diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-05-15 23:49:48 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-05-15 23:49:48 +0200 |
commit | 34c7e098b02a3feaddc3b0fbcf6d23aa05fa4175 (patch) | |
tree | 6d712a253562d85495384cb350aeed6521f90ab0 /po/gl.po | |
parent | d33ec00def8237991d1f8934fd10a196affc33b1 (diff) |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 737 |
1 files changed, 377 insertions, 360 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-11 11:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-11 11:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-15 23:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-15 23:49+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de chat" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2511 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Contas de mensaxaría e Voz IP" @@ -115,6 +115,7 @@ msgstr "" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrar contactos desconectados" @@ -652,53 +653,53 @@ msgstr "" "motivos de privacidade." # rever -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737 msgid "No reason was specified" msgstr "Non se especificou un motivo" # rever -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740 msgid "The change in state was requested" msgstr "Foi solicitado o cambio de estado" # rever -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros" # rever -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros" # rever -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro" # rever -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo descoñecido" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "" "Completouse a transferencia de ficheiro pero o ficheiro está corrompido" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "O contacto remoto non admite a tranferencia de ficheiros" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269 msgid "The selected file is empty" msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro" @@ -718,157 +719,157 @@ msgstr "Chamou %s" msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:239 msgid "Invisible" msgstr "Invisíbel" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:241 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "No reason specified" msgstr "Non se especificou un motivo" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Status is set to offline" msgstr "O estado está definido a desconectado" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de cifrado" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Name in use" msgstr "Nome en uso" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not provided" msgstr "Non se forneceu o certificado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificado sen confianza" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate expired" msgstr "O certificado expirou" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate not activated" msgstr "O certificado non está activado" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "O nome do host do certificado non coincide" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado autoasinado" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 msgid "Certificate error" msgstr "Erro do certificado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Encryption is not available" msgstr "O cifrado non está dispoñíbel" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Certificate is invalid" msgstr "O certificado non é válido" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "Connection has been refused" msgstr "Rexeitouse a conexión" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Connection can't be established" msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Connection has been lost" msgstr "Perdeuse a conexión" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:354 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Esta conta xa está conectada ao servidor" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "A conexión foi substituída por unha conexión nova empregando o mesmo recurso" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Esta conta xa existe no servidor" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Nestes intres o servidor está demasiado ocupado para xestionar a conexión" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "O certificado foi revogado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:365 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou cripotograficamente " "débil" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -877,29 +878,29 @@ msgstr "" "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de " "criptografía" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 msgid "Your software is too old" msgstr "O seu software é demasiado antigo" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:533 msgid "People Nearby" msgstr "Xente cerca" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:567 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 msgid "Facebook Chat" msgstr "Chat de Facebook" @@ -1700,7 +1701,7 @@ msgstr "non implementado" msgid "unknown" msgstr "descoñecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:919 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:918 msgid "Topic:" msgstr "Asunto:" @@ -1819,9 +1820,9 @@ msgstr "%s agora é coñecido como %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1184 -#: ../src/empathy-call-window.c:1464 ../src/empathy-call-window.c:1514 -#: ../src/empathy-call-window.c:2560 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167 +#: ../src/empathy-call-window.c:1463 ../src/empathy-call-window.c:1513 +#: ../src/empathy-call-window.c:2559 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" @@ -1857,7 +1858,7 @@ msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:" msgid "Join" msgstr "Unirse" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1205 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188 msgid "Connected" msgstr "Conectado" @@ -1930,30 +1931,30 @@ msgstr "_Abrir a ligazón" msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "Contacto novo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Desexa bloquear a %s?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "" "Ten certeza de bloquear a «%s» para que non volva a contactar con vostede?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 msgid "_Block" msgstr "_Bloquear" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" @@ -2132,7 +2133,7 @@ msgstr "Altitude:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 msgid "Location" msgstr "Localización" @@ -2300,7 +2301,6 @@ msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1969 msgid "Group" msgstr "Grupo" @@ -2363,14 +2363,13 @@ msgstr "_Bloquear contacto" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "_Conversa" #. add SMS button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" @@ -2386,7 +2385,7 @@ msgstr "_Videochamada" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Conversas _previas" @@ -2425,7 +2424,7 @@ msgstr "_Editar" # rever #. send invitation #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1190 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1189 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Invítao a vostede a esta sala" @@ -2436,7 +2435,6 @@ msgstr "Conv_idar a sala de conversa" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 msgid "_Add Contact…" msgstr "Eng_adir un contacto…" @@ -2625,7 +2623,7 @@ msgid "Text chats" msgstr "Conversas de texto" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "Calls" msgstr "Chamadas" @@ -2665,7 +2663,6 @@ msgstr "_Ficheiro" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -2678,7 +2675,7 @@ msgid "Profile" msgstr "Perfíl" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Chat" msgstr "Conversa" @@ -2696,82 +2693,82 @@ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 msgid "The contact is offline" msgstr "O contacto está desconectado" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "O contacto especificado é descoñecido ou non é válido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "O contacto non admite este tipo de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "A funcionalidade requirida non está implementada para este protocolo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "Non foi posíbel iniciar unha conversa co contacto dado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 msgid "You are banned from this channel" msgstr "Vostede foi bloqueado nesta canle" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 msgid "This channel is full" msgstr "Esta canel está completa" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "Debe ter un convite para unirse a esta canle" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "Non é posíbel continuar mentres estea desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "Escriba o identificador dun contacto ou un número de teléfono:" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 msgid "New Conversation" msgstr "Conversa nova" #. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 msgid "_Video Call" msgstr "Chamada de _vídeo" #. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 msgid "_Audio Call" msgstr "Chamada de vo_z" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 msgid "New Call" msgstr "Nova chamada" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 #, c-format -msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>" -msgstr "Fallou a autenticación para a conta <b>%s</b>" +msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" +msgstr "Fallou a autenticación para a conta <b>%s</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 @@ -2789,26 +2786,26 @@ msgstr "" #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:166 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201 msgid "Custom Message…" msgstr "Mensaxe personalizada…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Editar mensaxes personalizadas…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos" #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385 #, c-format msgid "" "<b>Current message: %s</b>\n" @@ -2818,12 +2815,12 @@ msgstr "" "<small><i>Prema Intro para estabelecer o novo mensaxe ou Esc para cancelar.</" "i></small>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:396 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394 msgid "Set status" msgstr "Estabelecer status" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1147 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102 msgid "Custom messages…" msgstr "Mensaxes personalizadas…" @@ -3231,25 +3228,25 @@ msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)" # rever -#: ../src/empathy.c:425 +#: ../src/empathy.c:428 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Non conectarse ao inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:429 +#: ../src/empathy.c:432 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:445 +#: ../src/empathy.c:448 msgid "- Empathy IM Client" msgstr " - Cliente de mensaxaría instantánea Empathy" -#: ../src/empathy.c:621 +#: ../src/empathy.c:624 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Produciuse un erro ao contactar co Xestor de contas" -#: ../src/empathy.c:623 +#: ../src/empathy.c:626 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -3316,40 +3313,40 @@ msgstr "" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1266 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1265 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Desconectado — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Desconectado — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474 msgid "Unknown Status" msgstr "Estado descoñecido" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " @@ -3358,39 +3355,39 @@ msgstr "" "Esta conta desactivouse porque básease nun «backend» non compatíbel. Instale " "telepathy-haze e reinicie a sesión para migrar esta conta." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Desconectado — Conta desactivada" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Editar os parámetros da conexión" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:771 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." msgstr "Produciuse un fallo ao recuperar a súa información persoal do servidor" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:777 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776 msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "Conéctese para editar a súa información persoal" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:851 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:850 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Editar os parámetros da conexión…" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1347 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1346 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1350 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor." # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1556 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1555 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3399,25 +3396,25 @@ msgstr "" "Está seguro de que quere proceder?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1747 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1746 msgid "_Enabled" msgstr "_Activado" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1770 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1769 msgid "Rename" msgstr "Renomear" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2186 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2185 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2189 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2369 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2368 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3473,22 +3470,18 @@ msgid "_Settings" msgstr "_Preferencias" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 msgid "_Contents" msgstr "_Índice" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 msgid "_Debug" msgstr "_Depurar" @@ -3558,9 +3551,9 @@ msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio" msgid "Encoding Codec:" msgstr "Códec de codificación:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2512 -#: ../src/empathy-call-window.c:2513 ../src/empathy-call-window.c:2514 -#: ../src/empathy-call-window.c:2515 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2511 +#: ../src/empathy-call-window.c:2512 ../src/empathy-call-window.c:2513 +#: ../src/empathy-call-window.c:2514 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" @@ -3576,16 +3569,16 @@ msgstr "Candidato remoto:" msgid "Local Candidate:" msgstr "Candidato local:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "Audio" msgstr "Son" # rever -#: ../src/empathy-chat-window.c:288 +#: ../src/empathy-chat-window.c:287 msgid "Close this window?" msgstr "Pechar esta xanela?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:293 +#: ../src/empathy-chat-window.c:292 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3594,7 +3587,7 @@ msgstr "" "Pechar esta xanela fará que abandone %s. Non recibirá máis mensaxes até que " "se una de novo." -#: ../src/empathy-chat-window.c:304 +#: ../src/empathy-chat-window.c:303 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3609,59 +3602,59 @@ msgstr[1] "" "Pechar esta xanela fará que abandone %u salas de chat. Non recibirá máis " "mensaxes até que se una de novo." -#: ../src/empathy-chat-window.c:313 +#: ../src/empathy-chat-window.c:312 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Pechar %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:314 +#: ../src/empathy-chat-window.c:313 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "Non recibirá máis mensaxes deste chat até que se una de novo." -#: ../src/empathy-chat-window.c:333 +#: ../src/empathy-chat-window.c:332 msgid "Close window" msgstr "Pechar a xanela" -#: ../src/empathy-chat-window.c:333 +#: ../src/empathy-chat-window.c:332 msgid "Leave room" msgstr "Abandonar a sala" -#: ../src/empathy-chat-window.c:639 ../src/empathy-chat-window.c:659 +#: ../src/empathy-chat-window.c:638 ../src/empathy-chat-window.c:658 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d sen ler)" msgstr[1] "%s (%d sen ler)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:651 +#: ../src/empathy-chat-window.c:650 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (e outro %u)" msgstr[1] "%s (e outros %u)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:667 +#: ../src/empathy-chat-window.c:666 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d sen ler de outros)" msgstr[1] "%s (%d sen ler de outros)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:676 +#: ../src/empathy-chat-window.c:675 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d sen ler de todos)" msgstr[1] "%s (%d sen ler de todos)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:891 +#: ../src/empathy-chat-window.c:890 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" # rever -#: ../src/empathy-chat-window.c:901 +#: ../src/empathy-chat-window.c:900 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" @@ -3669,7 +3662,7 @@ msgstr[0] "Enviando %d mensaxe." msgstr[1] "Enviando %d mensaxes." # rever -#: ../src/empathy-chat-window.c:923 +#: ../src/empathy-chat-window.c:922 msgid "Typing a message." msgstr "Escribindo unha mensaxe." @@ -3761,7 +3754,7 @@ msgid "Incoming video call" msgstr "Chamada de vídeo entrante" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1481 +#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1480 msgid "Incoming call" msgstr "Chamada entrante" @@ -3777,8 +3770,8 @@ msgstr "%s está chamándoo con vídeo. Desexa responderlle?" msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s estao chamando. Quere responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:925 -#: ../src/empathy-call-window.c:1487 +#: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915 +#: ../src/empathy-call-window.c:1486 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Chamada entrante de %s" @@ -3797,63 +3790,63 @@ msgid "_Answer with video" msgstr "_Responder con vídeo" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:719 +#: ../src/empathy-event-manager.c:714 msgid "Room invitation" msgstr "Convite a unha sala" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:721 +#: ../src/empathy-event-manager.c:716 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Convite para unirse a %s" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:728 +#: ../src/empathy-event-manager.c:723 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s está convidándoo a unirse a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:736 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 msgid "_Decline" msgstr "_Rexeitar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:741 +#: ../src/empathy-event-manager.c:736 msgid "_Join" msgstr "_Unirse" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:768 +#: ../src/empathy-event-manager.c:762 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s convidouno a unirse a %s" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:774 +#: ../src/empathy-event-manager.c:768 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:925 ../src/empathy-call-window.c:1487 +#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1486 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Videochamada entrante de %s" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:962 +#: ../src/empathy-event-manager.c:947 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:999 ../src/empathy-roster-window.c:373 +#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:357 msgid "Password required" msgstr "Requírese o contrasinal" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1121 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1105 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1127 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1111 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4017,77 +4010,61 @@ msgstr "Protocolo" msgid "Source" msgstr "Orixe" -#: ../src/empathy-roster-window.c:390 +#: ../src/empathy-roster-window.c:374 msgid "Provide Password" msgstr "Escriba o seu contrasinal" -#: ../src/empathy-roster-window.c:396 +#: ../src/empathy-roster-window.c:380 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:656 +#: ../src/empathy-roster-window.c:640 msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "Debe configurar unha conta para ver contactos aquí." # rever -#: ../src/empathy-roster-window.c:672 +#: ../src/empathy-roster-window.c:656 msgid "No match found" msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia." -#: ../src/empathy-roster-window.c:782 +#: ../src/empathy-roster-window.c:766 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "As contas de %s non se poden usar até que non teña actualizado o seu " "software %s." -#: ../src/empathy-roster-window.c:848 +#: ../src/empathy-roster-window.c:832 msgid "Update software..." msgstr "Actualizar software…" -#: ../src/empathy-roster-window.c:854 ../src/empathy-roster-window.c:971 +#: ../src/empathy-roster-window.c:838 ../src/empathy-roster-window.c:955 msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:959 +#: ../src/empathy-roster-window.c:943 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:965 +#: ../src/empathy-roster-window.c:949 msgid "Edit Account" msgstr "Editar a conta" -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1109 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "Recargar %s (%s)…" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1155 -msgid "Top up account credit" -msgstr "Recargar o saldo da conta" - -#. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1227 -msgid "Top Up..." -msgstr "Recargar…" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1129 +msgid "Top up account" +msgstr "Recargar conta" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1951 -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2149 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1824 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "Debe activar unha das súas contas para ver contactos aquí." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2157 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1832 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí." -#: ../src/empathy-roster-window.c:2459 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2148 ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Contact List" msgstr "Lista de contactos" @@ -4095,97 +4072,74 @@ msgstr "Lista de contactos" msgid "Account settings" msgstr "Configuración da conta" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." msgstr "_Nova conversa…" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." msgstr "Nova _chamada…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + # rever -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Search for Contacts…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "_Engadir contactos…" + +# rever +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts..." msgstr "_Buscar contactos…" +# rever +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "Contactos _bloqueados" + #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Trans_ferencias de ficheiros" +msgid "_Rooms" +msgstr "Sa_las" -# rever #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Contactos _desconectados" +msgid "_Join..." +msgstr "_Unirse…" +# rever #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Mostrar p_rotocolos" +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Unirse a _favoritas" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Crédito" +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "_Xestionar favoritas…" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Contactos no _mapa" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Trans_ferencias de ficheiros" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Contas" -# rever #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "Contactos _bloqueados" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 msgid "P_references" msgstr "P_referencias" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "_Buscar na lista de contactos" - -# rever -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordenar por _nome" - -# rever -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Ordenar por es_tado" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Tamaño normal con _avatares" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "Tamañ_o normal" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Compact Size" -msgstr "Ta_maño compacto" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Room" -msgstr "Sa_la" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -msgid "_Join…" -msgstr "_Unirse…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" -# rever -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Unirse a _favoritas" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About Empathy" +msgstr "Sobre empathy" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Xestionar favoritas" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Saír" # rever #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 @@ -4267,187 +4221,205 @@ msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala" msgid "Room List" msgstr "Lista de salas" -#: ../src/empathy-preferences.c:166 +#: ../src/empathy-preferences.c:146 msgid "Message received" msgstr "Mensaxe recibida" -#: ../src/empathy-preferences.c:167 +#: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Message sent" msgstr "Mensaxe enviada" -#: ../src/empathy-preferences.c:168 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "New conversation" msgstr "Conversa nova" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:169 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Contact comes online" msgstr "O contacto conéctase" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:170 +#: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "Contact goes offline" msgstr "O contacto desconéctase" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:171 +#: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Account connected" msgstr "Conta conectada" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:172 +#: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Account disconnected" msgstr "Conta desconectada" -#: ../src/empathy-preferences.c:475 +#: ../src/empathy-preferences.c:429 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:724 +#: ../src/empathy-preferences.c:678 msgid "Juliet" msgstr "Xulieta" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:731 +#: ../src/empathy-preferences.c:685 msgid "Romeo" msgstr "Romeo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:737 +#: ../src/empathy-preferences.c:691 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Oh, Romeu, Romeu!, ¿onde estás que non te vexo?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 +#: ../src/empathy-preferences.c:695 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Nega ao teu pai e rexeita o teu nome;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:744 +#: ../src/empathy-preferences.c:698 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "Ou, se non queres, xúrame tan só que me amas" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 +#: ../src/empathy-preferences.c:701 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "E deixarei eu de ser un Capuleto." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:750 +#: ../src/empathy-preferences.c:704 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Debo escoitar máis ou contestar ao dito?" # rever #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:753 +#: ../src/empathy-preferences.c:707 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Xulieta desconectouse" -#: ../src/empathy-preferences.c:1157 +#: ../src/empathy-preferences.c:1112 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -# rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes" - -# rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas" +msgid "Show protocol in avatar" +msgstr "Mostrar protocolo no avatar" +# rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparencia" +msgid "Show account balances" +msgstr "" +# rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Sort contacts by:" +msgstr "Ordenar contactos por:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "status" +msgstr "estado" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Start chats in:" msgstr "Iniciar conversas en:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "new ta_bs" msgstr "lapelas no_vas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "new _windows" msgstr "xan_elas novas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "Log conversations" +msgstr "Rexistrar conversas" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Mostrar os eventos entrantes na área de notificación" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Log conversations" -msgstr "Rexistrar conversas" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "General" msgstr "Xeral" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Activar notificacións de burbulla" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Desactivar notificacións ao estar _ausente ou ocupado" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Activar notificacións cando a _conversa non teña o foco" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Activar notificacións cando un contacto se conecta" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Activar notificacións cando un contacto se desconecta" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Activar notificacións de son" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Play sound for events" msgstr "Reproducir un son para os eventos" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "Usar cancelación de _eco para mellorar a calidade da chamada" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "" "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " @@ -4459,11 +4431,11 @@ msgstr "" "persoa escoita ruidos estranos ou ten problemas técnicos durante as chamadas " "tente desactivando a cancelación do eco e reiniciando a chamada." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -4474,33 +4446,33 @@ msgstr "" "aproximadas a 1 valor decimal." #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Reducir a precisión da localización" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "_Cellphone" msgstr "_Teléfono móbil" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Location sources:" msgstr "Fontes de localización:" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -4509,35 +4481,39 @@ msgstr "" "dicionario instalado." # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificación ortográfica" # rever -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:46 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "T_ema do chat:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:47 msgid "Variant:" msgstr "Variante:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:48 msgid "Themes" msgstr "Temas" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Nova conversa…" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Nova _chamada…" + #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Saír" - #: ../src/empathy-map-view.c:471 msgid "Contact Map View" msgstr "Vista de mapa de contactos" @@ -4688,14 +4664,14 @@ msgid "Respond" msgstr "Responder" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 -#: ../src/empathy-call-window.c:1491 +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 msgid "Reject" msgstr "Rexeitar" # rever #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -#: ../src/empathy-call-window.c:1492 +#: ../src/empathy-call-window.c:1491 msgid "Answer" msgstr "Responder" @@ -4727,62 +4703,62 @@ msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1123 ../src/empathy-call-window.c:1139 +#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138 msgid "i" msgstr "Información" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1859 +#: ../src/empathy-call-window.c:1858 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Chamada con %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2103 +#: ../src/empathy-call-window.c:2102 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:2105 +#: ../src/empathy-call-window.c:2104 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet" -#: ../src/empathy-call-window.c:2107 +#: ../src/empathy-call-window.c:2106 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte" -#: ../src/empathy-call-window.c:2109 +#: ../src/empathy-call-window.c:2108 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío" -#: ../src/empathy-call-window.c:2111 +#: ../src/empathy-call-window.c:2110 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "O enderezo IP do grupo multicast" -#: ../src/empathy-call-window.c:2858 +#: ../src/empathy-call-window.c:2857 msgid "On hold" msgstr "En espera" -#: ../src/empathy-call-window.c:2861 +#: ../src/empathy-call-window.c:2860 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: ../src/empathy-call-window.c:2863 +#: ../src/empathy-call-window.c:2862 msgid "Duration" msgstr "Duración" # rever #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2866 +#: ../src/empathy-call-window.c:2865 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" # rever -#: ../src/empathy-call-window.c:2962 +#: ../src/empathy-call-window.c:2961 msgid "Technical Details" msgstr "Detalles técnicos" -#: ../src/empathy-call-window.c:3001 +#: ../src/empathy-call-window.c:3000 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -4791,7 +4767,7 @@ msgstr "" "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu " "computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3006 +#: ../src/empathy-call-window.c:3005 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -4800,7 +4776,7 @@ msgstr "" "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu " "computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3012 +#: ../src/empathy-call-window.c:3011 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -4809,21 +4785,21 @@ msgstr "" "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede " "que non permite conexións directas." -#: ../src/empathy-call-window.c:3018 +#: ../src/empathy-call-window.c:3017 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Produciuse un fallo na rede" -#: ../src/empathy-call-window.c:3022 +#: ../src/empathy-call-window.c:3021 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3025 +#: ../src/empathy-call-window.c:3024 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3037 +#: ../src/empathy-call-window.c:3036 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -4834,32 +4810,32 @@ msgstr "" "\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela " "«Depuración» no menú Axuda." -#: ../src/empathy-call-window.c:3046 +#: ../src/empathy-call-window.c:3045 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor" -#: ../src/empathy-call-window.c:3049 +#: ../src/empathy-call-window.c:3048 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Chegouse ao final do fluxo" -#: ../src/empathy-call-window.c:3089 +#: ../src/empathy-call-window.c:3088 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio" -#: ../src/empathy-call-window.c:3099 +#: ../src/empathy-call-window.c:3098 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.c:3136 +#: ../src/empathy-call-window.c:3135 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "O seu crédito actual é %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3140 +#: ../src/empathy-call-window.c:3139 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada." -#: ../src/empathy-call-window.c:3142 +#: ../src/empathy-call-window.c:3141 msgid "Top Up" msgstr "Recargar" @@ -4909,6 +4885,51 @@ msgstr "" "característica usando o diálogo <span style=\"italic\">Editar → Contas</" "span> na Lista de contactos." +#~ msgid "Top up %s (%s)..." +#~ msgstr "Recargar %s (%s)…" + +#~ msgid "Top Up..." +#~ msgstr "Recargar…" + +# rever +#~ msgid "_Offline Contacts" +#~ msgstr "Contactos _desconectados" + +#~ msgid "Show P_rotocols" +#~ msgstr "Mostrar p_rotocolos" + +#~ msgid "Credit Balance" +#~ msgstr "Crédito" + +#~ msgid "Contacts on a _Map" +#~ msgstr "Contactos no _mapa" + +#~ msgid "Find in Contact _List" +#~ msgstr "_Buscar na lista de contactos" + +# rever +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Ordenar por _nome" + +# rever +#~ msgid "Sort by _Status" +#~ msgstr "Ordenar por es_tado" + +#~ msgid "Normal Size With _Avatars" +#~ msgstr "Tamaño normal con _avatares" + +#~ msgid "N_ormal Size" +#~ msgstr "Tamañ_o normal" + +#~ msgid "_Compact Size" +#~ msgstr "Ta_maño compacto" + +#~ msgid "_Join…" +#~ msgstr "_Unirse…" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Aparencia" + #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" #~ msgstr "«%s» non é un ID de contacto válido" @@ -5118,10 +5139,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Protocolo:" # rever -#~ msgid "Show account assistant" -#~ msgstr "Mostrar o asistente de contas" - -# rever #~ msgid "Select contacts to link" #~ msgstr "Seleccione os contactos a ligar" |