summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-05-15 23:49:48 +0200
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-05-15 23:49:48 +0200
commit34c7e098b02a3feaddc3b0fbcf6d23aa05fa4175 (patch)
tree6d712a253562d85495384cb350aeed6521f90ab0 /po/gl.po
parentd33ec00def8237991d1f8934fd10a196affc33b1 (diff)
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po737
1 files changed, 377 insertions, 360 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9ba76756..5196e41d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-11 11:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-11 11:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-15 23:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-15 23:49+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de chat"
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2511
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Contas de mensaxaría e Voz IP"
@@ -115,6 +115,7 @@ msgstr ""
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar contactos desconectados"
@@ -652,53 +653,53 @@ msgstr ""
"motivos de privacidade."
# rever
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
msgid "No reason was specified"
msgstr "Non se especificou un motivo"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo descoñecido"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr ""
"Completouse a transferencia de ficheiro pero o ficheiro está corrompido"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "O contacto remoto non admite a tranferencia de ficheiros"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
msgid "The selected file is empty"
msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
@@ -718,157 +719,157 @@ msgstr "Chamou %s"
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
msgid "Invisible"
msgstr "Invisíbel"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
msgid "No reason specified"
msgstr "Non se especificou un motivo"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
msgid "Status is set to offline"
msgstr "O estado está definido a desconectado"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
msgid "Network error"
msgstr "Erro de rede"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de cifrado"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
msgid "Name in use"
msgstr "Nome en uso"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Non se forneceu o certificado"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado sen confianza"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
msgid "Certificate expired"
msgstr "O certificado expirou"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "Certificate not activated"
msgstr "O certificado non está activado"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autoasinado"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
msgid "Certificate error"
msgstr "Erro do certificado"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
msgid "Encryption is not available"
msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado non é válido"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Rexeitouse a conexión"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Perdeuse a conexión"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta conta xa está conectada ao servidor"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"A conexión foi substituída por unha conexión nova empregando o mesmo recurso"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Nestes intres o servidor está demasiado ocupado para xestionar a conexión"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "O certificado foi revogado"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou cripotograficamente "
"débil"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -877,29 +878,29 @@ msgstr ""
"certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
"criptografía"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
msgid "Your software is too old"
msgstr "O seu software é demasiado antigo"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:374
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:533
msgid "People Nearby"
msgstr "Xente cerca"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japan"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:567
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Chat de Facebook"
@@ -1700,7 +1701,7 @@ msgstr "non implementado"
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:918
msgid "Topic:"
msgstr "Asunto:"
@@ -1819,9 +1820,9 @@ msgstr "%s agora é coñecido como %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1184
-#: ../src/empathy-call-window.c:1464 ../src/empathy-call-window.c:1514
-#: ../src/empathy-call-window.c:2560
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167
+#: ../src/empathy-call-window.c:1463 ../src/empathy-call-window.c:1513
+#: ../src/empathy-call-window.c:2559
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
@@ -1857,7 +1858,7 @@ msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
msgid "Join"
msgstr "Unirse"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1205
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
@@ -1930,30 +1931,30 @@ msgstr "_Abrir a ligazón"
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
msgid "New Contact"
msgstr "Contacto novo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Desexa bloquear a %s?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr ""
"Ten certeza de bloquear a «%s» para que non volva a contactar con vostede?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
msgid "_Block"
msgstr "_Bloquear"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
@@ -2132,7 +2133,7 @@ msgstr "Altitude:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
msgid "Location"
msgstr "Localización"
@@ -2300,7 +2301,6 @@ msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1969
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -2363,14 +2363,13 @@ msgstr "_Bloquear contacto"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
msgid "_Chat"
msgstr "_Conversa"
#. add SMS button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
@@ -2386,7 +2385,7 @@ msgstr "_Videochamada"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Conversas _previas"
@@ -2425,7 +2424,7 @@ msgstr "_Editar"
# rever
#. send invitation
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1190
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1189
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
@@ -2436,7 +2435,6 @@ msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
msgid "_Add Contact…"
msgstr "Eng_adir un contacto…"
@@ -2625,7 +2623,7 @@ msgid "Text chats"
msgstr "Conversas de texto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"
@@ -2665,7 +2663,6 @@ msgstr "_Ficheiro"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -2678,7 +2675,7 @@ msgid "Profile"
msgstr "Perfíl"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
@@ -2696,82 +2693,82 @@ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
msgid "The contact is offline"
msgstr "O contacto está desconectado"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "O contacto especificado é descoñecido ou non é válido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "O contacto non admite este tipo de conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr "A funcionalidade requirida non está implementada para este protocolo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "Non foi posíbel iniciar unha conversa co contacto dado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "Vostede foi bloqueado nesta canle"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
msgid "This channel is full"
msgstr "Esta canel está completa"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Debe ter un convite para unirse a esta canle"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "Non é posíbel continuar mentres estea desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Escriba o identificador dun contacto ou un número de teléfono:"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
msgid "New Conversation"
msgstr "Conversa nova"
#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
msgid "_Video Call"
msgstr "Chamada de _vídeo"
#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
msgid "_Audio Call"
msgstr "Chamada de vo_z"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
msgid "New Call"
msgstr "Nova chamada"
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
#, c-format
-msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "Fallou a autenticación para a conta <b>%s</b>"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Fallou a autenticación para a conta <b>%s</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
@@ -2789,26 +2786,26 @@ msgstr ""
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:166
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
msgid "Custom Message…"
msgstr "Mensaxe personalizada…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Editar mensaxes personalizadas…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
#, c-format
msgid ""
"<b>Current message: %s</b>\n"
@@ -2818,12 +2815,12 @@ msgstr ""
"<small><i>Prema Intro para estabelecer o novo mensaxe ou Esc para cancelar.</"
"i></small>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:396
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
msgid "Set status"
msgstr "Estabelecer status"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1147
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
msgid "Custom messages…"
msgstr "Mensaxes personalizadas…"
@@ -3231,25 +3228,25 @@ msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
# rever
-#: ../src/empathy.c:425
+#: ../src/empathy.c:428
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Non conectarse ao inicio"
# rever
-#: ../src/empathy.c:429
+#: ../src/empathy.c:432
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
# rever
-#: ../src/empathy.c:445
+#: ../src/empathy.c:448
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr " - Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
-#: ../src/empathy.c:621
+#: ../src/empathy.c:624
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Produciuse un erro ao contactar co Xestor de contas"
-#: ../src/empathy.c:623
+#: ../src/empathy.c:626
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -3316,40 +3313,40 @@ msgstr ""
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1266
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1265
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Desconectado — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Desconectado — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
msgid "Unknown Status"
msgstr "Estado descoñecido"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
msgid ""
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
@@ -3358,39 +3355,39 @@ msgstr ""
"Esta conta desactivouse porque básease nun «backend» non compatíbel. Instale "
"telepathy-haze e reinicie a sesión para migrar esta conta."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Editar os parámetros da conexión"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:771
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
msgstr "Produciuse un fallo ao recuperar a súa información persoal do servidor"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:777
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr "Conéctese para editar a súa información persoal"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:851
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:850
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "_Editar os parámetros da conexión…"
# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1347
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1346
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1350
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1556
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1555
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3399,25 +3396,25 @@ msgstr ""
"Está seguro de que quere proceder?"
#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1747
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1746
msgid "_Enabled"
msgstr "_Activado"
#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1770
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1769
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2186
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2185
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2189
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2369
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2368
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3473,22 +3470,18 @@ msgid "_Settings"
msgstr "_Preferencias"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
msgid "_Debug"
msgstr "_Depurar"
@@ -3558,9 +3551,9 @@ msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Códec de codificación:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2512
-#: ../src/empathy-call-window.c:2513 ../src/empathy-call-window.c:2514
-#: ../src/empathy-call-window.c:2515
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2511
+#: ../src/empathy-call-window.c:2512 ../src/empathy-call-window.c:2513
+#: ../src/empathy-call-window.c:2514
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
@@ -3576,16 +3569,16 @@ msgstr "Candidato remoto:"
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Candidato local:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "Audio"
msgstr "Son"
# rever
-#: ../src/empathy-chat-window.c:288
+#: ../src/empathy-chat-window.c:287
msgid "Close this window?"
msgstr "Pechar esta xanela?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:293
+#: ../src/empathy-chat-window.c:292
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3594,7 +3587,7 @@ msgstr ""
"Pechar esta xanela fará que abandone %s. Non recibirá máis mensaxes até que "
"se una de novo."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:304
+#: ../src/empathy-chat-window.c:303
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3609,59 +3602,59 @@ msgstr[1] ""
"Pechar esta xanela fará que abandone %u salas de chat. Non recibirá máis "
"mensaxes até que se una de novo."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:313
+#: ../src/empathy-chat-window.c:312
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Pechar %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+#: ../src/empathy-chat-window.c:313
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
msgstr "Non recibirá máis mensaxes deste chat até que se una de novo."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+#: ../src/empathy-chat-window.c:332
msgid "Close window"
msgstr "Pechar a xanela"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+#: ../src/empathy-chat-window.c:332
msgid "Leave room"
msgstr "Abandonar a sala"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:639 ../src/empathy-chat-window.c:659
+#: ../src/empathy-chat-window.c:638 ../src/empathy-chat-window.c:658
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d sen ler)"
msgstr[1] "%s (%d sen ler)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:651
+#: ../src/empathy-chat-window.c:650
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (e outro %u)"
msgstr[1] "%s (e outros %u)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:667
+#: ../src/empathy-chat-window.c:666
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d sen ler de outros)"
msgstr[1] "%s (%d sen ler de outros)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:676
+#: ../src/empathy-chat-window.c:675
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d sen ler de todos)"
msgstr[1] "%s (%d sen ler de todos)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:891
+#: ../src/empathy-chat-window.c:890
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
# rever
-#: ../src/empathy-chat-window.c:901
+#: ../src/empathy-chat-window.c:900
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
@@ -3669,7 +3662,7 @@ msgstr[0] "Enviando %d mensaxe."
msgstr[1] "Enviando %d mensaxes."
# rever
-#: ../src/empathy-chat-window.c:923
+#: ../src/empathy-chat-window.c:922
msgid "Typing a message."
msgstr "Escribindo unha mensaxe."
@@ -3761,7 +3754,7 @@ msgid "Incoming video call"
msgstr "Chamada de vídeo entrante"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1481
+#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1480
msgid "Incoming call"
msgstr "Chamada entrante"
@@ -3777,8 +3770,8 @@ msgstr "%s está chamándoo con vídeo. Desexa responderlle?"
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s estao chamando. Quere responder?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:925
-#: ../src/empathy-call-window.c:1487
+#: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
+#: ../src/empathy-call-window.c:1486
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Chamada entrante de %s"
@@ -3797,63 +3790,63 @@ msgid "_Answer with video"
msgstr "_Responder con vídeo"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:719
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
msgid "Room invitation"
msgstr "Convite a unha sala"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:721
+#: ../src/empathy-event-manager.c:716
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Convite para unirse a %s"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:728
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s está convidándoo a unirse a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:736
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
msgid "_Decline"
msgstr "_Rexeitar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:741
+#: ../src/empathy-event-manager.c:736
msgid "_Join"
msgstr "_Unirse"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:768
+#: ../src/empathy-event-manager.c:762
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:774
+#: ../src/empathy-event-manager.c:768
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:925 ../src/empathy-call-window.c:1487
+#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1486
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Videochamada entrante de %s"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:962
+#: ../src/empathy-event-manager.c:947
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:999 ../src/empathy-roster-window.c:373
+#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:357
msgid "Password required"
msgstr "Requírese o contrasinal"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1121
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1105
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1127
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1111
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4017,77 +4010,61 @@ msgstr "Protocolo"
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:390
+#: ../src/empathy-roster-window.c:374
msgid "Provide Password"
msgstr "Escriba o seu contrasinal"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:396
+#: ../src/empathy-roster-window.c:380
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:656
+#: ../src/empathy-roster-window.c:640
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "Debe configurar unha conta para ver contactos aquí."
# rever
-#: ../src/empathy-roster-window.c:672
+#: ../src/empathy-roster-window.c:656
msgid "No match found"
msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:782
+#: ../src/empathy-roster-window.c:766
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"As contas de %s non se poden usar até que non teña actualizado o seu "
"software %s."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:848
+#: ../src/empathy-roster-window.c:832
msgid "Update software..."
msgstr "Actualizar software…"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:854 ../src/empathy-roster-window.c:971
+#: ../src/empathy-roster-window.c:838 ../src/empathy-roster-window.c:955
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:959
+#: ../src/empathy-roster-window.c:943
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:965
+#: ../src/empathy-roster-window.c:949
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar a conta"
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1109
-#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "Recargar %s (%s)…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1155
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "Recargar o saldo da conta"
-
-#. top up button
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1227
-msgid "Top Up..."
-msgstr "Recargar…"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1129
+msgid "Top up account"
+msgstr "Recargar conta"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1951
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2149
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1824
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr "Debe activar unha das súas contas para ver contactos aquí."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2157
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1832
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2459
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2148 ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Contact List"
msgstr "Lista de contactos"
@@ -4095,97 +4072,74 @@ msgstr "Lista de contactos"
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración da conta"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
msgstr "_Nova conversa…"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
msgstr "Nova _chamada…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
# rever
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "_Search for Contacts…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "_Engadir contactos…"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts..."
msgstr "_Buscar contactos…"
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contactos _bloqueados"
+
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
+msgid "_Rooms"
+msgstr "Sa_las"
-# rever
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Contactos _desconectados"
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Unirse…"
+# rever
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Mostrar p_rotocolos"
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Unirse a _favoritas"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Crédito"
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Xestionar favoritas…"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Contactos no _mapa"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_Contas"
-# rever
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "Contactos _bloqueados"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_Buscar na lista de contactos"
-
-# rever
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Ordenar por _nome"
-
-# rever
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Ordenar por es_tado"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Tamaño normal con _avatares"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "Tamañ_o normal"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "Ta_maño compacto"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Room"
-msgstr "Sa_la"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Unirse…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
-# rever
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Unirse a _favoritas"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Sobre empathy"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Xestionar favoritas"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
# rever
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
@@ -4267,187 +4221,205 @@ msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
msgid "Room List"
msgstr "Lista de salas"
-#: ../src/empathy-preferences.c:166
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
msgid "Message received"
msgstr "Mensaxe recibida"
-#: ../src/empathy-preferences.c:167
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
msgid "Message sent"
msgstr "Mensaxe enviada"
-#: ../src/empathy-preferences.c:168
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "New conversation"
msgstr "Conversa nova"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:169
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Contact comes online"
msgstr "O contacto conéctase"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:170
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "Contact goes offline"
msgstr "O contacto desconéctase"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
+#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Account connected"
msgstr "Conta conectada"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
+#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Account disconnected"
msgstr "Conta desconectada"
-#: ../src/empathy-preferences.c:475
+#: ../src/empathy-preferences.c:429
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:724
+#: ../src/empathy-preferences.c:678
msgid "Juliet"
msgstr "Xulieta"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:731
+#: ../src/empathy-preferences.c:685
msgid "Romeo"
msgstr "Romeo"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:737
+#: ../src/empathy-preferences.c:691
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "Oh, Romeu, Romeu!, ¿onde estás que non te vexo?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:741
+#: ../src/empathy-preferences.c:695
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Nega ao teu pai e rexeita o teu nome;"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:744
+#: ../src/empathy-preferences.c:698
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "Ou, se non queres, xúrame tan só que me amas"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:747
+#: ../src/empathy-preferences.c:701
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "E deixarei eu de ser un Capuleto."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:750
+#: ../src/empathy-preferences.c:704
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Debo escoitar máis ou contestar ao dito?"
# rever
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:753
+#: ../src/empathy-preferences.c:707
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Xulieta desconectouse"
-#: ../src/empathy-preferences.c:1157
+#: ../src/empathy-preferences.c:1112
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
-
-# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
+msgid "Show protocol in avatar"
+msgstr "Mostrar protocolo no avatar"
+# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparencia"
+msgid "Show account balances"
+msgstr ""
+# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Sort contacts by:"
+msgstr "Ordenar contactos por:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "status"
+msgstr "estado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Start chats in:"
msgstr "Iniciar conversas en:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "new ta_bs"
msgstr "lapelas no_vas"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "new _windows"
msgstr "xan_elas novas"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Rexistrar conversas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "Mostrar os eventos entrantes na área de notificación"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Rexistrar conversas"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "General"
msgstr "Xeral"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_Activar notificacións de burbulla"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Desactivar notificacións ao estar _ausente ou ocupado"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Activar notificacións cando a _conversa non teña o foco"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Activar notificacións cando un contacto se conecta"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Activar notificacións cando un contacto se desconecta"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Activar notificacións de son"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "Play sound for events"
msgstr "Reproducir un son para os eventos"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
msgstr "Usar cancelación de _eco para mellorar a calidade da chamada"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid ""
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
@@ -4459,11 +4431,11 @@ msgstr ""
"persoa escoita ruidos estranos ou ten problemas técnicos durante as chamadas "
"tente desactivando a cancelación do eco e reiniciando a chamada."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -4474,33 +4446,33 @@ msgstr ""
"aproximadas a 1 valor decimal."
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Reducir a precisión da localización"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "_Cellphone"
msgstr "_Teléfono móbil"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
msgid "Location sources:"
msgstr "Fontes de localización:"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
@@ -4509,35 +4481,39 @@ msgstr ""
"dicionario instalado."
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificación ortográfica"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:46
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "T_ema do chat:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:47
msgid "Variant:"
msgstr "Variante:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:48
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nova conversa…"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nova _chamada…"
+
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Saír"
-
#: ../src/empathy-map-view.c:471
msgid "Contact Map View"
msgstr "Vista de mapa de contactos"
@@ -4688,14 +4664,14 @@ msgid "Respond"
msgstr "Responder"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
-#: ../src/empathy-call-window.c:1491
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
# rever
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
-#: ../src/empathy-call-window.c:1492
+#: ../src/empathy-call-window.c:1491
msgid "Answer"
msgstr "Responder"
@@ -4727,62 +4703,62 @@ msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada."
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1123 ../src/empathy-call-window.c:1139
+#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138
msgid "i"
msgstr "Información"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1859
+#: ../src/empathy-call-window.c:1858
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Chamada con %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2103
+#: ../src/empathy-call-window.c:2102
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2105
+#: ../src/empathy-call-window.c:2104
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2107
+#: ../src/empathy-call-window.c:2106
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2109
+#: ../src/empathy-call-window.c:2108
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2111
+#: ../src/empathy-call-window.c:2110
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2858
+#: ../src/empathy-call-window.c:2857
msgid "On hold"
msgstr "En espera"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2861
+#: ../src/empathy-call-window.c:2860
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2863
+#: ../src/empathy-call-window.c:2862
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
# rever
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2866
+#: ../src/empathy-call-window.c:2865
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
# rever
-#: ../src/empathy-call-window.c:2962
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalles técnicos"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3001
+#: ../src/empathy-call-window.c:3000
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -4791,7 +4767,7 @@ msgstr ""
"O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
"computador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3006
+#: ../src/empathy-call-window.c:3005
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -4800,7 +4776,7 @@ msgstr ""
"O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
"computador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3012
+#: ../src/empathy-call-window.c:3011
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -4809,21 +4785,21 @@ msgstr ""
"Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
"que non permite conexións directas."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3018
+#: ../src/empathy-call-window.c:3017
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Produciuse un fallo na rede"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3022
+#: ../src/empathy-call-window.c:3021
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3025
+#: ../src/empathy-call-window.c:3024
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3037
+#: ../src/empathy-call-window.c:3036
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -4834,32 +4810,32 @@ msgstr ""
"\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
"«Depuración» no menú Axuda."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3046
+#: ../src/empathy-call-window.c:3045
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3049
+#: ../src/empathy-call-window.c:3048
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3089
+#: ../src/empathy-call-window.c:3088
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3099
+#: ../src/empathy-call-window.c:3098
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3136
+#: ../src/empathy-call-window.c:3135
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "O seu crédito actual é %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3140
+#: ../src/empathy-call-window.c:3139
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3142
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
msgid "Top Up"
msgstr "Recargar"
@@ -4909,6 +4885,51 @@ msgstr ""
"característica usando o diálogo <span style=\"italic\">Editar → Contas</"
"span> na Lista de contactos."
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "Recargar %s (%s)…"
+
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "Recargar…"
+
+# rever
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "Contactos _desconectados"
+
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "Mostrar p_rotocolos"
+
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Crédito"
+
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Contactos no _mapa"
+
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "_Buscar na lista de contactos"
+
+# rever
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Ordenar por _nome"
+
+# rever
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Ordenar por es_tado"
+
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Tamaño normal con _avatares"
+
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "Tamañ_o normal"
+
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "Ta_maño compacto"
+
+#~ msgid "_Join…"
+#~ msgstr "_Unirse…"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparencia"
+
#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
#~ msgstr "«%s» non é un ID de contacto válido"
@@ -5118,10 +5139,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Protocolo:"
# rever
-#~ msgid "Show account assistant"
-#~ msgstr "Mostrar o asistente de contas"
-
-# rever
#~ msgid "Select contacts to link"
#~ msgstr "Seleccione os contactos a ligar"