servidor no que se " +"hospedará a conversa." + +#: C/group-conversations.page:73(p) +msgid "Leave it empty if it will be on the current server." +msgstr "Déixeo baleiro se será no servidor actual." + +#: C/group-conversations.page:78(p) +msgid "" +"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the " +"conversation." +msgstr "" +"Na caixa de texto <gui>Sala</gui> escriba o nome que quere darlle á conversa." + +#: C/group-conversations.page:82(p) +msgid "" +"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " +"name will be publicly available for other people to join. It is not possible " +"to create a private room." +msgstr "" +"Este será o nome da sala na que vai ter unha conversa. Este nome estará " +"publicamente dispoñíbel para que outras persoas poidan unirse. Non é posíbel " +"crear unha sala privada." + +#: C/group-conversations.page:90(p) +msgid "" +"To invite other contacts to join the group conversation, from the " +"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and " +"perform one of the following:" +msgstr "" +"Para invitar a outros contactos a unirse á conversa en grupo, desde a xanela " +"<gui>Lista de contactos</gui> seleccione o contacto que quere invitar e " +"realice unha das seguintes accións:" + +#: C/group-conversations.page:97(p) +msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>." +msgstr "" +"Prema co botón dereito do rato sobre o contacto e elixa <gui>Invitar á sala " +"de conversa</gui>." + +#: C/group-conversations.page:102(p) +msgid "" +"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Invitar á sala " +"de conversa</gui></guiseq>." + +#: C/group-conversations.page:107(p) +msgid "" +"If you have more than one group conversation open, select the one you want " +"to invite your contacts." +msgstr "" +"Se ten máis dunha conversa en grupo aberta seleccione na que quere invitar " +"aos seus contactos." + +#: C/group-conversations.page:118(title) +msgid "Join a group conversation" +msgstr "Unirse a unha conversa en grupo" + +#: C/group-conversations.page:128(p) +msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms." +msgstr "" +"Expanda a sección <gui>Lista de salas</gui> para ver todas as salas " +"existentes." + +#: C/group-conversations.page:133(p) +msgid "Double-click on the name of a room to join it." +msgstr "Prema dúas veces sobre o nome dunha sala á que queira unirse." + +#: C/group-conversations.page:139(p) +msgid "" +"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " +"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not " +"support these kind of rooms." +msgstr "" +"Non é posíbel unirse a todas as salas existentes. Algunhas salas poden " +"requirir un contrasinal ou poden ser de só invitación. <app>Empathy</app> " +"non é compatíbel este tipo de salas." + +#: C/geolocation-what-is.page:9(desc) +msgid "Understanding geolocation." +msgstr "Entender a xeolocalización." + +#: C/geolocation-what-is.page:33(title) +msgid "What is geolocation" +msgstr "Que é a xeolocalización" + +#: C/geolocation-what-is.page:35(p) +msgid "" +"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " +"computer or a device connected to the Internet." +msgstr "" +"A xeolocalización permítelle identificar a localización xeográfica real dun " +"equipo ou un dispositivo conectado a Internet." + +#: C/geolocation-what-is.page:37(p) +msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" +msgstr "Coa xeolocalización en <app>Empathy</app> vostede pode:" + +#: C/geolocation-what-is.page:42(p) +msgid "Publish your geographical location to your contacts." +msgstr "Publicar a súa información xeográfica aos seus contactos." + +#: C/geolocation-what-is.page:47(p) +msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." +msgstr "" +"Vexa a localización xeográfica dos seus contactos e contacte con eles " +"rapidamente." + +#: C/geolocation-what-is.page:52(p) +msgid "" +"Set the accuracy of your location and the device used to discover your " +"location." +msgstr "" +"Estabeleza a precisión da súa localización e o dispositivo que usar para " +"descubrir a súa localización." + +#: C/geolocation-what-is.page:60(p) +msgid "" +"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " +"service and an application that supports geolocation." +msgstr "" +"Para poder ver as localizacións xeográficas dos seus contactos, estes deben " +"usan un servizo e un aplicativo que admita a xeolocalización." + +#: C/geolocation-turn.page:9(desc) +msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>." +msgstr "Como activar e desactivar a xeolocalización en <placeholder-1/>." + +#: C/geolocation-turn.page:33(title) +msgid "Activate/Deactivate geolocation" +msgstr "Activar e desactivar a xeolocalización" + +#: C/geolocation-turn.page:37(p) +msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." + +#: C/geolocation-turn.page:42(p) +msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." +msgstr "Seleccione o separador <gui>Localización</gui>." + +#: C/geolocation-turn.page:47(p) +msgid "" +"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." +msgstr "" +"Seleccione <gui>Publicar a miña localización aos meus contactos</gui> para " +"activar a xeolocalización." + +#: C/geolocation-turn.page:50(p) +msgid "To deactivate geolocation, deselect it." +msgstr "Para desactivar a xeolocalización, deselecciónea." + +#: C/geolocation-turn.page:55(p) +msgid "" +"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location " +"accuracy</gui>." +msgstr "" +"Para aumentar a precisión da súa posición, deseleccione <gui>Reducir a " +"precisión da localización</gui>." + +#: C/geolocation-turn.page:61(p) +msgid "" +"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " +"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> " +"section." +msgstr "" +"Se ten un dispositivo externo como un GPS e quere enviar unha posición máis " +"exacta, seleccione a opción axeitada na sección <gui>Orixes das " +"localizacións</gui>." + +#: C/geolocation-supported.page:7(desc) +msgid "Services that supports geolocation and compatibility." +msgstr "Servizos que admiten xeolocalización e compatibilidade." + +#: C/geolocation-supported.page:31(title) +msgid "Supported services" +msgstr "Servizos admitidos" + +#: C/geolocation-supported.page:33(p) +msgid "" +"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " +"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " +"account." +msgstr "" +"Polo momento a opción de xeolocalización só'é compatíbel co servizo Jabber. " +"Para poder usala, vostede e os seus contactos deben ter unha conta de Jabber." + +#: C/geolocation-supported.page:39(p) +msgid "" +"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " +"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " +"documentation for more information." +msgstr "" +"Tamén é necesario que o servidor que está usando sexa compatíbel coa opción " +"de xeolocalización. A maioría dos servidores teñen compatibilidade. Vexa a " +"páxina web de documentación do seu servizo para obter máis información." + +#: C/geolocation-supported.page:47(title) +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilidade" + +#: C/geolocation-supported.page:49(p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other " +"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " +"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>." +msgstr "" +"A característica de xeolocalización de <app>Empathy</app> non é compatíbel " +"con outros servizos de posición xeográfica tales como <em>Google Latitude</" +"em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> ou <em>Brightkite</em>." + +#: C/geolocation-privacy.page:8(desc) +msgid "What information are sent and to who." +msgstr "Que información se envía e a quén." + +#: C/geolocation-privacy.page:32(title) +msgid "Geolocation Privacy" +msgstr "Privacidade na xeolocalización" + +#: C/geolocation-privacy.page:35(title) +msgid "What information is sent" +msgstr "Que información se envía" + +#: C/geolocation-privacy.page:36(p) +msgid "" +"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " +"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " +"speed and bearing." +msgstr "" +"É posíbel enviar: o seu país, rexión, localidade, área, calle, edificio, " +"planta, habitación, código postal, lonxitude e latitude, velocidade e " +"orientación." + +#: C/geolocation-privacy.page:40(p) +msgid "" +"The accuracy and the quantity of information about your geographical " +"position are based on the software or on the infrastructure used to discover " +"your position." +msgstr "" +"A precisión e cantidade de información sobre a súa posición xeográfica " +"basease no software ou na infraestrutura usada para descubrir a súa posición." + +#: C/geolocation-privacy.page:44(p) +msgid "" +"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " +"send different information. The use of external devices such as GPS or " +"mobile phone will increase the accuracy of the information sent." +msgstr "" +"Diferentes tipos de redes poden ter diferentes axustes de precisión e poden " +"enviar información diferente. O uso de dispositivos externos tales como un " +"GPS ou teléfono móbil pode incrementar a precisión da información enviada." + +#: C/geolocation-privacy.page:49(p) +msgid "" +"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " +"be sent, even if you are using an external device." +msgstr "" +"Cando o modo de privacidade está activo non se enviará nada máis preciso que " +"a súa cidade, incluso se está usando un dispositivo externo." + +#: C/geolocation-privacy.page:56(title) +msgid "Who can see the information sent" +msgstr "Quen pode ver a información enviada" + +#: C/geolocation-privacy.page:57(p) +msgid "Only your contacts can see your geographical position." +msgstr "Só os seus contactos poden ver a súa posición xeográfica." + +#: C/geolocation-privacy.page:63(title) +msgid "What is the privacy mode" +msgstr "Que é o modo de privacidade" + +#: C/geolocation-privacy.page:64(p) +msgid "" +"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " +"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." +msgstr "" +"O modo de privacidade, activado por omisión, é un modo de precisión reducida " +"da información de posición xeográfica enviada aos seus contactos." + +#: C/geolocation-privacy.page:71(title) +msgid "Privacy overview" +msgstr "Vista previa da privacidade" + +#: C/geolocation-privacy.page:72(p) +msgid "" +"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Visión xeral dos axustes de privacidade na xeolocalización de <app>Empathy</" +"app>." + +#: C/geolocation-privacy.page:77(p) +msgid "Geolocation is not enabled by default." +msgstr "De forma predefinida a xeolocalización non está activada." + +#: C/geolocation-privacy.page:82(p) +msgid "Privacy mode is enabled by default." +msgstr "De forma predefinida o modo de privacidade está activado." + +#: C/geolocation-privacy.page:87(p) +msgid "" +"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." +msgstr "" +"O modo de privacidade prevalece incluso cando se está usando dispositivos " +"externos máis precisos." + +#: C/geolocation-privacy.page:92(p) +msgid "Only your contacts can see your position." +msgstr "Só os seus contactos poden ver a súa posición." + +#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc) +msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." +msgstr "<app>Empathy</app> non publica a miña posición xeográfica." + +#: C/geolocation-not-showing.page:32(title) +msgid "Geographical position not published" +msgstr "Posición xeográfica non publicada" + +#: C/geolocation-not-showing.page:34(p) +msgid "" +"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " +"able to discover with a good margin of precision your geographical position." +msgstr "" +"Se os contactos non poden ver a súa posición, <app>Empathy</app> pode non " +"ser capaz de descubrir a súa posición xeográfica con unha boa marxe de " +"precisión." + +#: C/geolocation-not-showing.page:38(p) +msgid "" +"In this case, your position will not be published, but you are still able to " +"see the location of your contacts." +msgstr "" +"Neste caso non se publicará a súa posición pero aínda así poderá ver a " +"posición dos seus contactos." + +#: C/geolocation-not-showing.page:42(p) +msgid "" +"If you want to publish your geographical position, you can try to use an " +"external device such as a GPS." +msgstr "" +"Se quere publicar a súa posición xeográfica pode intentar usar un " +"dispositivo externo tal como un GPS." + +#: C/geolocation-not-showing.page:48(p) +msgid "" +"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " +"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://" +"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support " +"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature " +"at this time." +msgstr "" +"Para publicar a súa localización xeográfica o seu servidor Jabber debe ser " +"compatíbel co protocolo de eventos persoais (PEP). Mantense en liña unha " +"lista dos <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep." +"html\">servidores que admiten PEP</link>. Polo momento Google Talk non é " +"compatíbel con esta característica." + +#: C/geolocation.page:8(desc) +msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." +msgstr "Usar e entender a xeolocalizacón en <app>Empathy</app>." + +#: C/geolocation.page:32(title) +msgid "Geographical position" +msgstr "Posición xeográfica" + +#: C/geolocation.page:35(title) +msgid "Geolocation" +msgstr "Xeolocalización" + +#: C/geolocation.page:39(title) +msgid "Fix common problems" +msgstr "Solucionar problemas comúns" + +#: C/favorite-rooms.page:10(desc) +msgid "Set, join and manage favorite rooms." +msgstr "Configurar, unirse e xestionar salas favoritas." + +#: C/favorite-rooms.page:29(title) +msgid "Favorite rooms" +msgstr "Salas favoritas" + +#: C/favorite-rooms.page:32(title) +msgid "Set a room as a favorite" +msgstr "Estabelecer unha sala como favorita" + +#: C/favorite-rooms.page:35(p) +msgid "Join a room." +msgstr "Unirse a unha sala." + +#: C/favorite-rooms.page:40(p) +msgid "" +"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " +"IRC room." +msgstr "" +"Para obter máis información sobre como unirse a unha sala de chat IRC, " +"consulte a <link xref=\"irc-join-room\"/>." + +#: C/favorite-rooms.page:46(p) +msgid "" +"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " +"start or join a group conversation." +msgstr "" +"Para obter máis información sobre como unirse a unha conversa en grupo, " +"consulte a <link xref=\"group-conversations\"/>." + +#: C/favorite-rooms.page:54(p) +msgid "" +"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</" +"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Desde a xanela de conversa, elixa <guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Sala de " +"chat favorita</gui></guiseq>." + +#: C/favorite-rooms.page:63(title) +msgid "Join favorite rooms" +msgstr "Unirse ás salas favoritas" + +#: C/favorite-rooms.page:71(p) +msgid "Press <key>F5</key>." +msgstr "Prema <key>F5</key>." + +#: C/favorite-rooms.page:76(p) +msgid "" +"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " +"all your favorite rooms." +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Salas</gui><gui>Unirse ás favoritas</gui></guiseq> " +"para unirse a todas as súas salas favoritas." + +#: C/favorite-rooms.page:82(p) +msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." +msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:" + +#: C/favorite-rooms.page:90(p) +msgid "" +"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " +"your account." +msgstr "" +"Para unirse a unha sala favorita debe estar conectado a Internet e coa conta." + +#: C/favorite-rooms.page:98(title) +msgid "Manage favorite rooms" +msgstr "Xestionar as salas favoritas" + +#: C/favorite-rooms.page:101(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" +"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Dese a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Sala</" +"gui><gui>Xestionar salas favoritas</gui></guiseq>." + +#: C/favorite-rooms.page:107(p) +msgid "" +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " +"manage the favorite rooms of." +msgstr "" +"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta da que quere " +"xestionar as salas favoritas." + +#: C/favorite-rooms.page:111(p) +msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." +msgstr "Seleccione <placeholder-1/> para ver todas as súas salas favoritas." + +#: C/favorite-rooms.page:116(p) +msgid "Select the favorite room you want to manage:" +msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:" + +#: C/favorite-rooms.page:121(p) +msgid "" +"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " +"that room when you connect to your account." +msgstr "" +"Seleccione a caixa de verificación <gui>Autoconectar</gui> para unirse a esa " +"sala automaticamente ao conectarse coa conta." + +#: C/favorite-rooms.page:127(p) +msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." +msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui> para elimianr a sala das súas favoritas." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:823 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "Non, isto é todo por agora" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "" -"Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na " -"mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os " -"detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses " -"detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo " -"\"Contas\"" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Editar->Contas" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110 -msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "_Non quero activar esta característica por agora" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146 -msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" -msgstr "" -"Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que " -"telepathy-salut non está instalado.\n" -"Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e " -"cree unha conta de Persoas próximas desde o diálogo Contas" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "telepathy-salut non está instalado" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1198 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Benvido/a ao Empathy" - -# rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "_Importar as súas contas existentes" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1259 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "Insira os detalles persoais" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s." - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 -#: ../src/empathy-call-window.c:1325 -msgid "Connecting…" -msgstr "Conectando…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "Desconectado — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Desconectado — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423 -msgid "Unknown Status" -msgstr "Estado descoñecido" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Desconectado — Conta desactivada" - -# rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "Editar os parámetros da conexión" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701 -msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "Produciuse un fallo ao recuperar a súa información persoal do servidor" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Conéctese para editar a súa información persoal" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "_Editar os parámetros da conexión…" - -# rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor." - -# rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n" -"Está seguro de que quere proceder?" - -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744 -msgid "_Enable" -msgstr "_Activar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" - -# rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n" -"Está seguro de que quere proceder?" - -# rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "Engadir…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "_Importar…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocolo:" - -# rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura " -"para cada protocolo que quere usar." - -# rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Non hai ningún protocolo instalado" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Loading account information" -msgstr "Cargando a información da conta" - -# rever -#: ../src/empathy-auth-client.c:286 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr "- Cliente de autenticación Empathy" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:302 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Cliente de autenticación Empathy" - -# rever -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 -msgid "People nearby" -msgstr "Persoas próximas" - -# rever -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy" - -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _lateral" - -# rever -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117 -msgid "Audio input" -msgstr "Entrada de audio" - -# rever -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121 -msgid "Video input" -msgstr "Entrada de vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129 -msgid "Dialpad" -msgstr "Marcador" - -# rever -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 -msgid "Details" -msgstr "Detalles do contacto" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 -#: ../src/empathy-call-window.c:1927 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Chamar con %s" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 -#: ../src/empathy-call-window.c:2171 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2173 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2175 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2177 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2179 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "O enderezo IP do grupo multicast" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847 -msgctxt "codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -# rever -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Conectado — %d:%02dm" - -# rever -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200 -#: ../src/empathy-call-window.c:3033 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalles técnicos" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238 -#: ../src/empathy-call-window.c:3072 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu " -"computador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:3077 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu " -"computador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249 -#: ../src/empathy-call-window.c:3083 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede " -"que non permite conexións directas." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 -#: ../src/empathy-call-window.c:3089 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Produciuse un fallo na rede" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262 -#: ../src/empathy-call-window.c:3096 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272 -#: ../src/empathy-call-window.c:3108 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a " -"href=«%s»>Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na " -"xanela «Depurar» no menú Axuda." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283 -#: ../src/empathy-call-window.c:3120 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Chegouse ao final do fluxo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323 -#: ../src/empathy-call-window.c:3160 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 -#: ../src/empathy-call-window.c:3170 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "_Chamar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Micrófono" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "_Cámara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "_Configuracións" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Help" -msgstr "A_xuda" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Contents" -msgstr "_Contidos" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:30 -msgid "_Debug" -msgstr "_Depuración" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Swap camera" -msgstr "Trocar cámara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Minimise me" -msgstr "Minimizarme" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Maximise me" -msgstr "Maximizarme" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Disable camera" -msgstr "Desactivar cámara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Hang up" -msgstr "Colgar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Colgar chamada actual" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Video call" -msgstr "Videochamada" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Start a video call" -msgstr "Iniciar vídeochamada" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start an audio call" -msgstr "Iniciar chamada de son" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Mostrar marcador" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Desactivar o marcador" - -# rever -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Send Video" -msgstr "Enviar vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Activar/desactivar transmisión de vídeo" - -# rever -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Send Audio" -msgstr "Enviar audio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Códec de codificación:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581 -#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Códec de decodificación:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Candidato remoto:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Candidato local:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 +#: C/favorite-rooms.page:134(p) +msgid "When done, click <gui>Close</gui>." +msgstr "Cando remate prema <placeholder-1/>." + +#: C/disable-account.page:9(desc) +msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account." +msgstr "Evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión automaticamente na conta." + +#: C/disable-account.page:40(title) +msgid "Disable an account" +msgstr "Desactivar unha conta" + +#: C/disable-account.page:42(p) +msgid "" +"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to " +"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" +"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " +"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts." +msgstr "" +"Pode desactivar unha conta para evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión " +"nela, sen ter que quitar a conta completamente. Pode querer desactivar unha " +"conta e reactivala se só quere iniciar sesión na conta de vez en cando, pero " +"segue querendo usar <app>Empathy</app> para outras contas." + +#: C/disable-account.page:53(p) +msgid "" +"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " +"side of the window." +msgstr "" +"Seleccione a conta que quere desactivar desde a lista de contas na parte " +"esquerda da xanela." + +#: C/disable-account.page:57(p) +msgid "On the right side of the window, switch it off." +msgstr "Na parte dereita da xanela, desactíveo." + +#: C/disable-account.page:62(p) +#| msgid "" +#| "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</" +#| "gui>." +msgid "To re-enable the account, switch it on." +msgstr "Para reactivar a conta simplemente actíveo." + +#: C/create-account.page:9(desc) +msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." +msgstr "Rexistre unha conta con un dos servizos de mensaxería admitidos." + +#: C/create-account.page:34(title) +msgid "Register for a new account" +msgstr "Rexistrar unha nova conta" + +#: C/create-account.page:36(p) +msgid "" +"Most account types require you to create an account with a account provider " +"before you can connect using instant messaging applications like " +"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</" +"app> to register for a new account, using the same steps as you would to " +"<link xref=\"add-account\">add an account</link>." +msgstr "" +"Moitos tipos de conta requiren que cree unha conta cun fornecedor de contas " +"antes de poder conectarse e usar aplicativos de mensaxaría instantánea como " +"<app>Empathy</app>. Con algúns fornecedores de contas pode usar " +"<app>Empathy</app> para rexistrar una nova conta, usando os mesmos pasos que " +"seguiría en <link xref=\"add-account\">engadir unha conta</link>." + +#: C/create-account.page:42(p) +msgid "" +"This page provides information on creating a new account for various types " +"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " +"password, as well as any additional information you need to connect using " +"<app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Esta páxina fornece información sobre crear unha nova conta para varios " +"tipos de conta. O seu fornecedor de contas debería fornecerlle un ID de " +"inicio de sesión e un contrasinal, así como outra información adicional que " +"pode necesitar para conectarse con <app>Empathy</app>." + +#: C/create-account.page:47(title) +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#: C/create-account.page:48(p) +msgid "" +"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " +"their own profile and to communicate with their friends." +msgstr "" +"Facebook é unha das redes sociais máis usadas. Permite aos usuarios crear o " +"seu propio perfil e comunicarse cos seus amigos." + +#: C/create-account.page:52(p) +msgid "" +"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " +"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." +"facebook.com</link>." +msgstr "" +"Para usar Facebook para comunicarse cos seus amigos necesita crear unha nova " +"conta desde o sitio web: <link href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook." +"com</link>." + +#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p) +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: C/create-account.page:62(p) +msgid "" +"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " +"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " +"regardless of their account provider." +msgstr "" +"Jabber é un sistema de mensaxaría instantánea abeto. Como o correo " +"electrónico, Jabber permítelle seleccionar o seu fornecedor de conta e " +"comunicarse cos ouros usuarios de Jabber, independentemente do fornecedor da " +"conta." + +#: C/create-account.page:66(p) +msgid "" +"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " +"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." +"org/\">Jabber.org</link>." +msgstr "" +"Deberá crear unha nova conta con un fornecedor Jabber. Existen moitos " +"fornecedores libres; un fornecedor popular é <link href=\"http://register." +"jabber.org/\">Jabber.org</link>." + +#: C/create-account.page:71(p) +msgid "" +"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " +"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " +"password in <app>Empathy</app> to connect." +msgstr "" +"Se usa Google Mail ou Google Talk xa ten unha conta Jabber. Talk é un " +"servizo Jabber. Simplemente use o seu enderezo de Google Mail e o seu " +"contrasinal para conectarse." + +#: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p) +msgid "People Nearby" +msgstr "Persoas próximas" + +#: C/create-account.page:80(p) +msgid "" +"You do not need to create an account with a service provider to use this " +"feature. This service works whenever you are connected to a local network, " +"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " +"network who are also using this service." +msgstr "" +"Para usar esta característica non precisa crear unha conta con un fornecedor " +"de servizos. Este servizo funciona sempre que esté conectado a unha rede " +"local, tal como un punto sen fíos. Automaticamente encontra outros usuarios " +"na rede que estean usando este servizo." + +#: C/create-account.page:85(p) +msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." +msgstr "" +"Para obter máis información consulte a <link xref=\"salut-protocol\"/>." + +#: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p) +msgid "SIP" +msgstr "SIP" + +#: C/create-account.page:91(p) +msgid "" +"SIP is an open system which allows users to have audio and video " +"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " +"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " +"SIP provider they use." +msgstr "" +"SIP é un sistema aberto que permite aos usuarios realizar conversas de son e " +"vídeo en Internet. Debe crear unha conta cun fornecedor SIP. Pode " +"comunicarse con tódolos usuarios SIP, independentemente do fornecedor SIP " +"que usen." + +#: C/create-account.page:97(p) +msgid "" +"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/" +"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work " +"with <app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Debido a algunhas diferencias técnicas, actualmente o servizo libre <link " +"href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> non " +"funciona con <app>Empathy</app>." + +#: C/create-account.page:102(p) +msgid "" +"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " +"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." +msgstr "" +"Algúns fornecedores SIP permítenlle chamar a teléfonos normais desde o seu " +"equipo. Xeralmente deberá subscribirse a un servizo de pago para usar esta " +"característica." + +#: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p) +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +#: C/create-account.page:109(p) +msgid "" +"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " +"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname " +"is only established each time you connect. If another user is using the " +"nickname, you will need to choose a new nickname." +msgstr "" +"Non necesita rexistrar unha conta para usar o IRC. Aínda que especifique un " +"alcume ao engadir unha conta IRC en <app>Empathy</app>, este alcume só se " +"estabelece cada vez que se conecta. Se outro usuario está usando o nome, " +"deberá elixir un alcume novo." + +#: C/create-account.page:114(p) +msgid "" +"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " +"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." +msgstr "" +"Algunhas redes IRC usan un servizo chamado NickServ para permitir aos " +"usuarios protexer os seus alcumes. Para obter máis información consulte a " +"<link xref=\"irc-nick-password\"/>." + +#: C/create-account.page:117(p) +msgid "" +"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " +"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." +msgstr "" +"Algúns servidores de IRC están protexidos con contrasinal. Necesitará " +"coñecer o contrasinal para conectarse a eses servidores. Xeralmente son " +"redes de IRC privadas." + +#: C/create-account.page:122(title) +msgid "Proprietary Services" +msgstr "Servizos privativos" + +#: C/create-account.page:124(p) +msgid "" +"There are many proprietary instant messaging services that have been " +"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " +"you to connect to an existing account for most popular services. To create a " +"new account with one of these services, you will need to visit the service’s " +"web site and agree to its terms of use." +msgstr "" +"Existen moitos servizos privativos de mensaxaría instantánea desenvolvidos " +"por diferentes empresas e organizacións, <app>Empathy</app> permítelle " +"conectarse a unha conta existente dos servizos máis populares. Para crear " +"unha nova conta con un destes servizos, debe visitar a páxina web do servizo " +"e aceptar os termos de uso." + +#: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p) +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p) +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p) +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p) +msgid "Yahoo!" +msgstr "Yahoo!" + +#: C/change-status.page:9(desc) +msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." +msgstr "" +"Cambie o seu estado para avisar da súa dispoñibilidade aos seus contactos." + +#: C/change-status.page:39(title) +msgid "Change your status" +msgstr "Cambiar o seu estado" + +#: C/change-status.page:41(p) +msgid "" +"You can set your status to indicate your availability to your contacts. " +"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." +msgstr "" +"Pode estabelecer o seu estado para indicar a súa dispoñibilidade aos seus " +"contactos <app>Empathy</app> permítelle seleccionar unha lista de estados " +"predefinidos." + +#: C/change-status.page:46(p) +msgid "" +"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." +msgstr "" +"Prema na lista despregábel na parte superior da xanela da <gui>Lista de " +"contactos</gui>." + +#: C/change-status.page:51(p) +msgid "Select a status from the list." +msgstr "Seleccione o estado desde a lista." + +#: C/change-status.page:57(p) +#| msgid "" +#| "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " +#| "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom " +#| "status messages</link> to provide more information about your " +#| "availability to your contacts." +msgid "" +"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " +"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom " +"status messages</link> to provide more information about your availability " +"to your contacts." +msgstr "" +"Consulte a <link xref=\"status-icons\"/> para obter unha lista de estados " +"predefinidos e o que significan. Tamén pode <link xref=\"set-custom-message" +"\">engadir mensaxes de estado personalizados</link> para fornecerlle aos " +"seus contactos maís información sobre a sú dispoñibilidade." + +#: C/change-status.page:63(p) +msgid "" +"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " +"the status will be automatically set to Away." +msgstr "" +"Se non usa o seu equipo durante un tempo ou se se activa o protector de " +"pantallas, o estado cambiarase automaticamente a Ausente." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/audio-video.page:58(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " +"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" +msgstr "" +"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " +"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" + +#: C/audio-video.page:8(desc) +msgid "" +"Information on when it is possible to have an audio or video conversation." +msgstr "Información sobre cando é posíbel ter unha conversa de vídeo ou son." + +#: C/audio-video.page:32(title) +msgid "Audio and video support" +msgstr "Compatibilidade de son e vídeo" + +#: C/audio-video.page:34(p) +msgid "" +"You can only have audio and video conversation with contacts who are using " +"an application which also supports this feature. When your contacts support " +"audio or video conversations, you will see the following icons next to their " +"names in the contact list:" +msgstr "" +"Só pode ter conversas de son e vídeo con contactos que estean usando un " +"aplicativo que tamén admita esta característica. Cando os aplicativos dos " +"seus contactos admitan conversas de son ou vídeo poderá velo mediante unha " +"icona xunto aos seus nomes, na lista de contactos:" + +#: C/audio-video.page:43(p) +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: C/audio-video.page:48(p) +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: C/audio-video.page:58(media) +msgid "Icon for audio conversation" +msgstr "Icona para a conversa de son" + +#: C/audio-video.page:64(p) +msgid "The contact is able to have an audio conversation." +msgstr "O contacto pode ter conversas de son." + +#: C/audio-video.page:70(media) +msgid "Icon for video conversation" +msgstr "Icona para a conversa de vídeo" + +#: C/audio-video.page:76(p) +msgid "The contact is able to have a video conversation." +msgstr "O contacto pode ter conversas de vídeo." + +#: C/audio-video.page:83(p) +msgid "" +"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " +"is supported by your operating system, and a working microphone." +msgstr "" +"Para poder ter unha conversa de son debe ter unha tarxeta de son admitida " +"polo sistema operativo e un micrófono que funcione." + +#: C/audio-video.page:87(p) +msgid "" +"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " +"supported by your operating system, and a working microphone." +msgstr "" +"Para poder ter unha conversa de vídeo debe ter unha cámara web compatíbel " +"polo sistema operativo e un micrófono que funcione." + +#: C/audio-video.page:95(title) +msgid "Supported Account Types" +msgstr "Tipos de contas admitidas" + +#: C/audio-video.page:97(p) +msgid "" +"You can only have audio and video conversations using accounts on certain " +"supported services. The following table lists whether audio and video is " +"supported for each type of account." +msgstr "" +"Só pode ter conversas de son e vídeo usando contas en certos servizos " +"compatíbeis. A seguinte táboa mostra se o son ou vídeo están admitidos para " +"cada tipo de conta." + +#: C/audio-video.page:102(p) +msgid "" +"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " +"following types available, or it may have types not listed here. Updated " +"plugins may make audio or video conversations possible on account types that " +"are listed as unsupported here." +msgstr "" +"Os tipos de contas son fornecidos por engadidos. Pode que o seu sistema non " +"teña dispoñíbel todos os seguintes tipos, ou pode ter tipos non mostrados " +"aquí. As actualizacións de engadidos pode facer posíbel conversas de son ou " +"vídeo en tipos de contas que aquí móstranse como non compatíbeis." + +#: C/audio-video.page:110(p) +msgid "" +"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " +"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail." +"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the " +"accessibility team</link> for input." +msgstr "" +"Gustariame poñer táboas como ésta sen usar nada para Non e ✔ para Sí, pero " +"débese tener en conta o impacto na accesibilidade. Xa <link href=\"http://" +"mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html" +"\">preguntei ao equipo de accesibilidade</link>." + +#: C/audio-video.page:118(p) +msgid "" +"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and " +"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't " +"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " +"going to ship, let's mark it Yes." +msgstr "" +"Existe traballo recente en telepathy-butterfly e papyon para admitir son e " +"vídeo para MSN. Pode que se publique a tempo para 2.28 pero xa non serve a " +"planificación de publicacións de GNOME non se pode estar seguro. Se parece " +"que vai dar tempo incluirase." + +#: C/audio-video.page:128(p) +msgid "Service" +msgstr "Servizo" + +#: C/audio-video.page:129(p) msgid "Audio" -msgstr "Auto" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d non lido)" -msgstr[1] "%s (%d non lidos)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:493 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (e outro %u)" -msgstr[1] "%s (e outros %u)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:509 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)" -msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:518 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)" -msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:733 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS:" - -# rever -#: ../src/empathy-chat-window.c:743 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "Enviando %d mensaxe." -msgstr[1] "Enviando %d mensaxes." - -# rever -#: ../src/empathy-chat-window.c:765 -msgid "Typing a message." -msgstr "Escribindo unha mensaxe." - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Conversa" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "_Limpo" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Inse_rir unha emoticona" - -# rever -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "Sala de conversa _favorita" - -# rever -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Notificar todas as mensaxes" - -# rever -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "Mo_strar a lista de contactos" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Invitar _participante…" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "C_ontacto" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Lapelas" - -# rever -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Lapela _anterior" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Lapela _seguinte" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Desfacer o peche da lapela" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover a lapela á _esquerda" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover a lapela á _dereita" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "Des_prender lapela" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Sala" - -# rever -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Conectar automaticamente" - -# rever -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Xestionar as salas preferidas" - -# rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:523 -msgid "Incoming video call" -msgstr "Chamada de vídeo entrante" - -# rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555 -msgid "Incoming call" -msgstr "Chamada entrante" - -# rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:527 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?" - -# rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:528 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732 -#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Chamada entrante de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:556 -msgid "_Reject" -msgstr "_Rexeitar" - -# rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572 -msgid "_Answer" -msgstr "_Responder" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:572 -msgid "_Answer with video" -msgstr "_Responder con vídeo" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765 -#: ../src/empathy-call-window.c:1561 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Videochamada entrante de %s" - -# rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:838 -msgid "Room invitation" -msgstr "Convite para unha sala" - -# rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:840 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "Invitación a unirse a %s" - -# rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:847 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s estao convidando a unirse a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:855 -msgid "_Decline" -msgstr "_Declinar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:860 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Join" -msgstr "_Unirse" - -# rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:887 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s convidouno a unirse a %s" - -# rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:893 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s" - -# rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:944 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:371 -msgid "Password required" -msgstr "Requírese o contrasinal" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1217 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1223 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Mensaxe: %s" - -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -# rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s de %s en %s/s" - -# rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" - -# rever -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Recibindo «%s» de %s" - -# rever -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Enviando «%s» a %s" - -# rever -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Produciuse un erro ao recibir «%s» de %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro" - -# rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Produciuse un erro ao enviar «%s» a %s" - -# rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 -msgid "Error sending a file" -msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro" - -# rever -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "recibiuse «%s» de %s" - -# rever -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "enviado «%s» a %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Transferencia de ficheiros rematada" - -# rever -#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "Agardando pola resposta do outro participante" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "Verificando a integridade de «%s»" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "Aplicando o hash «%s»" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 -msgid "Remaining" -msgstr "Restantes" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "Transferencias de ficheiros" - -# rever -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "" -"Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as " -"que fallaron" - -# rever -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"Non foi posíbel atopar contas para importar. Actualmente o Empathy só " -"permite a importación de contas do Pidgin." - -# rever -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Importar contas" - -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:315 -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:324 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:348 -msgid "Source" -msgstr "Orixe" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:388 -msgid "Provide Password" -msgstr "Escriba o seu contrasinal" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:394 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconectar" - -# rever -#: ../src/empathy-roster-window.c:626 -msgid "No match found" -msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:733 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "" -"As contas de %s non se poden usar até que non teña actualizado o seu " -"software %s." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:799 -msgid "Update software..." -msgstr "Actualizar software…" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:805 ../src/empathy-roster-window.c:922 -msgid "Close" -msgstr "Pechar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:910 -msgid "Reconnect" -msgstr "Reconectar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:916 -msgid "Edit Account" -msgstr "Editar a conta" - -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1060 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "Recargar %s (%s)…" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1106 -msgid "Top up account credit" -msgstr "Recargar o saldo da conta" - -#. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1178 -msgid "Top Up..." -msgstr "Recargar…" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1901 -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2296 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de contactos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Nova conversa…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Nova _chamada…" - -# rever -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Buscar contactos…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Trans_ferencias de ficheiros" - -# rever -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Mostrar os contactos _desconectados" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Mostrar os p_rotocolos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Crédito" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Contactos no mapa" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Contas" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Personal Information" -msgstr "Información _persoal" - -# rever -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "Contactos _bloqueados" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "P_references" -msgstr "P_referencias" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "_Buscar na lista de contactos" - -# rever -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordenar por _nome" - -# rever -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Ordenar por es_tado" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Tamaño normal con _avatares" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "Tamañ_o normal" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Compact Size" -msgstr "Ta_maño compacto" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -msgid "_Room" -msgstr "Sa_la" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "_Join…" -msgstr "_Unirse…" - -# rever -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Unirse a pre_feridos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Xestionar as preferidas" - -# rever -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 -msgid "Chat Room" -msgstr "Salas de conversa" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 -msgid "Members" -msgstr "Membros" - -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Convite requirido: %s\n" -"Contrasinal requirido: %s\n" -"Membros: %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +msgstr "Audio" + +#: C/audio-video.page:130(p) +msgid "Video" +msgstr "V_ídeo" + +#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p) +#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p) +#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p) +#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p) +#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p) +#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p) +#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p) +#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p) +#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p) +#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p) +#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p) +#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p) +#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p) msgid "No" -msgstr "Non" +msgstr "No" + +#: C/audio-video.page:140(p) +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Chat de Facebook" + +#: C/audio-video.page:145(p) +msgid "gadugadu" +msgstr "gadugadu" + +#: C/audio-video.page:150(p) +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p) +#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p) +#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p) +#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p) +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: C/audio-video.page:155(p) +msgid "Groupwise" +msgstr "Groupwise" + +#: C/audio-video.page:180(p) +msgid "myspace" +msgstr "myspace" + +#: C/audio-video.page:185(p) +msgid "qq" +msgstr "qq" + +#: C/audio-video.page:195(p) +msgid "sametime" +msgstr "sametime" + +#: C/audio-video.page:200(p) +msgid "silc" +msgstr "silc" + +#: C/audio-video.page:215(p) +msgid "zephyr" +msgstr "zephyr" + +#: C/audio-call.page:9(desc) +msgid "Call your contacts over the Internet." +msgstr "Chamar aos seus contactos a través de Internet." + +#: C/audio-call.page:27(title) +msgid "Start an audio conversation" +msgstr "Comezar unha conversa de son" + +#: C/audio-call.page:29(p) +msgid "" +"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " +"features only works with certain types of accounts, and it requires the " +"other person to have an application that supports audio calls." +msgstr "" +"Pode chamar aos seus contactos e ter conversas de son con eles. Esta " +"característica só funciona con certo tipo de contas e require que a outra " +"persoa teña un aplicativo que admita chamadas de son." + +#: C/audio-call.page:34(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " +"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" +"\"menuitem\">Audio Call</gui>." +msgstr "" +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">chamada de " +"vídeo</media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione " +"<gui style=\"menuitem\">Chamada de son</gui>." + +#: C/audio-call.page:55(p) +msgid "" +"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Vídeo " +"activado</gui></guiseq>." + +#: C/audio-call.page:63(title) +msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" +msgstr "Comezar unha conversa de son con un metacontacto." + +#: C/audio-call.page:71(p) +msgid "" +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." +msgstr "" +"Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú " +"seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</gui>." + +#: C/add-contact.page:9(desc) +msgid "Add someone to the contact list." +msgstr "Engadir a alguén á lista de contactos." + +#: C/add-contact.page:33(title) +msgid "Add someone to your list of contacts" +msgstr "Engadir a alguén á súa lista de contactos." + +#: C/add-contact.page:37(p) +msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione<guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Engadir contacto</gui></guiseq>." + +#: C/add-contact.page:40(p) +msgid "" +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to " +"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " +"service as the account you select." +msgstr "" +"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta que quere usar " +"par conectar co seu contacto. O seu contacto deberá usar o mesmo servizo que " +"a conta que estea seleccionando." + +#: C/add-contact.page:45(p) +msgid "" +"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, " +"screen name, or other appropriate identifier for the service type." +msgstr "" +"No campo <gui>Identificador</gui> introduza o ID de inicio de sesión do seu " +"contacto, o seu nome en pantalla ou outro identificador axeitado para o tipo " +"de servizo." + +#: C/add-contact.page:49(p) +msgid "" +"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " +"to appear in your contact list." +msgstr "" +"No campo <gui>Alcume</gui>escriba o nome do seu contacto tal e como lle " +"gustaría que aparecese na súa lista de contactos." + +#: C/add-contact.page:53(p) +msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." +msgstr "" +"Prema <gui>Engadir</gui> para engadir a persoa á súa lista de contactos." + +#: C/add-contact.page:61(p) +msgid "" +"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " +"the Internet and to your account." +msgstr "" +"Par engadir unha nova persoa á súa lista de contactos necesita estar " +"conectado a Internet e á súa conta." + +#: C/add-account.page:9(desc) +msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." +msgstr "Engadir unha nova conta en <app>Empathy</app>." + +#: C/add-account.page:40(title) +msgid "Add a new account" +msgstr "Engadir unha nova conta" + +#: C/add-account.page:42(p) +msgid "" +"You can add instant messaging accounts from any supported service to " +"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some " +"account providers, these steps will also allow you to register for a new " +"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." +msgstr "" +"Pode engadir contas de mensaxaría instantánea de calquera servizo admitido " +"para comunicarse con todos os seus contactos no <app>Empathy</app>. Para " +"algúns fornecedores de contas estes pasos permitiranlle rexistrar unha nova " +"conta. Para obter máis información consulte a <link xref=\"create-account\"/" +">." + +#: C/add-account.page:53(p) +#| msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." +msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>." +msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>." + +#: C/add-account.page:58(p) +msgid "" +"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you " +"wish to add." +msgstr "" +"Desde a lista despregábel <gui>Protocolo</gui>seleccione o tipo de conta que " +"quere engadir." + +#: C/add-account.page:62(p) +msgid "" +"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new " +"account on the server</gui>. This feature is not available for all account " +"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-" +"account\"/> for more information." +msgstr "" +"Se aínda non ten unha conta rexistrada seleccione <gui>Crear unha nova conta " +"no servidor</gui>. Esta característica non está dispoñíbel para todos os " +"tipos de contas e pode non funcionar con algúns fornecedores de contas. Para " +"obter máis información consulte a <link xref=\"create-account\"/>." + +#: C/add-account.page:69(p) +#| msgid "" +#| "Enter the required information. For most accounts, you will only need a " +#| "login ID and a password. Some accounts may require additional " +#| "information. See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more " +#| "information." +msgid "" +"Enter the required information. For most accounts, you will only need a " +"login ID and a password. Some accounts may require additional information. " +"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information." +msgstr "" +"Escriba a información requirida. Para a maioría das contas só precisa un ID " +"de inicio de sesión e un contrasinal. Algunhas contas poden requirir " +"información adicional. Para obter maís información consulte a <link xref=" +"\"accounts-window#details\"/>." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala" +#: C/add-account.page:81(p) +msgid "" +"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " +"window, select the account from the list on the left and either click on the " +"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</" +"key> when you’re finished." +msgstr "" +"Para cambiar o nome que identifica a conta na xanela <gui>Contas</gui>, " +"seleccione a conta da lista á esquerda e prema no nome ou a barra " +"espaciadora. Edite o nome da conta e prema <key>Intro</key> cando remate." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala" +#: C/accounts-window.page:11(desc) +msgid "Add, modify, and delete accounts." +msgstr "Engadir, modificar e borrar contas." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Join Room" -msgstr "Unirse á sala" - -# rever -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da " -"lista." - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "_Room:" -msgstr "Sa_la:" - -# rever -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está " -"na conta do servidor actual" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala" - -# rever -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "Room List" -msgstr "Lista de _salas" - -#: ../src/empathy-preferences.c:166 -msgid "Message received" -msgstr "Mensaxe recibida" - -#: ../src/empathy-preferences.c:167 -msgid "Message sent" -msgstr "Mensaxe enviada" - -#: ../src/empathy-preferences.c:168 -msgid "New conversation" -msgstr "Conversa nova" - -# rever -#: ../src/empathy-preferences.c:169 -msgid "Contact goes online" -msgstr "O contacto conéctase" - -# rever -#: ../src/empathy-preferences.c:170 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "O contacto desconéctase" - -# rever -#: ../src/empathy-preferences.c:171 -msgid "Account connected" -msgstr "Conta conectada" - -# rever -#: ../src/empathy-preferences.c:172 -msgid "Account disconnected" -msgstr "Conta desconectada" - -#: ../src/empathy-preferences.c:475 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:725 -msgid "Juliet" -msgstr "Xulieta" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:732 -msgid "Romeo" -msgstr "Romeo" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:738 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "Oh, Romeo, Romeo!, ¿onde estás que non te vexo?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Nega ao teu pai e rexeita o teu nome;" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:744 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "Ou, se non queres, xúrame tan só que me amas" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "Y deixarei eu de ser unha Capuleto." - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:750 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "Debo escoitar máis ou contestar ao dito?" - -# rever -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:753 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "Xulieta desconectouse" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1157 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -# rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes" - -# rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparencia" - -# rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de notificación" - -# rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Log conversations" -msgstr "Rexistrar conversas" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -# rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Activar as burbullas de notificación" - -# rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado" - -# rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada" - -# rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado" - -# rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificacións" - -# rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Activar as notificacións de son" - -# rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado" - -# rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Reproducir un son para os eventos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Usar cancelación de _eco para mellorar a calidade da chamada" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"A cancelación de eco axúdalle a facer o son da súa voz máis claro ás outras " -"persoas pero pode causar problemas nalgúns computadores. Se vostede ou outra " -"persoa escoita ruidos estranos ou ten problemas técnicos durante as chamadas " -"tente desactivando a cancelación do eco e reiniciando a chamada." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que " -"a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán " -"aproximadas a 1 valor decimal." - -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Reducir a precisión de localización" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidade" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" - -# rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Teléfono móbil" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Rede (IP, Wifi)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "Location sources:" -msgstr "Fontes de localización:" - -# rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un " -"dicionario instalado." - -# rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificación ortográfica" - -# rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "T_ema da conversa:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Variant:" -msgstr "Variante:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#: C/accounts-window.page:33(title) +msgid "Accounts Window" +msgstr "Xanela de contas" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Saír" +#: C/accounts-window.page:35(p) +msgid "" +"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " +"accounts." +msgstr "" +"A xanela <gui>Contas</gui> permítelle engadir, modificar e eliminar contas." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Redial" -msgstr "Remarcación" +#: C/accounts-window.page:43(title) +msgid "Account Details" +msgstr "Detalles da conta" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "V_ideo" -msgstr "V_ídeo" +#: C/accounts-window.page:44(p) +msgid "" +"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " +"Certain accounts or account types, however, may require additional " +"information." +msgstr "" +"Para a maioría dos tipos de conta pode, simplemente, introducir un ID de " +"inicio de sesión e un contrasinal. Porén, algúns tipos de conta poden " +"requirir información adicional." + +#: C/account-jabber.page:7(desc) +msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." +msgstr "Opcións avanzadas para contas Jabber e Google Talk." -# rever -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Video Off" -msgstr "Vídeo desactivado" +#: C/account-jabber.page:29(title) +msgid "Jabber account details" +msgstr "Detalles da conta Jabber" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Video Preview" -msgstr "Previsualizar o vídeo" +#: C/account-jabber.page:31(p) +msgid "" +"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " +"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " +"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you " +"will not need to use the advanced options below. For general instructions on " +"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>." +msgstr "" +"A maioría das contas Jabber, para conectarse, só requiren un ID de inicio de " +"sesión e un contrasinal. Para algunhas contas en certo tipo de redes, pode " +"necesitar introducir información adicional na sección <gui>Avanzadas</gui>. " +"Xeralmente non necesita usar as opcións avanzadas de embaixo. Consulte a " +"<link xref=\"add-account\"/> para obter instrucións xerais para engadir unha " +"conta." + +#: C/account-jabber.page:39(p) +msgid "" +"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " +"Talk accounts as well." +msgstr "" +"Google Talk é un tipo de conta Jabber. Estas instrucións tamén funcionan " +"para contas de Google Talk." -# rever -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Video On" -msgstr "Vídeo activado" +#: C/account-jabber.page:45(gui) +msgid "Encryption required (TLS/SSL)" +msgstr "Requírese cifrado (TLS/SSL)" -# rever -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Chamar ao contacto de novo" +#: C/account-jabber.page:46(gui) +msgid "Ignore SSL certificate errors" +msgstr "Ignorar os erros de certificados SSL" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Camera Off" -msgstr "Cámara desactivada" +#: C/account-jabber.page:47(p) +msgid "" +"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber " +"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " +"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent " +"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption " +"is not possible." +msgstr "" +"Sempre que sexa posíbel, a comunicación entre <app>Empathy</app> e o " +"servidor Jabber está cifrada. Se a comunicación cifrada non é posíbel, pode " +"que as mensaxes se envíen sen cifrar. Seleccione <gui>Require cifrado</gui> " +"para evitar que <app>Empathy</app> se comunique co servidor Jabber cando non " +"é posíbel cifrar a comunicación." + +#: C/account-jabber.page:52(p) +msgid "" +"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " +"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " +"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to " +"allow encrypted communication with invalid certificates." +msgstr "" +"Algúns servidores Jabber poden cifrar datos usando certificados non válidos " +"ou usando certificados de autoridades descoñecidas. Se confía no servidor ao " +"que se está conectando pode seleccionar <gui>Ignorar os erros de " +"certificados SSL</gui> para permitir comunicacións cifradas con certificados " +"non válidos." + +#: C/account-jabber.page:59(gui) +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" + +#: C/account-jabber.page:60(gui) +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#: C/account-jabber.page:61(p) +msgid "" +"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " +"connected to your account at the same time, you can set a resource to " +"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use " +"<input>Telepathy</input> as the resource." +msgstr "" +"Se ten múltiples aplicativos (en equipos diferentes, por exemplo) conectados " +"á súa conta ao mesmo tempo, pode configurar un recurso para identificar " +"univocamente cada unha. De forma predefinida <app>Empathy</app> usará " +"<input>Telepathy</input> como recurso." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo" +#: C/account-jabber.page:65(p) +msgid "" +"You can set the priority to specify which application should receive " +"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " +"application with the highest priority." +msgstr "" +"Pode estabelecer a prioridade para especificar que aplicativo debería " +"recibir mensaxes entrantes dos seus contactos. As mensaxes novas enviaranse " +"ao aplicativo coa prioridade máis alta." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualizar" +#: C/account-jabber.page:70(gui) +msgid "Override server settings" +msgstr "Ignorar as configuracións do servidor" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo" +#: C/account-jabber.page:71(p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server " +"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " +"custom server settings manually. These settings should be provided for you " +"by your Jabber provider." +msgstr "" +"<app>Empathy</app> usará a configuración predeterminada para conectarse ao " +"servidor Jabber en función do seu ID de inicio de sesión. Para algúns " +"servidores Jabber precisará introducir manualmente os axustes do servidor. O " +"seu fornecedor de Jabber deberíalle fornecer ditos axustes." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/account-irc.page:106(None) +msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" +msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/account-irc.page:112(None) +msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" + +#: C/account-irc.page:8(desc) +msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." +msgstr "Información adicional necesaria para conectarse a redes IRC." + +#: C/account-irc.page:31(title) +msgid "IRC account details" +msgstr "Detalles da conta IRC" + +#: C/account-irc.page:33(p) +msgid "" +"IRC accounts require different information than many other types of " +"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " +"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " +"account." +msgstr "" +"As contas de IRC requiren información diferente que outros tipos de contas. " +"Para crear unha conta IRC debe especificar cando menos a rede IRC e o " +"alcume. Esta páxina detalla a información que pode fornecer para unha conta " +"de IRC." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Camera On" -msgstr "Cámara activada" +#: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui) +msgid "Network" +msgstr "Rede" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo" +#: C/account-irc.page:46(p) +msgid "" +"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " +"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> " +"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. " +"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." +msgstr "" +"IRC é un sistema aberto que permite á xente estar en diferentes redes IRC. " +"Cada rede é distinta e ten os seus propios usuarios e salas de chat. " +"<app>Empathy</app> lista as redes máis populares na lista despregábel " +"<gui>Rede</gui>. Aínda así engadir máis redes. Consulte embaixo a <link xref=" +"\"#networks\"/>." + +#: C/account-irc.page:53(gui) +msgid "Nickname" +msgstr "Alcume" + +#: C/account-irc.page:54(p) +msgid "" +"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " +"network may use a given nickname. If you get an error message that says " +"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change " +"your nickname." +msgstr "" +"O seu alcume é un nome único na rede IRC. Só unha persoa nunha rede pode " +"usar certo alcume. Se obtén unha mensaxe que dí <link xref=\"prob-conn-name" +"\" role=\"error-msg\"/> deberá cambiar o seu alcume." -#: ../src/empathy-map-view.c:471 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Vista de mapa de contactos" +#: C/account-irc.page:60(gui) +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 -msgid "Save" -msgstr "Gardar" +#: C/account-irc.page:61(p) +msgid "" +"Some servers, particularly those on private networks, require a password to " +"connect. If you are authorized to use the network, the network " +"administrators should provide you with a password." +msgstr "" +"Algúns servidores, particularmente aqueles en redes privadas, requiren un " +"contrasinal para a conexión. Se está autorizado a usar a rede, os " +"administradores da rede forneceranlle un contrasinal." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 -msgid "Debug Window" -msgstr "Depurar xanela" +#: C/account-irc.page:65(title) +msgid "NickServ Passwords" +msgstr "Contrasinais NickServ" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#: C/account-irc.page:66(p) +msgid "" +"On some networks, nicknames can be registered using a service known as " +"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. " +"On some networks, including the popular freenode network, server passwords " +"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " +"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " +"more details." +msgstr "" +"Nalgunhas redes pode rexistrar os alcumes con un servizo coñecido como " +"«NickServ». <app>Empathy</app> non admite directamente contrasinais para " +"alcumes. Nalgunhas redes, incluíndo a popular rede freenode, os contrasinais " +"do servidor redirecciónanse automaticamente a NickServ, permitíndolle usar " +"este campo para identificarse con NickServ. Para obter máis información " +"contacte a <link xref=\"irc-nick-password\"/>." + +#: C/account-irc.page:76(gui) +msgid "Real name" +msgstr "Nome real" + +#: C/account-irc.page:77(p) +msgid "" +"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " +"will be able to see this when they view your information." +msgstr "" +"Pode fornecer o seu nome real ademais do seu alcume. Outros usuarios poderán " +"velo ao ver a súa información." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 -msgid "Level " -msgstr "Nivel" +#: C/account-irc.page:81(gui) +msgid "Quit message" +msgstr "Mensaxe de saída" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 -msgid "Debug" -msgstr "Depuración" +#: C/account-irc.page:82(p) +msgid "" +"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " +"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " +"field to provide a custom quit message." +msgstr "" +"Cando se desconecta enviase unha mensaxe de saída todas as salas de conversa " +"nas que está e a todos os usuarios cos que ten unha conversa privada. Use " +"este campo para fornecer unha mensaxe personalizada." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 -msgid "Info" -msgstr "Información" +#: C/account-irc.page:94(title) +msgid "IRC Networks" +msgstr "Redes IRC" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 -msgid "Message" -msgstr "Mensaxe" +#: C/account-irc.page:97(title) +msgid "Networks" +msgstr "Redes" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +#: C/account-irc.page:99(p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " +"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " +"networks and remove them from the list." +msgstr "" +"<app>Empathy</app> inclúe unha lista de redes IRC populares. Se quere usar " +"outra rede IRC pode engadila á lista. Tamén pode modificar e eliminar redes " +"da lista." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 -msgid "Critical" -msgstr "Crítico" +#: C/account-irc.page:104(p) +msgid "" +"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " +"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>." +msgstr "" +"Para engadir unha rede á lista prema <media type=\"image\" mime=\"image/png" +"\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Engadir</media>." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 -msgid "Error" -msgstr "Erro" +#: C/account-irc.page:107(p) +msgid "" +"To modify a network in the list, select the network and click <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Edit</media>." +msgstr "" +"Para modificar unha rede da lista seleccione a rede e prema <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Editar</media>." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 -msgid "Time" -msgstr "Tempo" +#: C/account-irc.page:110(p) +msgid "" +"To remove a network from the list, select the network and click <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Remove</media>." +msgstr "" +"Para eliminar unha rede da lista seleccione e prema <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=" +"\"16\">Eliminar</media>." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 -msgid "Domain" -msgstr "Dominio" +#: C/account-irc.page:115(p) +msgid "" +"When adding or modifying a network, you can enter the following information:" +msgstr "" +"Ao engadir ou modificar unha rede pode introducir a seguinte información:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 -msgid "Category" -msgstr "Categoría" +#: C/account-irc.page:121(p) +msgid "" +"This is the name of the network as you want it to appear in the list of " +"networks." +msgstr "Este é o nome da rede como quere que apareza na lista de redes." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 -msgid "Level" -msgstr "Nivel" +#: C/account-irc.page:125(gui) +msgid "Charset" +msgstr "Conxunto de caracteres" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 +#: C/account-irc.page:126(p) +msgid "" +"This specifies the character encoding that is typically used on this " +"network. A character encoding is a specific way of recording characters " +"internally in a computer. There are many character encodings, and you need " +"to use the same character encoding as other users to see their messages " +"correctly." +msgstr "" +"Isto especifica a codificación de caracteres usada xeralmente nesta rede. " +"Unha codificación de caracteres é unha forma específica de gravar os " +"caracteres internamente nun computador. Existen moitas configuracións de " +"caracteres e debe usar a mesma configuración de caracteres que o resto de " +"usuarios para poder ver as súas mensaxes correctamente." + +#. Translators: Recommend character encodings that are common +#. for your language. +#: C/account-irc.page:135(p) msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." +"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " +"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " +"for English and some other Western languages is ISO-8859-1." msgstr "" -"O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de " -"depuración remota." - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Invitar participante" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224 -msgid "Invite" -msgstr "Invitar" - -#: ../src/empathy-accounts.c:183 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae" - -#: ../src/empathy-accounts.c:187 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"Non mostrar ningún diálogo a non ser que só existan contas «Persoas próximas»" - -#: ../src/empathy-accounts.c:191 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/" -"foo_40exemplo_2eorg0)" - -#: ../src/empathy-accounts.c:193 -msgid "<account-id>" -msgstr "<account-id>" - -# rever -#: ../src/empathy-accounts.c:196 -msgid "Show account assistant" -msgstr "Mostrar o asistente de contas" - -# rever -#: ../src/empathy-accounts.c:202 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Contas de Empathy" - -# rever -#: ../src/empathy-accounts.c:238 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Contas de Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Mostrar un servizo en particular" - -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Depurador de Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Depurador de Empathy" - -# rever -#: ../src/empathy-chat.c:107 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Cliente de conversa Empathy" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 -msgid "Respond" -msgstr "Responder" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1565 -msgid "Reject" -msgstr "Rexeitar" - -# rever -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1566 -msgid "Answer" -msgstr "Responder" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -msgid "Answer with video" -msgstr "Responder con vídeo" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 -msgid "Decline" -msgstr "Declinar" +"De forma predefinida <app>Empathy</app> usa UTF-8, unha codificación de " +"caracteres moderna que pode xestionar texto na maioría dos idiomas do mundo. " +"Outra configuración de caracteres común para inglés e outros idiomas " +"occidentais é ISO-8859-1." + +#: C/account-irc.page:141(gui) +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" + +#: C/account-irc.page:142(p) +msgid "" +"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " +"connected to a server on a particular network, you can communicate with all " +"users on all other servers on that network. You can add and remove servers " +"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons." +msgstr "" +"Unha rede IRC pode ter moitos servidores aos que se pode conectar. Cando " +"está conectado a un servidor nunha rede en particular, pode comunicarse con " +"todos os usuarios en todos os servidores desa rede. Pode engadir e quitar " +"servidores para esa rede usando os botóns <gui>Engadir</gui> e " +"<gui>Eliminar</gui>." + +#: C/account-irc.page:147(p) +msgid "" +"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or " +"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " +"to focus the field, and press the space bar to begin editing." +msgstr "" +"Cando un servidor estea seleccionado prema o campo baixo <gui>Servidor</gui> " +"ou <gui>Porto</gui> para editalo. De forma alternativa, use as frechas " +"esquerda e dereita para dar o foco ao campo e prema a barra espazadora para " +"comezar a editalo." + +#: C/account-irc.page:151(p) +msgid "" +"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all " +"communication with a server. Note that this does not prevent other users on " +"the network from seeing what you write on public chat rooms." +msgstr "" +"Seleccione a caixa de verificación na columna <gui>SSL</gui> para cifrar " +"toda a comunicación co servidor. Note que isto non prevén que outros " +"usuarios na rede vexan o que escribe en salas de conversa públicas." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/index.page:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011." + +#~ msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>." +#~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Quitar</gui>." -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 -msgid "Provide" -msgstr "Fornecer" - -#: ../src/empathy-call-observer.c:134 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada." - -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195 -msgid "i" -msgstr "i" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2929 -msgid "On hold" -msgstr "En espera" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2932 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2934 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" - -# rever -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2937 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3207 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "O seu balance actual é %s." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3211 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3213 -msgid "Top Up" -msgstr "Recargar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "_Coincidir con capitalización" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -msgid "Adding new account" -msgstr "Engadindo conta nova" - -#~ msgid "Call volume" -#~ msgstr "Volume da chamada" - -#~ msgid "Call volume, as a percentage." -#~ msgstr "Volume da chamada, como porcentaxe." - -#~ msgid "Socket type not supported" -#~ msgstr "O tipo de socket non é compatíbel" - -# rever -#~ msgid "My Web Accounts" -#~ msgstr "As miñas contas web" - -#~ msgid "The account %s is edited via %s." -#~ msgstr "A conta %s edítase mediante %s." - -#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -#~ msgstr "Non é posíbel editar a conta %s en Empathy." - -# rever -#~ msgid "Launch My Web Accounts" -#~ msgstr "Iniciar My Web Accounts" - -#~ msgid "Edit %s" -#~ msgstr "Editar %s" - -#~ msgid "Ca_ncel" -#~ msgstr "Ca_ncelar" - -#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Editar" - -# rever #~ msgid "" -#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your " +#~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service." #~ msgstr "" -#~ "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n" -#~ "Está seguro de que quere proceder?" +#~ "Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar " +#~ "reconectarse ao servizo." -#~ msgid "Input level:" -#~ msgstr "Nivel de entrada:" +#~ msgid "" +#~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is " +#~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account." +#~ msgstr "" +#~ "Comprobe que a casilla de verificación <gui style=\"checkbox\">Activada</" +#~ "gui> está seleccionada. Se non o está marque a casilla de verificación " +#~ "para activar a conta." -#~ msgid "Input volume:" -#~ msgstr "Volume de entrada:" +#~ msgid "" +#~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/" +#~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual " +#~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or " +#~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use " +#~ "the term \"select\". Watch that bug." +#~ msgstr "" +#~ "Resaltar texto é estraño <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug." +#~ "cgi?id=593733\">#59733</link>. Se existe un resaltado actualmente, " +#~ "independente da selección (en amarelo, por exemplo), pódese usar o termo " +#~ "«resaltar». De outra forma débese usar o termo «seleccionado». Siga o " +#~ "proceso do erro." -# rever -#~ msgid "Contact ID:" -#~ msgstr "ID do contacto:" +#~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab." +#~ msgstr "Seleccione o separador <gui>Buscar</gui>." -#~ msgid "C_hat" -#~ msgstr "Con_versa" +#~ msgid "" +#~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click " +#~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>." +#~ msgstr "" +#~ "No campo <gui>Para</gui> escriba o texto que quere buscar. Prema " +#~ "<gui>Buscar</gui> ou prema <key>Intro</key>." -# rever -#~ msgid "Send _Video" -#~ msgstr "Enviar _Vídeo" +#~ msgid "" +#~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the " +#~ "text in the conversation that matched your search terms." +#~ msgstr "" +#~ "Prema sobre unha conversa para vela. <app>Empathy</app> seleccionará o " +#~ "texto na conversa que coincida cos seus termos de busca." -#~ msgid "C_all" -#~ msgstr "Ch_amar" +#~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab." +#~ msgstr "Seleccione o separador <gui>Conversas</gui>." -#~ msgid "Set your presence and current status" -#~ msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual" +#~ msgid "" +#~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Deseleccione <gui style=\"checkbox\">Activada</gui> na parte dereita da " +#~ "xanela." -#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -#~ msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly" +#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>." +#~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Iniciar sesión</gui>." -# rever -#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -#~ msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly." +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/tomboy-new-note.png'; " +#~ "md5=ba337ad3ae256f3fdf79afeef82d7883" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/tomboy-new-note.png'; " +#~ "md5=ba337ad3ae256f3fdf79afeef82d7883" -#~ msgid "Ungrouped" -#~ msgstr "Sen grupo" +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/add-notebook-search.png'; " +#~ "md5=8a98d72edc3c4351a632889c5edbb81f" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/add-notebook-search.png'; " +#~ "md5=8a98d72edc3c4351a632889c5edbb81f" -# rever -#~ msgid "Favorite People" -#~ msgstr "Persoas favoritas" +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-synchronization.png'; " +#~ "md5=68e7a980720d8e9e1384cab9960a7adc" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-synchronization.png'; " +#~ "md5=68e7a980720d8e9e1384cab9960a7adc" -# rever -#~ msgid "Select a contact" -#~ msgstr "Seleccione un contacto" +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-editing.png'; " +#~ "md5=288184a8d9645881eaf3173892583d73" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-editing.png'; " +#~ "md5=288184a8d9645881eaf3173892583d73" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-hotkeys.png'; " +#~ "md5=57510249057a144dbb81ae35e15c694c" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-hotkeys.png'; " +#~ "md5=57510249057a144dbb81ae35e15c694c" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-add-ins.png'; " +#~ "md5=bb3114a219b8bfdf31549fced9618245" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-add-ins.png'; " +#~ "md5=bb3114a219b8bfdf31549fced9618245" + +#~ msgid "Tomboy Notes Manual" +#~ msgstr "Manual de Notas de Tomboy" + +#~ msgid "" +#~ "Tomboy is a simple desktop note-taking application, with many features " +#~ "designed to help organize ideas, such as spell checking, highlighting, " +#~ "auto-linking URLs, lists, font stylizing, quick access with a table of " +#~ "contents for notes, and add-ins to extend Tomboy's capabilities. ." +#~ msgstr "" +#~ "Tomboy é un aplicativo de escritorio sinxelo de creación de notas, con " +#~ "algunhas funcionalidades deseñadas para axudarlle a organizar ideas, como " +#~ "a corrección ortográfica, realzado, autoligado de URL, listas, estilos de " +#~ "tipos de letra, acceso rápido con unha táboa de contidos para as notas e " +#~ "engadidos para extender as capacidades de Tomboy." + +#~ msgid "2009" +#~ msgstr "2009" + +#~ msgid "Alex Graveley" +#~ msgstr "Alex Graveley" -#~ msgid "The selected contact cannot receive files." -#~ msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros." +#~ msgid "Brent Smith" +#~ msgstr "Brent Smith" -# rever -#~ msgid "The selected contact is offline." -#~ msgstr "O contacto seleccionado desconectouse." +#~ msgid "Free Software Foundation" +#~ msgstr "Free Software Foundation" -#~ msgctxt "encoding video codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Descoñecido" +#~ msgid "Boyd Timothy" +#~ msgstr "Boyd Timothy" -#~ msgctxt "encoding audio codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Descoñecido" +#~ msgid "Sandy Armstrong" +#~ msgstr "Sandy Armstrong" -#~ msgctxt "decoding video codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Descoñecido" +#~ msgid "Paul Cutler" +#~ msgstr "Paul Cutler" -#~ msgctxt "decoding audio codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Descoñecido" +#~ msgid "GNOME Documentation Project" +#~ msgstr "Proxecto de documentación de GNOME" -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Buscar seguinte" +#~ msgid "Alex" +#~ msgstr "Alex" -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "Buscar anterior" +#~ msgid "Graveley" +#~ msgstr "Agraveley" -# rever -#~ msgid "Show and edit accounts" -#~ msgstr "Mostrar e editar contas" +#~ msgid "alex@beatniksoftware.com" +#~ msgstr "alex@beatniksoftware.com" -#~ msgid "Call with %d participants" -#~ msgstr "Chamada con %d participantes" +#~ msgid "Brent" +#~ msgstr "Brent" -#~ msgid "_Dialpad" -#~ msgstr "_Marcador" +#~ msgid "Smith" +#~ msgstr "Smith" -#~ msgid "Enter Custom Message" -#~ msgstr "Insira unha mensaxe personalizada" +#~ msgid "gnome@nextreality.net" +#~ msgstr "gnome@nextreality.net" -#~ msgid "Save _New Status Message" -#~ msgstr "Gardar a mensaxe de estado _novo" +#~ msgid "Boyd" +#~ msgstr "Boyd" -#~ msgid "Saved Status Messages" -#~ msgstr "Mensaxes de estado gardados" +#~ msgid "Timothy" +#~ msgstr "Timothy" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Todas" +#~ msgid "Sandy" +#~ msgstr "Sandy" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" +#~ msgid "Armstrong" +#~ msgstr "Armstrong" -#~ msgid "Conversations" -#~ msgstr "Conversas" +#~ msgid "sanfordarmstrong@gmail.com" +#~ msgstr "sanfordarmstrong@gmail.com" -# rever -#~ msgid "Previous Conversations" -#~ msgstr "Conversas previas" +#~ msgid "Paul" +#~ msgstr "Paul" -# rever -#~ msgid "_For:" -#~ msgstr "_Por:" +#~ msgid "Cutler" +#~ msgstr "Cutler" -#~ msgid "_Enabled" -#~ msgstr "_Activado" +#~ msgid "pcutler@foresightlinux.org" +#~ msgstr "pcutler@foresightlinux.org" -#~ msgid "Context" -#~ msgstr "Contexto" +#~ msgid "Tomboy Manual 2.1" +#~ msgstr "Manual de Tomboy 2.1" -#~ msgid "%s is now offline." -#~ msgstr "%s está agora desconectado." +#~ msgid "2009-03-23" +#~ msgstr "23-03-2009" -#~ msgid "%s is now online." -#~ msgstr "%s está agora conectado." +#~ msgid "Tomboy Manual 4.0" +#~ msgstr "Manual de Tomboy 4.0" -#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -#~ msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden" +#~ msgid "2008-03-07" +#~ msgstr "07-03-2008" -#~ msgid "Add _New Preset" -#~ msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida" +#~ msgid "Tomboy Manual 3.0" +#~ msgstr "Manual de Tomboy 3.0" -#~ msgid "Saved Presets" -#~ msgstr "Configuración personalizada gardada" +#~ msgid "2007-09-13" +#~ msgstr "13-09-2007" -# rever -#~ msgid "Subscription requested by %s" -#~ msgstr "Subscrición solicitada por %s" +#~ msgid "Tomboy Manual 2.0" +#~ msgstr "Manual de Tomboy 2.0" -# rever -#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" -#~ msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas" +#~ msgid "2007-02-28" +#~ msgstr "28-02-2007" + +#~ msgid "This manual describes version 0.14.0 of Tomboy" +#~ msgstr "Este manual describe a versión 0.14.0 de Tomboy" + +#~ msgid "Feedback" +#~ msgstr "Comentarios e suxestións" -# rever #~ msgid "" -#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Tomboy application or " +#~ "this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=" +#~ "\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>." #~ msgstr "" -#~ "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros " -#~ "programas ou non." +#~ "Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre o aplicativo " +#~ "<application>Brasero</application> ou este manual, siga os consellos da " +#~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Páxina de Feedback de " +#~ "GNOME</ulink>." + +#~ msgid "Tomboy Notes" +#~ msgstr "Notas de Tomboy" -# rever -#~ msgid "Use _Yahoo! Japan" -#~ msgstr "Usar o _Yahoo Japan" +#~ msgid "Tomboy" +#~ msgstr "Tomboy" -#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" -#~ msgid "_Link…" -#~ msgstr "_Ligar..." +#~ msgid "notes" +#~ msgstr "notas" -# rever -#~ msgid "_Character set:" -#~ msgstr "_Codificación de caracteres:" +#~ msgid "Notes Application" +#~ msgstr "Notas do aplicativo" -#~ msgid "_E-mail address:" -#~ msgstr "Correo _electrónico:" +#~ msgid "" +#~ "Tomboy is a desktop note-taking application for GNOME, Microsoft Windows, " +#~ "and Mac OS X. It is simple and easy to use, and allows you to organize " +#~ "the ideas and information you deal with every day. Tomboy has some very " +#~ "useful editing features to help you customize your notes, including:" +#~ msgstr "" +#~ "Tomboy é un aplicativo de creación de notas para o escritorio GNOME, " +#~ "Microsoft Windows e Mac OS X. É moi sinxelo e doado de usar e permítelle " +#~ "organizar as súas ideas e información que xestiona cada día. Tomoby ten " +#~ "algunhas características de edición moi útiles para axudarlle a " +#~ "personalizar as súas notas, incluíndo:" -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "Al_cume:" +#~ msgid "Highlighting Search Text" +#~ msgstr "Busca de texto con realce" -#~ msgid "<b>Location</b>, " -#~ msgstr "<b>Localización</b>, " +#~ msgid "Inline Spell Checking" +#~ msgstr "Comprobación ortográfica en liña" -# rever -#~ msgid "Your contact list is empty" -#~ msgstr "A súa lista de contactos está baleira" +#~ msgid "Auto-linking Web & Email Addresses" +#~ msgstr "Autoligado de enderezos web e correo electrónico" -# rever -#~ msgid "Send and receive messages" -#~ msgstr "Envíe e reciba mensaxes" +#~ msgid "Undo/Redo Support" +#~ msgstr "Compatibilidade para desfacer/refacer" -#~ msgid "Failed to reconnect this chat" -#~ msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa" +#~ msgid "Font Styling & Sizing" +#~ msgstr "Estilos de tipo de letra e tamaño" -# rever -#~ msgid "Failed to join chat room" -#~ msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa" +#~ msgid "" +#~ "Tomboy is accessed through the GNOME panel, the taskbar in Microsoft " +#~ "Windows, or the dock in Mac OS X. To startup Tomboy automatically when " +#~ "you log into GNOME, see <xref linkend=\"add-to-panel\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Pode acceder a Tomboy dese o panel de GNOME, a barra de tarefas de " +#~ "Microsoft Windows ou o Dock en Mac OS X. Para iniciar automaticamente " +#~ "Tomboy ao iniciar sesión en GNOME vexa <xref linkend=\"add-to-panel\"/>." -# rever -#~ msgid "Select a destination" -#~ msgstr "Seleccione un destinatario" +#~ msgid "Getting Started" +#~ msgstr "Comezando" -# rever -#~ msgid "Important Room" -#~ msgstr "Salas importante" +#~ msgid "Adding Tomboy to the GNOME Panel" +#~ msgstr "Engadir Tomboy ao panel de GNOME" -#~ msgid "MC 4 accounts have been imported" -#~ msgstr "Importáronse as contas MC 4" +#~ msgid "To create a new note using the mouse:" +#~ msgstr "Para crear unha nova usando o rato:" -#~ msgid "MC 4 accounts have been imported." -#~ msgstr "Importáronse as contas MC 4." +#~ msgid "" +#~ "Click on the Tomboy note icon present in the GNOME Panel or Windows " +#~ "taskbar. A menu will appear." +#~ msgstr "" +#~ "Prema na icona de nota de Tomboy presente no panel de GNOME ou na barra " +#~ "de tarefas de Windows e aparecerá un menú." -# rever -#~ msgid "%s account" -#~ msgstr "Conta %s" +#~ msgid "" +#~ "Select the <menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> option in the menu." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione a opción <menuchoice><guimenuitem>Crear nova nota</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> desde o menú." -#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." -#~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída." +#~ msgid "To create a new note using the keyboard:" +#~ msgstr "Para crear unha nota usando o teclado:" #~ msgid "" -#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " -#~ "STUN server." +#~ "Open the Tomboy menu using the key combination <keycombo><keycap>Alt</" +#~ "keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>." #~ msgstr "" -#~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo " -#~ "dun servidor STUN." +#~ "Abra o menú de Tomboy usando a combinación de teclas " +#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>." -#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests." -#~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes." +#~ msgid "" +#~ "Use the <keycap>N</keycap> key to select the menu option " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Use a tecla <keycap>N</keycap> para seleccionar a opción de menú " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Crear nova nota</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "Editing Notes" +#~ msgstr "Editar notas" + +#~ msgid "" +#~ "After creating a new note, a new window will appear with the title " +#~ "<literal>New Note <replaceable>N</replaceable></literal>. At the top of " +#~ "the note is a toolbar with several buttons and text. Directly below this " +#~ "toolbar is the content area of the note. This is illustrated in <xref " +#~ "linkend=\"new-note\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Logo de crear unha nova nota, aparecerá unha nova xanela co título " +#~ "<literal>Nova nota <replaceable>N</replaceable></literal>. Na parte " +#~ "superior da nota está a barra de ferramentas con varios botóns e texto. " +#~ "Xusto embaixo da barra de ferramentas está a área de contido da nota. " +#~ "Isto está ilustrado en <xref linkend=\"new-note\"/>." + +#~ msgid "The default window for a New Note" +#~ msgstr "A xanela predeterminada para a Nova nota" + +#~ msgid "Table of Contents" +#~ msgstr "Táboa de contidos" + +#~ msgid "Working With Notes" +#~ msgstr "Traballar con notas" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Ligazón" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Desfacer" + +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Refacer" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Negra" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Cursiva" + +#~ msgid "Strikeout" +#~ msgstr "Riscado" + +#~ msgid "Highlight" +#~ msgstr "Realzar" + +#~ msgid "Fixed Width" +#~ msgstr "Largura fixa" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pequeno" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grande" + +#~ msgid "Huge" +#~ msgstr "Enorme" + +#~ msgid "Bullets" +#~ msgstr "Viñetas" + +#~ msgid "Increase Indent" +#~ msgstr "Aumentar sangría" + +#~ msgid "Decrease Indent" +#~ msgstr "Diminuír sangría" + +#~ msgid "Find in This Note" +#~ msgstr "Buscar nesta nota" + +#~ msgid "" +#~ "To close the find bar, click <guibutton>X</guibutton> (Close Button) on " +#~ "the far left or press the <keycap>Escape</keycap> key." +#~ msgstr "" +#~ "Para pechar a barra de busca, prema <guibutton>X</guibutton> (botón de " +#~ "pechar) na parte esquerda ou prema a tecla <keycap>Escape</keycap>." + +#~ msgid "Synchronize Notes" +#~ msgstr "Sincronizar notas" + +#~ msgid "Export to HTML" +#~ msgstr "Exportar a HTML" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to print the current note. You will be presented with " +#~ "the standard GNOME print dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción para imprimir a nota actual. Mostraráselle o " +#~ "diálogo estándar de impresión de GNOME." + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Borrar" + +#~ msgid "Panel Menu" +#~ msgstr "Panel de menú" + +#~ msgid "Tomboy Panel Menu" +#~ msgstr "Menú do panel de Tomboy" + +#~ msgid "Begin a bulleted list" +#~ msgstr "Iniciar unha lista con viñetas" + +#~ msgid "End a bulleted list" +#~ msgstr "Rematar unha lista con viñetas" + +#~ msgid "Increase Indentation" +#~ msgstr "Aumentar a sangría" + +#~ msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the mouse:" +#~ msgstr "Para incrementar a sangría da liña nunha lista de viñetas co rato:" + +#~ msgid "" +#~ "Select <menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton> menu." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <menuchoice><guimenuitem>Incrementar sangría</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> desde o menú <guibutton>Texto</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "To increase the line indentation in a bulleted list with the keyboard:" +#~ msgstr "Para incrementar a sangría da liña nunha lista de viñetas co rato:" + +#~ msgid "Decrease Indentation" +#~ msgstr "Diminuír a sangría" + +#~ msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the mouse:" +#~ msgstr "Para reducir a sangría da liña nunha lista de viñetas co rato:" + +#~ msgid "Working with Notebooks" +#~ msgstr "Traballar con cadernos" + +#~ msgid "" +#~ "Notebooks allow you to group related notes together. You can add a note " +#~ "to a notebook in the Search All Notes window or directly inside of a Note." +#~ msgstr "" +#~ "Os cadernos de notas permítenlle agrupar notas relacionadas. Pode engadir " +#~ "unha nota a un caderno de notas na xanela Buscar en todas as notas ou " +#~ "directamente dentro dunha nota." + +#~ msgid "Creating Notebooks" +#~ msgstr "Crear cadernos" + +#~ msgid "You can create new notebooks using one of the following methods:" +#~ msgstr "Pode crear novos cadernos usando un dos seguintes métodos:" + +#~ msgid "Enter a name for the new notebook." +#~ msgstr "Escriba un nome para o novo caderno." + +#~ msgid "To create a new notebook from the Search All Notes dialog:" +#~ msgstr "Para crear un novo caderno desde o diálogo Buscar en tódalas notas:" + +#~ msgid "Create a new notebook from Search All Notes" +#~ msgstr "Crear un novo caderno desde Buscar en tódalas notas" + +#~ msgid "Adding Notes to a Notebook" +#~ msgstr "Engadir notas a un caderno" + +#~ msgid "" +#~ "To add notes to a notebook, you can add a note from the <guilabel>Search " +#~ "All Notes</guilabel> dialog or directly within a note." +#~ msgstr "" +#~ "Para engadir notas a un caderno, pode engadir unha nota desde o diálogo " +#~ "<guilabel>Buscar en tódalas notas</guilabel> ou directamente na mesma " +#~ "nota." + +#~ msgid "To move an existing note from the Search All Notes dialog:" +#~ msgstr "" +#~ "Para mover unha nova existente desde o diálogo Buscar en tódalas notas:" + +#~ msgid "Using your mouse, drag the note(s) onto a notebook on the left." +#~ msgstr "" +#~ "Usando o seu rato, arrastre a(s) nota(s) sobre o caderno na esquerda." + +#~ msgid "Adding a note to a notebook" +#~ msgstr "Engadir unha nota a un caderno" + +#~ msgid "Creating Notebook Templates" +#~ msgstr "Crear plantillas de caderno" + +#~ msgid "Creating a Notebook Template" +#~ msgstr "Crear unha plantilla de caderno" + +#~ msgid "Deleting a Notebook" +#~ msgstr "Eliminar un caderno" + +#~ msgid "To delete a notebook using your mouse:" +#~ msgstr "Para eliminar un caderno usando o seu rato:" #~ msgid "" -#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" -#~ "username." +#~ "Using your mouse, right click on a Notebook that you have created and " +#~ "choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." #~ msgstr "" -#~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n" -#~ "nome de usuario para a URI SIP." +#~ "Usando o seu rato, prema co botón dereito sobre un caderno que teña " +#~ "creado e seleccione <menuchoice><guimenuitem>Eliminar caderno</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "Using your mouse, left click on the Notebook you want to delete." +#~ msgstr "" +#~ "Usando o rato, prema co botón esquerdo sobre o caderno que quere eliminar." #~ msgid "" -#~ "Update the registration binding if the external address for the client is " -#~ "discovered to be different from the local binding." +#~ "From the menu, choose <menuchoice><guimenuitem>Edit</" +#~ "guimenuitem><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></menuchoice>" #~ msgstr "" -#~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo " -#~ "para o cliente é diferente da ligazón local." +#~ "Desde o menú, seleccione <menuchoice><guimenuitem>Editar</" +#~ "guimenuitem><guimenuitem>Eliminar caderno</guimenuitem></menuchoice>" + +#~ msgid "Note Synchronization" +#~ msgstr "Sincronización de notas" #~ msgid "" -#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " -#~ "3261." +#~ "Tomboy can now keep your notes synchronized between multiple computers by " +#~ "relying on a central server." #~ msgstr "" -#~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se " -#~ "recomenta no RFC 3261." +#~ "Tomboy pode manter as súas notas sincronizadas entre varios computadores " +#~ "mediante un servidor central." + +#~ msgid "Configure note synchronization" +#~ msgstr "Configurar a sincronización de notas" + +#~ msgid "Tomboy Synchronization Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de sincronización de Tomboy" + +#~ msgid "Configure note synchronization service (WebDAV)" +#~ msgstr "Configurar o servizo de sincronización de notas (WebDAV)" + +#~ msgid "Configure note synchronization service (SSH)" +#~ msgstr "Configurar o servizo de sincronización de notas (SSH)" -#~ msgid "_Add…" -#~ msgstr "_Engadir…" +#~ msgid "Configure note synchronization service (Local Folder)" +#~ msgstr "Configurar o servizo de sincronización de notas (Cartafol local)" -#~ msgid "_Import…" -#~ msgstr "_Importar…" +#~ msgid "Handling synchronization conflicts" +#~ msgstr "Xestionar conflitos de sincronización" -#~ msgid " Accounts" -#~ msgstr " Contas" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferencias" + +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "Editar" + +#~ msgid "Spellcheck While Typing" +#~ msgstr "Comprobar ortografía mentres se escribe" + +#~ msgid "" +#~ "The spellcheck option is only available if you have the " +#~ "<application>GtkSpell</application> package installed." +#~ msgstr "" +#~ "A opción de comprobación ortográfica só está dispoñíbel se ten o paquete " +#~ "<application>GtkSpell</application> instalado." + +#~ msgid "Highlight WikiWords" +#~ msgstr "Realzar as palabras wiki" + +#~ msgid "Use Custom Font" +#~ msgstr "Usar un tipo de letra personalizado" + +#~ msgid "Tomboy Editing Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de edición de Tomboy" + +#~ msgid "Hotkeys" +#~ msgstr "Teclas rápidas" + +#~ msgid "Show notes menu" +#~ msgstr "Mostrar o menú de notas" + +#~ msgid "Enter the key combination to open the notes menu." +#~ msgstr "Prema a combinación de teclas para abrir o menú de notas." + +#~ msgid "Open \"Start Here\"" +#~ msgstr "Abrir \"Comezar aquí\"" + +#~ msgid "Create new note" +#~ msgstr "Crear unha nova nota" + +#~ msgid "Search notes" +#~ msgstr "Buscar notas" + +#~ msgid "Tomboy Hotkey Preferences" +#~ msgstr "Preferencias das teclas rápidas de Tomboy" + +#~ msgid "Synchronization" +#~ msgstr "Sincronización" + +#~ msgid "Add-ins" +#~ msgstr "Engadidos" + +#~ msgid "Backlinks" +#~ msgstr "Retroligazóns" + +#~ msgid "Print Notes" +#~ msgstr "Imprimir notas" + +#~ msgid "and Sticky Notes Import." +#~ msgstr "e importar notas adhesivas." + +#~ msgid "Backlinks (What links here?)" +#~ msgstr "Retroligazóns (Que liga aquí?)" + +#~ msgid "Sticky Notes Import" +#~ msgstr "Importar notas adhesivas" + +#~ msgid "" +#~ "When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> " +#~ "menu will have the <guimenuitem>Import from Sticky Notes</guimenuitem> " +#~ "option available." +#~ msgstr "" +#~ "Cando este engadido está instalado, o menú <link linkend=\"tools" +#~ "\">Ferramentas</link> terá unha nova opción dispoñíbel " +#~ "<guimenuitem>Importar desde notas adhesivas</guimenuitem>." |