diff options
author | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2013-05-08 23:44:19 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2013-05-08 23:44:19 +0200 |
commit | 3990a508cf3b0e3082f3dd556e417cce920acaf4 (patch) | |
tree | f712e68dfd3077167259062cdca4180d9f8b7563 /help | |
parent | 6cbfd5e5417cf998fa6b3a002bd535817667e3fa (diff) |
[l10n] Update Catalan documentation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 69 |
1 files changed, 30 insertions, 39 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index 0798be6b..d1fdd8f1 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -3,13 +3,14 @@ # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009. # Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2010. # Manel Vidal <verduler@gmail.com>, 2013. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emphaty\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-07 13:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-08 01:08+0200\n" -"Last-Translator: Manel Vidal <verduler@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-08 23:43+0200\n" +"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1866,7 +1867,7 @@ msgstr "" #: C/hide-contacts.page:19(page/title) msgid "Hide offline contacts" -msgstr "Amageu els contactes fora de línia" +msgstr "Amagueu els contactes fora de línia" #: C/hide-contacts.page:21(page/p) msgid "" @@ -2222,7 +2223,7 @@ msgstr "Inicieu un conversa amb un contacte de l'IRC." #: C/irc-start-conversation.page:30(page/title) msgid "Chat with somebody on IRC" -msgstr "Xatejeu amb algú a l'IRC" +msgstr "Xategeu amb algú a l'IRC" #: C/irc-start-conversation.page:32(page/p) msgid "" @@ -2351,22 +2352,16 @@ msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #: C/link-contacts.page:29(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Hide offline contacts" msgid "Link and unlink contacts" -msgstr "Com amagar els contactes fora de línia" +msgstr "Enllaceu i desenllaceu contactes" #: C/link-contacts.page:30(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different " -#| "messaging services, you can combine these contacts into a single one." msgid "" "If one or more of your contacts has multiple accounts with different " "messaging services, you can combine these accounts into a single contact." msgstr "" -"Si un o més dels contactes tenen més d'un compte amb serveis de missatgeria " -"diferents, podeu combinar aquests contactes en un de sol." +"Si algun contacte vostre té més d'un compte a diferents serveis de " +"missatgeria, podeu combinar aquests comptes en un sol contacte." #: C/link-contacts.page:34(page/p) msgid "" @@ -2377,16 +2372,12 @@ msgstr "" "de diferents contactes individuals." #: C/link-contacts.page:38(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging " -#| "services like:" msgid "" "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different " "messaging services like:" msgstr "" -"Si teniu el contacte d'en Marc Garcia amb tres serveis de missatgeria " -"diferents com per exemple:" +"Si teniu un contacte, en Marc Garcia, que té tres serveis de missatgeria " +"diferents, com per exemple:" #: C/link-contacts.page:44(item/p) msgid "janes@facebook" @@ -2406,82 +2397,82 @@ msgstr "" "Podeu combinar aquests contactes en un de sol amb el nom de Marc Garcia." #: C/link-contacts.page:63(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Combining contacts" msgid "Link contacts" -msgstr "Com combinar contactes" +msgstr "Enllaceu contactes" #: C/link-contacts.page:64(section/p) msgid "The way you can link your contacts is as follows:" -msgstr "" +msgstr "Podeu enllaçar els vostres contactes de la manera següent:" #: C/link-contacts.page:69(item/p) msgid "" "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable " "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry." msgstr "" +"Feu clic al botó de «vist» per seleccionar les entrades que voleu enllaçar. " +"Haureu habilitat el <em>mode de selecció</em>, veureu que cada element té " +"una casella de selecció." #: C/link-contacts.page:75(item/p) msgid "" "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which " "belong to the same contact." msgstr "" +"Marqueu les caselles de selecció que corresponguin a les entrades de " +"<app>contactes</app> que pertanyen al mateix contacte." #: C/link-contacts.page:81(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>." msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>." msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Enllaça</gui>." #: C/link-contacts.page:86(section/p) msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts." -msgstr "" +msgstr "Repetiu els passos 3 i 4 per enllaçar altres comptes." #: C/link-contacts.page:92(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Combining contacts" msgid "Unlink contacts" -msgstr "Com combinar contactes" +msgstr "Desenllaceu contactes" #: C/link-contacts.page:93(section/p) msgid "To unlink a linked contact:" -msgstr "" +msgstr "Per desenllaçar un contacte enllaçat:" #: C/link-contacts.page:98(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Select a status from the list." msgid "Select the contact from your list." -msgstr "Seleccioneu un estat de la llista." +msgstr "Seleccioneu el contacte de la vostra llista." #: C/link-contacts.page:103(item/p) msgid "" "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of " "<app>Contacts</app>." msgstr "" +"Premeu <gui style=\"button\">Edita</gui> a la cantonada de dalt a la dreta " +"del <app>Contactes</app>." #: C/link-contacts.page:108(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>." msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>." -msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Enllaça</gui>." +msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Metacontactes</gui>." #: C/link-contacts.page:113(item/p) msgid "" "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked " "contact." msgstr "" +"Feu clic a <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> per desenllaçar una entrada " +"del metacontacte." #: C/link-contacts.page:118(item/p) msgid "" "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any " "more contacts." msgstr "" +"Feu clic a <gui style=\"button\">Tanca</gui> si no voleu desenllaçar més " +"contactes." #: C/link-contacts.page:123(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>." msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing." -msgstr "Feu clic al botó <gui style=\"button\">Suprimeix</gui>." +msgstr "" +"Per acabar, feu clic a <gui style=\"button\">Fet</gui> per acabar l'edició." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to |