diff options
author | Simon McVittie <simon.mcvittie@collabora.co.uk> | 2014-03-25 19:04:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Simon McVittie <simon.mcvittie@collabora.co.uk> | 2014-03-27 10:32:14 +0000 |
commit | ad0198d6511e4ae7df807539dccf699e914dd438 (patch) | |
tree | 1d4dad64751850ee1d350fedfb94ee4a07bda216 /help/cs/cs.po | |
parent | 8f0e2aea3ccb9887450e4ebd7580d4f222d3c791 (diff) | |
parent | 35ddfed09cfb7d36fe68425407847c8a63f1a5e4 (diff) |
Merge branch 'master' into next
Conflicts:
configure.ac
extensions/Makefile.am
extensions/misc.xml
libempathy-gtk/empathy-call-utils.c
libempathy-gtk/empathy-call-utils.h
libempathy-gtk/empathy-chat.c
libempathy-gtk/empathy-share-my-desktop.c
libempathy/empathy-ft-handler.c
libempathy/empathy-request-util.c
libempathy/empathy-tp-chat.c
src/empathy-call-handler.c
telepathy-account-widgets
Diffstat (limited to 'help/cs/cs.po')
-rw-r--r-- | help/cs/cs.po | 4396 |
1 files changed, 3414 insertions, 982 deletions
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po index 86702705..4e66d584 100644 --- a/help/cs/cs.po +++ b/help/cs/cs.po @@ -1,1371 +1,3803 @@ # Czech translation of empathy help manual. +# # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008. # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009. +# Tomáš Karger <tomkarger@gmail.com>, 2013. +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-09 12:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-09 18:18+0100\n" -"Last-Translator: Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-04 04:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 08:41+0100\n" +"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/empathy.xml:238(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" -msgstr "" -"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" - -#: C/empathy.xml:27(title) -msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1" -msgstr "Příručka k <application>Empathy</application> V2.1" - -#: C/empathy.xml:30(year) -msgid "2008, 2009" -msgstr "2008, 2009" - -#: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:37(publishername) -#: C/empathy.xml:48(orgname) C/empathy.xml:56(orgname) C/empathy.xml:87(para) -#: C/empathy.xml:101(para) -msgid "Ubuntu Documentation Project" -msgstr "Dokumentační projekt Ubuntu" - -#: C/empathy.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU " -"Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další verze " -"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů " -"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru " -"COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou." - -#: C/empathy.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence " -"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte " -"přiložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence." - -#: C/empathy.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou " -"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a " -"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se " -"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s " -"velkým písmenem na začátku." - -#: C/empathy.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\", BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, " -"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ " -"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, " -"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ " -"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO " -"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR " -"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA " -"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE " -"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY " -"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE" - -#: C/empathy.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" - -#: C/empathy.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU " -"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>" - -#: C/empathy.xml:45(firstname) -msgid "Milo" -msgstr "Milo" - -#: C/empathy.xml:46(surname) -msgid "Casagrande" -msgstr "Casagrande" - -#: C/empathy.xml:49(email) -msgid "milo@ubuntu.com" -msgstr "milo@ubuntu.com" - -#: C/empathy.xml:53(firstname) -msgid "Seth" -msgstr "Seth" - -#: C/empathy.xml:54(surname) -msgid "Dudenhofer" -msgstr "Dudenhofer" - -#: C/empathy.xml:57(email) -msgid "sdudenhofer@gmail.com" -msgstr "sdudenhofer@gmail.com" - -#: C/empathy.xml:81(revnumber) -msgid "Empathy Manual V2.1" -msgstr "Příručka k Empathy V2.1" - -#: C/empathy.xml:82(date) -msgid "January 2009" -msgstr "Leden 2009" - -#: C/empathy.xml:84(para) C/empathy.xml:95(para) -msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" -msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" - -#: C/empathy.xml:92(revnumber) -msgid "Empathy Manual V2.0" -msgstr "Příručka k Empathy V2.0" - -#: C/empathy.xml:93(date) -msgid "April 2008" -msgstr "Duben 2008" - -#: C/empathy.xml:98(para) -msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" -msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" - -#: C/empathy.xml:106(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy." -msgstr "Tato příručka popisuje Empathy ve verzi 2.26." - -#: C/empathy.xml:110(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Ohlasy" - -#: C/empathy.xml:111(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</" -"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " -"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "" -"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k " -"<application>Empathy</application> nebo této příručce, postupujte dle " -"instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help" -"\">Zpětná vazba GNOME</ulink>." - -#: C/empathy.xml:119(para) -msgid "Empathy is an application for instant messaging." -msgstr "Empathy je aplikace pro výměnu rychlých zpráv." +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008\n" +"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009\n" +"Tomáš Karger <tomkarger@gmail.com>, 2013\n" +"Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/account-irc.page:9 +msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." +msgstr "Další informace potřebné k připojení do sítí IRC." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:14 C/accounts-window.page:17 +#: C/add-account.page:25 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27 +#: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21 +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:18 C/accounts-window.page:21 +#: C/add-account.page:29 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31 +#: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29 +#: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21 +#: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21 +#: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22 +#: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23 +#: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25 +#: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21 +#: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22 +#: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19 +#: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25 +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26 +#: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18 +#: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25 +#: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22 +#: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34 +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/account-irc.page:32 +msgid "IRC account details" +msgstr "Podrobnosti účtu IRC" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/account-irc.page:34 +msgid "" +"IRC accounts require different information than many other types of " +"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " +"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " +"account." +msgstr "" +"Účty IRC vyžadují jiné údaje než ostatní typy účtů. Pro vytvoření účtu IRC " +"je nutné uvést minimálně název sítě IRC a přezdívku. Tato stránka popisuje " +"údaje, které je možné u účtu IRC zadat." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42 +msgid "" +"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in " +"<app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Pro používání IRC v <app>Empathy</app> je nutné mít nainstalovaný balíček " +"<sys>telepathy-idle</sys>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124 +msgid "<gui>Network</gui>" +msgstr "<gui>Síť</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:47 +msgid "" +"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " +"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> " +"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. " +"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." +msgstr "" +"IRC je otevřený systém, který umožňuje lidem provozovat oddělené sítě IRC. " +"Každá síť tvoří samostatný celek s vlastními uživateli a místnostmi. Seznam " +"nejpopulárnějších sítí se v <app>Empathy</app> nachází v rozbalovacím " +"seznamu <gui>Síť</gui>. Je možné přidat i další sítě. Viz <link xref=" +"\"#networks\"/> níže." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:54 +msgid "<gui>Nickname</gui>" +msgstr "<gui>Přezdívka</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:55 +msgid "" +"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " +"network may use a given nickname. If you get an error message that says " +"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change " +"your nickname." +msgstr "" +"Přezdívka představuje jedinečné jméno v síti IRC. Pouze jeden uživatel v " +"síti může používat danou přezdívku. Pokud se objeví chybové hlášení ve znění " +"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/>, je nutné přezdívku " +"změnit." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:61 +msgid "<gui>Password</gui>" +msgstr "<gui>Heslo</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:62 +msgid "" +"Some servers, particularly those on private networks, require a password to " +"connect. If you are authorized to use the network, the network " +"administrators should provide you with a password." +msgstr "" +"Některé servery, především ty v soukromých sítích, vyžadují pro připojení " +"heslo. Pokud je uživatel oprávněn síť používat, administrátoři sítě by mu " +"měli heslo poskytnout." + +#. (itstool) path: note/title +#: C/account-irc.page:66 +msgid "NickServ Passwords" +msgstr "Hesla NickServ" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/account-irc.page:67 +msgid "" +"On some networks, nicknames can be registered using a service known as " +"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. " +"On some networks, including the popular freenode network, server passwords " +"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " +"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " +"more details." +msgstr "" +"V některých sítích mohou být přezdívky registrovány pomocí služby NickServ. " +"<app>Empathy</app> nepodporuje tento typ hesel přímo. Na některých sítích, " +"včetně populární sítě freenode, jsou ale hesla ze serveru automaticky " +"předávána službě NickServ, což umožňuje uživatelům nastavit tento parametr " +"pro identifikaci službou NickServ. Pro podrobnosti viz <link xref=\"irc-nick-" +"password\"/> " -#: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application) -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:77 +msgid "<gui>Real name</gui>" +msgstr "<gui>Skutečné jméno</gui>" -#: C/empathy.xml:130(primary) -msgid "empathy" -msgstr "empathy" +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:78 +msgid "" +"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " +"will be able to see this when they view your information." +msgstr "" +"Společně s přezdívkou je možné poskytnout skutečné jméno. Bude přístupné " +"ostatním uživatelům při prohlížení informací o účtu." -#: C/empathy.xml:131(secondary) -msgid "istant messaging" -msgstr "odesílání rychlých zpráv" +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:82 +msgid "<gui>Quit message</gui>" +msgstr "<gui>Rozloučení</gui>" -#: C/empathy.xml:135(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Úvod" +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:83 +msgid "" +"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " +"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " +"field to provide a custom quit message." +msgstr "" +"Rozloučení je zpráva, která je odeslána do všech místností, do nichž je " +"uživatel připojen, a všem uživatelům, se kterými vede soukromou konverzaci. " +"Toto pole slouží k zadání vlastní zprávy na rozloučenou." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/account-irc.page:95 +msgctxt "link" +msgid "IRC Networks" +msgstr "Sítě IRC" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/account-irc.page:98 +msgid "Networks" +msgstr "Sítě" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/account-irc.page:100 +msgid "" +"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " +"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " +"networks and remove them from the list." +msgstr "" +"<app>Empathy</app> obsahuje seznam populárních sítí IRC. Pokud si přejete " +"navštívit jinou síť IRC, můžete ji přidat do seznamu. Sítě můžete také " +"upravit nebo odstranit ze seznamu." + +#. (itstool) path: media/span +#: C/account-irc.page:108 +msgid "Add" +msgstr "Přidání" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:105 +msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>." +msgstr "Chcete-li přidat síť do seznamu, klikněte na <_:media-1/>." + +#. (itstool) path: media/span +#: C/account-irc.page:112 +msgid "Edit" +msgstr "Úprava" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:109 +msgid "" +"To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>." +msgstr "" +"Chcete-li upravit síť na seznamu, vyberte ji a klikněte na <_:media-1/>." + +#. (itstool) path: media/span +#: C/account-irc.page:116 +msgid "Remove" +msgstr "Odstranění" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:113 +msgid "" +"To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>." +msgstr "" +"Chcete-li odstranit síť ze seznamu, vyberte ji a klikněte na <_:media-1/>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/account-irc.page:119 +msgid "" +"When adding or modifying a network, you can enter the following information:" +msgstr "Při přidávání nebo upravování sítě můžete zadat následující údaje:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:125 +msgid "" +"This is the name of the network as you want it to appear in the list of " +"networks." +msgstr "Toto je název sítě, který se bude zobrazovat v seznamu sítí." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:129 +msgid "<gui>Charset</gui>" +msgstr "<gui>Znaková sada</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:130 +msgid "" +"This specifies the character encoding that is typically used on this " +"network. A character encoding is a specific way of recording characters " +"internally in a computer. There are many character encodings, and you need " +"to use the same character encoding as other users to see their messages " +"correctly." +msgstr "" +"Tímto je určeno kódování znaků, které je obvykle užíváno na této síti. " +"Kódování je způsob zaznamenávání znaků, které používá počítač. Existuje " +"mnoho způsobů kódování a pro správné zobrazování zpráv je nutné používat " +"stejné kódování jako ostatní uživatelé." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:139 +msgid "" +"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " +"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " +"for English and some other Western languages is ISO-8859-1." +msgstr "" +"Ve výchozím nastavení používá <app>Empathy</app> UTF-8, moderní kódování " +"znaků, které dokáže zpracovat text většiny světových jazyků. Dalším obvyklým " +"kódováním pro angličtinu a některé ostatní západní jazyky je ISO-8859-1 a " +"pro češtinu a některé ostatní středoevropské jazyky ISO-8859-2." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:145 +msgid "<gui>Servers</gui>" +msgstr "<gui>Servery</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:146 +msgid "" +"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " +"connected to a server on a particular network, you can communicate with all " +"users on all other servers on that network. You can add and remove servers " +"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons." +msgstr "" +"Jedna síť IRC může mít několik serverů, ke kterým je možné se připojit. " +"Pokud jste připojeni k serveru určité sítě, můžete komunikovat se všemi " +"uživateli na všech ostatních serverech této sítě. Je možné přidat nebo " +"odstranit servery dané sítě pomocí tlačítek <gui>Přidat</gui> a " +"<gui>Odstranit</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:151 +msgid "" +"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or " +"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " +"to focus the field, and press the space bar to begin editing." +msgstr "" +"Po vybrání serveru klikněte do pole pod <gui>Server</gui> nebo <gui>Port</" +"gui> a upravte je. Je také možné použít šipky doleva a doprava k zaměření " +"pole a zmáčknout mezerník k jeho úpravě." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:155 +msgid "" +"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all " +"communication with a server. Note that this does not prevent other users on " +"the network from seeing what you write on public chat rooms." +msgstr "" +"Pro šifrování veškeré komunikace se serverem zatrhněte políčko ve sloupci " +"<gui>SSL</gui>. Toto nastavení ale nezabrání ostatním uživatelům na síti " +"vidět, co píšete ve veřejných místnostech." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/account-jabber.page:7 +msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." +msgstr "Pokročilé volby účtů Jabber a Google Talk." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/account-jabber.page:29 +msgid "Jabber account details" +msgstr "Podrobnosti účtu Jabber" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/account-jabber.page:31 +msgid "" +"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " +"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " +"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you " +"will not need to use the advanced options below. For general instructions on " +"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>." +msgstr "" +"Většina účtů Jabber vyžaduje pro připojení pouze přihlašovací ID a heslo. " +"Některé účty nebo některé typy sítí vyžadují zadání dalších údajů v oddíle " +"<gui>Pokročilé</gui>. Obvykle ale není nutné používat níže uvedené pokročilé " +"volby. Obecný návod na přidání účtu viz <link xref=\"add-account\"/>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/account-jabber.page:39 +msgid "" +"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " +"Talk accounts as well." +msgstr "" +"Google Talk je typ účtu Jabber. Tento návod platí i pro účty Google Talk." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-jabber.page:45 +msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>" +msgstr "<gui>Vyžadováno šifrování (TLS/SSL)</gui>" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-jabber.page:46 +msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>" +msgstr "<gui>Ignorovat chyby certifikátu SSL</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-jabber.page:47 +msgid "" +"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber " +"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " +"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent " +"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption " +"is not possible." +msgstr "" +"Pokud je to možné, je komunikace mezi <app>Empathy</app> a serverem Jabber " +"šifrovaná. Pokud není šifrování možné, mohou být zprávy odeslány " +"nešifrované. Vyberte <gui>Šifrování vyžadováno</gui> a <app>Empathy</app> " +"nebude se serverem komunikovat, když šifrování nebude možné." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-jabber.page:52 +msgid "" +"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " +"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " +"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to " +"allow encrypted communication with invalid certificates." +msgstr "" +"Některé servery Jabber mohou šifrovat data pomocí neplatných certifikátů, " +"nebo pomocí certifikátů neznámých autorit. Pokud věříte serveru, ke kterému " +"se připojujete, můžete vybrat <gui>Ignorovat chyby certifikátu SSL</gui> a " +"povolit tak šifrovanou komunikaci s neplatnými certifikáty." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-jabber.page:59 +msgid "<gui>Resource</gui>" +msgstr "<gui>Zdroj</gui>" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-jabber.page:60 +msgid "<gui>Priority</gui>" +msgstr "<gui>Priorita</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-jabber.page:61 +msgid "" +"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " +"connected to your account at the same time, you can set a resource to " +"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use " +"<input>Telepathy</input> as the resource." +msgstr "" +"Pokud ke svému účtu připojujete více aplikací současně (například na různých " +"počítačích), můžete nastavit zdroj tak, aby se každé jednoznačně " +"identifikoval. Ve výchozím nastavení použije <app>Empathy</app> jako zdroj " +"<input>Telepathy</input>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-jabber.page:65 +msgid "" +"You can set the priority to specify which application should receive " +"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " +"application with the highest priority." +msgstr "" +"Můžete nastavit prioritu a určit tak, která aplikace by měla přijímat " +"příchozí zprávy od vašich kontaktů. Nové zprávy budou posílány aplikaci s " +"nejvyšší prioritou." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-jabber.page:70 +msgid "<gui>Override server settings</gui>" +msgstr "<gui>Přepsat nastavení serveru</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-jabber.page:71 +msgid "" +"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server " +"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " +"custom server settings manually. These settings should be provided for you " +"by your Jabber provider." +msgstr "" +"<app>Empathy</app> použije výchozí nastavení a přihlašovací ID pro připojení " +"k serveru Jabber. U některých serverů Jabber je nutné ručně zadat vlastní " +"nastavení serveru. Toto nastavení by mělo být upřesněno poskytovatelem " +"serveru Jabber." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/accounts-window.page:10 +msgid "Add, modify, and delete accounts." +msgstr "Přidávání, úpravy a mazání účtů." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/accounts-window.page:32 +msgid "Accounts Window" +msgstr "Okno s účty" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/accounts-window.page:34 +msgid "" +"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " +"accounts." +msgstr "Okno <gui>Účty</gui> umožňuje přidat, upravit nebo smazat účty." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts-window.page:42 +msgid "Account Details" +msgstr "Údaje účtu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts-window.page:43 +msgid "" +"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " +"Certain accounts or account types, however, may require additional " +"information." +msgstr "" +"U většinu typů účtů je možné jednoduše zadat přihlašovací ID a heslo. " +"Některé účty, nebo typy účtů, ale mohou vyžadovat další údaje." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/add-account.page:9 +msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." +msgstr "Jak přidat nový účet do <app>Empathy</app>." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/add-account.page:21 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:17 +#: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14 +#: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17 +#: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16 +#: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18 +#: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11 +#: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13 +#: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16 +#: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16 +#: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15 +#: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19 +#: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19 +#: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19 +#: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19 +#: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25 +msgid "Milo Casagrande" +msgstr "Milo Casagrande" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/add-account.page:40 +msgid "Add a new account" +msgstr "Přidání nového účtu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/add-account.page:42 +msgid "" +"You can add instant messaging accounts from any supported service to " +"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some " +"account providers, these steps will also allow you to register for a new " +"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." +msgstr "" +"Můžete přidat účty rychlé komunikace kterékoli podporované služby a " +"komunikovat se všemi svými kontakty v <app>Empathy</app>. U některých " +"poskytovatelů umožní následující kroky také registraci nového účtu. Více " +"podrobností viz <link xref=\"create-account\"/>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:49 C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50 +#: C/remove-account.page:43 +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> " +"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." +msgstr "" +"V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> vyberte <guiseq><gui>Upravit</gui> " +"<gui>Účty</gui></guiseq> nebo zmáčkněte <key>F4</key>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:53 +msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>." +msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">+</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:58 +msgid "" +"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you " +"wish to add." +msgstr "" +"V rozbalovacím seznamu <gui>Protokol</gui> vyberte typ účtu, který chcete " +"přidat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:62 +msgid "" +"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new " +"account on the server</gui>. This feature is not available for all account " +"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-" +"account\"/> for more information." +msgstr "" +"Pokud ještě nemáte registrovaný účet, vyberte <gui>Vytvořit nový účet na " +"serveru</gui>. Tato funkce není dostupná pro všechny typy účtů a nemusí " +"fungovat u některých poskytovatelů. Více informací viz <link xref=\"create-" +"account\"/>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:69 +msgid "" +"Enter the required information. For most accounts, you will only need a " +"login ID and a password. Some accounts may require additional information. " +"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information." +msgstr "" +"Zadejte požadované údaje. Pro většinu účtů bude potřeba pouze přihlašovací " +"ID a heslo. Některé účty mohou vyžadovat další údaje. Více informací viz " +"<link xref=\"accounts-window#details\"/>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:74 C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63 +msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." +msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Použít</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/add-account.page:81 +msgid "" +"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " +"window, select the account from the list on the left and either click on the " +"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</" +"key> when you’re finished." +msgstr "" +"Pro změnu názvu, který identifikuje účet, vyberte účet ze seznamu v okně " +"<gui>Účty</gui> nalevo a klikněte na jeho název, nebo zmáčkněte mezerník. " +"Upravte název účtu a poté zmáčkněte <key>Enter</key>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/add-contact.page:9 +msgid "Add someone to the contact list." +msgstr "Jak někoho přidat do svého seznamu kontaktů." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24 +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18 +#: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17 +#: C/send-message.page:17 +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/add-contact.page:33 +msgid "Add someone to your list of contacts" +msgstr "Přidání osoby do seznamu kontaktů" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-contact.page:37 +msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Vyberte <guiseq><gui>Konverzace</gui> <gui>Přidat kontakt</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-contact.page:40 +msgid "" +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to " +"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " +"service as the account you select." +msgstr "" +"V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet, kterým se chcete " +"připojit ke kontaktu. Je nutné, aby váš kontakt používal stejnou službu jako " +"účet, kterým se připojujete." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-contact.page:45 +msgid "" +"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, " +"screen name, or other appropriate identifier for the service type." +msgstr "" +"V poli <gui>Identifikátor</gui> zadejte přihlašovací ID, uživatelské jméno, " +"zobrazené jméno nebo jiný identifikátor vašeho kontaktu na daném druhu " +"služby." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-contact.page:49 +msgid "" +"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " +"to appear in your contact list." +msgstr "" +"Do pole <gui>Přezdívka</gui> zadejte jméno, které se bude zobrazovat v " +"seznamu kontaktů." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-contact.page:53 +msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." +msgstr "Kliknutím na <gui>Přidat</gui> přidáte kontakt do seznamu." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/add-contact.page:61 +msgid "" +"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " +"the Internet and to your account." +msgstr "" +"Pro přidání nového kontaktu do seznamu je nutné připojení k internetu a k " +"vašemu účtu." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/audio-call.page:10 +msgid "Call your contacts over the Internet." +msgstr "Jak volat svým kontaktům přes internet." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17 +#: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/audio-call.page:35 +msgid "Start an audio conversation" +msgstr "Započetí hlasové konverzace" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/audio-call.page:37 +msgid "" +"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " +"features only works with certain types of accounts and it requires the other " +"person to have an application that supports audio calls." +msgstr "" +"Můžete volat svým kontaktům a vést s nimi hlasovou konverzaci. Tato funkce " +"funguje pouze s určitými typy účtů a vyžaduje, aby váš protějšek měl " +"aplikaci, která podporuje hlasové hovory." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/audio-call.page:43 +msgid "" +"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style=" +"\"menuitem\">Audio Call</gui>." +msgstr "" +"Klikněte pravým tlačítkem myši na kontakt, kterému chcete volat a vyberte " +"<gui style=\"menuitem\">Hlasový hovor</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50 +msgid "" +"A new window will open. When the connection is established, you will see the " +"total conversation time at the bottom of the window." +msgstr "" +"Otevře se nové okno. Po navázaní spojení uvidíte u spodního okraje okna " +"celkový čas konverzace." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/audio-call.page:55 +msgid "" +"To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> " +"button." +msgstr "" +"Pro ukončení konverzace klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Zavěsit</" +"gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/audio-call.page:63 +msgid "" +"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pro přechod z hlasové konverzace na videokonverzaci zvolte <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Zapnout video</gui></" +"guiseq>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-call.page:71 +msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" +msgstr "Započetí hlasové konverzace s metakontaktem" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68 +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact." +msgstr "" +"V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> klikněte pravým tlačítkem myši na " +"metakontakt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/audio-call.page:79 +msgid "" +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." +msgstr "" +"Vyberte kontakt, se kterým chcete hovořit, a v nabídce zvolte <gui style=" +"\"menuitem\">Hlasový hovor</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80 +msgid "" +"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a " +"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a " +"second: a small pop-up message will appear showing the number of the " +"contacts that form the meta-contact." +msgstr "" +"<em>Metakontakt</em> poznáte tak, že přejedete myší na kontakt v okně " +"<gui>Seznam kontaktů</gui> a zastavíte se na něm: objeví se malá vyskakovací " +"zpráva zobrazující počet kontaktů, které tvoří metakontakt." + +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/audio-video.page:58 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'" +msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'" + +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/audio-video.page:70 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'" +msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/audio-video.page:8 +msgid "" +"Information on when it is possible to have an audio or video conversation." +msgstr "Informace o tom, kdy je možné použít hlasovou nebo videokonverzaci." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/audio-video.page:32 +msgid "Audio and video support" +msgstr "Podpora hlasu a videa" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/audio-video.page:34 +msgid "" +"You can only have audio and video conversation with contacts who are using " +"an application which also supports this feature. When your contacts support " +"audio or video conversations, you will see the following icons next to their " +"names in the contact list:" +msgstr "" +"Hlasové a videokonverzace můžete vést jen s kontakty, jenž používají " +"aplikaci, která také podporuje tuto funkci. Pokud vaše kontakty podporují " +"hlasové nebo videokonverzace, uvidíte vedle jejich jmen v seznamu kontaktů " +"následující ikony:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:43 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:48 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:57 +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-" +"microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-" +"microphone.png\"> Ikona pro hlasové konverzace</media>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:64 +msgid "The contact is able to have an audio conversation." +msgstr "S kontaktem je možné začít hlasovou konverzaci." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:69 +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> " +"Icon for video conversation </media>" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> " +"Ikona pro videokonverzaci</media>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:76 +msgid "The contact is able to have a video conversation." +msgstr "S kontaktem je možné začít videokonverzaci." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/audio-video.page:83 +msgid "" +"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " +"is supported by your operating system, and a working microphone." +msgstr "" +"Pro hlasovou konverzaci musíte mít zvukovou kartu, která je podporována " +"vaším operačním systémem, a funkční mikrofon." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/audio-video.page:87 +msgid "" +"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " +"supported by your operating system, and a working microphone." +msgstr "" +"Pro videokonverzaci musíte mít webkameru, která je podporována vaším " +"operačním systémem, a funkční mikrofon." -#: C/empathy.xml:136(para) +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-video.page:95 +msgid "Supported Account Types" +msgstr "Podporované typy účtů" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/audio-video.page:97 +msgid "" +"You can only have audio and video conversations using accounts on certain " +"supported services. The following table lists whether audio and video is " +"supported for each type of account." +msgstr "" +"Hlasové a videokonverzace můžete vést pouze u účtů na podporovaných " +"službách. Následující tabulka obsahuje informace o tom, jestli jsou hlasové " +"a videokonverzace u daných typů účtů podporovány." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/audio-video.page:102 msgid "" -"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging " -"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you " -"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant " -"messaging services." +"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " +"following types available, or it may have types not listed here. Updated " +"plugins may make audio or video conversations possible on account types that " +"are listed as unsupported here." msgstr "" -"<application>Empathy</application> je aplikace pro pracovní prostředí GNOME " -"určená k odesílání rychlých zpráv podporující různé protokoly. Pomocí " -"<application>Empathy</application> zůstanete v kontaktu se všemi svými " -"přáteli nezávisle na typu služby zasílání rychlých zpráv." +"Jednotlivé typy účtů jsou podporovány pomocí zásuvných modulů. Váš systém " +"nemusí obsahovat všechny dostupné moduly nebo naopak může obsahovat moduly, " +"které zde nejsou uvedeny. Aktualizované zásuvné moduly mohou umožnit hlasové " +"nebo videokonverzace u typů účtů, které je podle zde uvedených informací " +"nepodporují." -#: C/empathy.xml:146(acronym) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:128 +msgid "Service" +msgstr "Služba" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:129 +msgid "Audio" +msgstr "Hlas" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:130 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:135 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: C/empathy.xml:150(para) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:137 C/audio-video.page:141 +#: C/audio-video.page:142 C/audio-video.page:146 C/audio-video.page:147 +#: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:157 C/audio-video.page:161 +#: C/audio-video.page:162 C/audio-video.page:166 C/audio-video.page:167 +#: C/audio-video.page:181 C/audio-video.page:182 C/audio-video.page:186 +#: C/audio-video.page:187 C/audio-video.page:191 C/audio-video.page:192 +#: C/audio-video.page:196 C/audio-video.page:197 C/audio-video.page:201 +#: C/audio-video.page:202 C/audio-video.page:211 C/audio-video.page:212 +#: C/audio-video.page:216 C/audio-video.page:217 +msgid "No" +msgstr "ne" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:140 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook Chat" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:145 +msgid "gadugadu" +msgstr "gadugadu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:150 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: C/empathy.xml:155(para) C/empathy.xml:1090(title) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:152 C/audio-video.page:171 +#: C/audio-video.page:172 C/audio-video.page:176 C/audio-video.page:177 +#: C/audio-video.page:206 C/audio-video.page:207 +msgid "Yes" +msgstr "ano" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:155 +msgid "Groupwise" +msgstr "Groupwise" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:160 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: C/empathy.xml:161(acronym) +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-video.page:165 C/create-account.page:49 msgid "IRC" msgstr "IRC" -#: C/empathy.xml:165(para) -msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)" -msgstr "Jabber (neboli <acronym>XMPP</acronym>)" +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-video.page:170 C/create-account.page:79 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" -#: C/empathy.xml:171(acronym) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:175 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) C/empathy.xml:1050(title) -msgid "Salut" -msgstr "Salut" - -#: C/empathy.xml:181(acronym) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:180 +msgid "myspace" +msgstr "myspace" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:185 +msgid "qq" +msgstr "qq" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-video.page:190 C/create-account.page:97 +msgid "People Nearby" +msgstr "People Nearby" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:195 +msgid "sametime" +msgstr "sametime" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:200 +msgid "silc" +msgstr "silc" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-video.page:205 C/create-account.page:110 msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: C/empathy.xml:185(para) C/empathy.xml:920(title) -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:210 +msgid "Yahoo!" +msgstr "Yahoo!" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:215 +msgid "zephyr" +msgstr "zephyr" -#: C/empathy.xml:190(para) -msgid "And many others..." -msgstr "A mnoho dalších…" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/change-status.page:9 +msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." +msgstr "Jak změnit svůj stav a ukázat svým kontaktům, jestli jste dostupní." -#: C/empathy.xml:141(para) +#. (itstool) path: page/title +#: C/change-status.page:39 +msgid "Change your status" +msgstr "Změna vašeho stavu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/change-status.page:41 msgid "" -"<application>Empathy</application> supports the following services: " -"<placeholder-1/>" +"You can set your status to indicate your availability to your contacts. " +"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." msgstr "" -"<application>Empathy</application> podporuje následující služby: " -"<placeholder-1/>" +"Můžete nastavit svůj stav a ukázat kontaktům, jestli jste dostupní. " +"<app>Empathy</app> poskytuje výběr ze seznamu předem nastavených stavů." -#: C/empathy.xml:199(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Začínáme" +#. (itstool) path: item/p +#: C/change-status.page:46 +msgid "" +"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." +msgstr "" +"Klikněte na rozbalovací seznam ve vrchní části okna <gui>Seznam kontaktů</" +"gui>." -#: C/empathy.xml:202(title) -msgid "Starting Empathy" -msgstr "Spuštění Empathy" +#. (itstool) path: item/p +#: C/change-status.page:51 +msgid "Select a status from the list." +msgstr "Vyberte stav ze seznamu." -#: C/empathy.xml:203(para) -msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:" -msgstr "<application>Empathy</application> lze spustit následujícími způsoby:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/change-status.page:57 +msgid "" +"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " +"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom " +"status messages</link> to provide more information about your availability " +"to your contacts." +msgstr "" +"Seznam předem nastavených stavů a jejich významů viz <link xref=\"status-" +"icons\"/>. Můžete také <link xref=\"set-custom-status\">přidat vlastní " +"stavy</link> a poskytnout tak svým kontaktům více informací o své " +"dostupnosti." -#: C/empathy.xml:207(term) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>" +#. (itstool) path: note/p +#: C/change-status.page:63 +msgid "" +"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " +"the status will be automatically set to Away." +msgstr "" +"Pokud nějakou dobu nepoužíváte svůj počítač nebo pokud byl zapnut spořič " +"obrazovky, váš stav bude automaticky nastaven na „nepřítomen“." -#: C/empathy.xml:209(para) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/create-account.page:32 +msgid "Create an account for one of the supported messaging services." +msgstr "Jak vytvořit účet u jedné z podporovaných komunikačních služeb." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/create-account.page:36 +msgid "Register a new account" +msgstr "Registrace nového účtu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/create-account.page:38 msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " -"Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>." +"Most account types require you to create an account with a service provider " +"before you can use that account with instant messaging applications. You can " +"use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account " +"providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account" +"\">add an account</link>." msgstr "" -"Vyberte <menuchoice><guisubmenu>Internet</" -"guisubmenu><guimenuitem>Komunikátor Empathy</guimenuitem></menuchoice>." +"Většina typů účtů vyžaduje vytvoření účtu u poskytovatele služby, než je " +"možné používat tento účet s aplikacemi rychlé komunikace. <app>Empathy</app> " +"můžete použít k registraci nového účtu u některých poskytovatelů pomocí " +"stejných kroků jako při <link xref=\"add-account\">přidávání účtu</link>." -#: C/empathy.xml:218(term) -msgid "Command line" -msgstr "Příkazová řádka" +#. (itstool) path: page/p +#: C/create-account.page:44 +msgid "" +"Once you create a new account, your account provider should give you a login " +"or a username and a password, as well as any additional information you need " +"to connect using <app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Jakmile je nový účet vytvořen, měli byste mít od poskytovatele k dispozici " +"přihlašovací nebo uživatelské jméno, heslo a další údaje potřebné pro " +"připojení pomocí <app>Empathy</app>." -#: C/empathy.xml:220(para) -msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>." -msgstr "Zadejte <command>empathy</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>." +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:51 +msgid "" +"IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to " +"the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow " +"users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you " +"did not register your nick or are unable to do so and another user is using " +"it, then you will need to choose a different one." +msgstr "" +"Sítě IRC vyžadují pro připojení k serveru zadání přezdívky. Některé sítě IRC " +"používají služby, jako například NickServ, aby umožnily uživatelům <link " +"xref=\"irc-nick-password\">chránit svoji přezdívku</link>. Pokud jste " +"nezaregistrovali svoji přezdívku nebo ji zaregistrovat nemůžete, protože ji " +"používá jiný uživatel, budete muset zvolit jinou." -#: C/empathy.xml:229(title) -msgid "When You Start Empathy" -msgstr "Když spustíte Empathy…" +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:57 +msgid "" +"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " +"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." +msgstr "" +"Některé servery IRC jsou chráněny heslem. Pokud se chcete k takovým serverům " +"připojit, musíte heslo znát. Obecně se jedná o soukromé sítě IRC." -#: C/empathy.xml:234(title) -msgid "<application>Empathy</application> Main Window" -msgstr "Hlavní okno <application>Empathy</application>" +#. (itstool) path: note/p +#: C/create-account.page:62 +msgid "" +"Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related " +"discussion." +msgstr "" +"Mnoho projektů GNOME používá <code>irc.gnome.org</code> pro komunikaci " +"týkající se těchto projektů." -#: C/empathy.xml:241(phrase) +#. (itstool) path: section/title +#: C/create-account.page:68 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:70 msgid "" -"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, " -"contact list, status icon and status arrow button list." +"Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to " +"create their own profile and to communicate with their friends." msgstr "" -"Zobrazuje <placeholder-1/> hlavní okno, které obsahuje záhlaví, nabídkovou " -"lištu, seznam kontaktů, stavovou ikonku a seznam stavů." +"Facebook je jedna z nejpopulárnějších sociálních sítí. Umožňuje uživatelům " +"vytvořit si svůj vlastní profil a komunikovat se svými přáteli." -#: C/empathy.xml:230(para) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:73 msgid "" -"When you start <application>Empathy</application> the following window is " -"shown. <placeholder-1/>" +"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " +"new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www." +"facebook.com</link>." msgstr "" -"Když spustíte <application>Empathy</application>, zobrazí se následující " -"okno. <placeholder-1/>" +"Abyste mohli používat Facebook pro komunikaci se svými přáteli, musíte si " +"vytvořit účet na webové stránce: <link href=\"https://www.facebook.com\">www." +"facebook.com</link>." -#: C/empathy.xml:256(title) -msgid "<application>Empathy</application> Main Components" -msgstr "Hlavní komponenty <application>Empathy</application>" +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:81 +msgid "" +"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " +"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " +"regardless of their account provider." +msgstr "" +"Jabber je otevřený systém pro rychlou komunikaci. Podobně jako email, Jabber " +"vám umožňuje výběr poskytovatele účtu a komunikaci se všemi ostatními " +"uživateli Jabberu bez ohledu na to, jakého poskytovatele mají." -#: C/empathy.xml:263(para) -msgid "Component" -msgstr "Komponenta" +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:85 +msgid "" +"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " +"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." +"org/\">jabber.org</link>." +msgstr "" +"Pro používání Jabberu je nutné si založit účet u jednoho z poskytovatelů. " +"Existuje mnoho poskytovatelů, kteří tuto službu provozují zdarma. Mezi " +"oblíbených patří <link href=\"http://register.jabber.org/\">jabber.org</" +"link> nebo v česku <link href=\"https://secure.jabbim.com/reg/\">Jabbim</" +"link>." -#: C/empathy.xml:266(para) -msgid "Description" -msgstr "Popis" +#. (itstool) path: note/p +#: C/create-account.page:90 +msgid "" +"If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use " +"your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect." +msgstr "" +"Pokud používáte Gmail nebo Google+ Hangouts, máte již účet Jabber vytvořený. " +"Pro jeho připojení v <app>Empathy</app> použijte svoji adresu z Gmailu a " +"příslušné heslo." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:99 +msgid "" +"This service works whenever you are connected to a local network, such as a " +"wireless hotspot, you do not need to create an account with service " +"providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It " +"automatically finds all other users on the network who are also using this " +"service." +msgstr "" +"Tato služba funguje kdykoli jste připojeni k místní síti, například přes Wi-" +"Fi hotspot. Nemusíte si zakládat účet u poskytovatele, stačí si nastavit " +"účet v <app>Empathy</app>. Všichni ostatní uživatelé na síti používající " +"tuto službu budou automaticky vyhledáni." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:105 +msgid "" +"For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</" +"link>." +msgstr "" +"Více informací viz <link xref=\"salut-protocol\">protokol salut</link>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:112 +msgid "" +"SIP is an open system which allows users to have audio and video " +"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " +"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " +"SIP provider they use." +msgstr "" +"SIP je otevřený systém, který umožňuje uživatelům hlasové a videoknoverzace " +"přes Internet. Je nutné si založit účet u poskytovatele SIP. Budete pak moci " +"komunikovat se všemi ostatními uživateli SIP bez ohledu na to, jakého " +"poskytovatele používají." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:117 +msgid "" +"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " +"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." +msgstr "" +"Někteří poskytovatelé SIP vám umožňují volat z počítače i na telefon. Tato " +"funkce je ale většinou poskytována v rámci placených služeb." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/create-account.page:123 +msgid "Proprietary Services" +msgstr "Proprietární služby" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:125 +msgid "" +"There are many proprietary instant messaging services that have been " +"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " +"you to connect to an existing account for some of these services. To create " +"a new account with one of these services, you will need to visit the website " +"for the service." +msgstr "" +"Existuje mnoho proprietárních služeb pro rychlou komunikaci, které byly " +"vyvinuty různými společnostmi nebo organizacemi. <app>Empathy</app> vám " +"umožňuje připojit se k existujícímu účtu některých z těchto služeb. K " +"založení účtu u těchto služeb budete muset navštívit jejich webové stránky." -#: C/empathy.xml:273(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Nabídková lišta" +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-account.page:133 +msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>" +msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>" -#: C/empathy.xml:276(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-account.page:136 +msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>" +msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-account.page:139 +msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>" +msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-account.page:142 +msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>" +msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/disable-account.page:9 +msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account." +msgstr "Jak zabránit <app>Empathy</app> v automatickém přihlašování k účtu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/disable-account.page:40 +msgid "Disable an account" +msgstr "Zakázání účtu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/disable-account.page:42 msgid "" -"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>." +"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to " +"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" +"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " +"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts." msgstr "" -"Obsahuje nabídku činností, které lze v aplikaci <application>Empathy</" -"application> provádět." +"Jednotlivé účty můžete zakázat, abyste <app>Empathy</app> zabránili v " +"přihlašování k nim, aniž byste je museli smazat. Zakázání a opětovné " +"povolení účtu se vám může hodit například, když se k účtu chcete přihlašovat " +"jen v určitou dobu, ale ostatní účty v <app>Empathy</app> chcete používat " +"pořád." -#: C/empathy.xml:283(para) -msgid "Status Drop-Down List" -msgstr "Rozbalovací seznam se stavem" +#. (itstool) path: item/p +#: C/disable-account.page:53 +msgid "" +"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " +"side of the window." +msgstr "V seznamu v levé části okna vyberte účet, který chcete zakázat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/disable-account.page:57 +msgid "On the right side of the window, switch it off." +msgstr "Vypněte jej přepínačem na pravé straně okna." -#: C/empathy.xml:286(para) -msgid "Allows to update the status." -msgstr "Umožňuje měnit stav." +#. (itstool) path: page/p +#: C/disable-account.page:62 +msgid "To re-enable the account, switch it on." +msgstr "Pro opětovnou aktivaci účtu jej přepínačem zapněte." -#: C/empathy.xml:293(para) -msgid "Account Button" -msgstr "Tlačítko Účet" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/favorite-rooms.page:10 +msgid "Set, join and manage favorite rooms." +msgstr "Jak nastavit, připojit a spravovat oblíbené místnosti." -#: C/empathy.xml:296(para) -msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." -msgstr "Otevírá dialogové okno <guilabel>Účty</guilabel>." +#. (itstool) path: page/title +#: C/favorite-rooms.page:29 +msgid "Favorite rooms" +msgstr "Oblíbené místnosti" -#: C/empathy.xml:303(para) -msgid "Contact List" -msgstr "Seznam kontaktů" +#. (itstool) path: section/title +#: C/favorite-rooms.page:32 +msgid "Set a room as a favorite" +msgstr "Nastavení místnosti jako oblíbené" -#: C/empathy.xml:306(para) -msgid "Shows all the available contacts and their associated status." -msgstr "Zobrazuje přítomné kontakty a jejich stav." +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:35 +msgid "Join a room." +msgstr "Vstoupte do místnosti." -#: C/empathy.xml:252(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:40 msgid "" -"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of " -"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=" -"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0" -"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=" -"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" -"table>" +"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " +"IRC room." msgstr "" -"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> popisuje komponenty hlavního okna " -"<application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-" -"1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec " -"colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" " -"colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>" +"Viz <link xref=\"irc-join-room\"/> pro více informací o tom, jak se připojit " +"do místnosti IRC." -#: C/empathy.xml:320(title) -msgid "Accounts" -msgstr "Účty" +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:46 +msgid "" +"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " +"start or join a group conversation." +msgstr "" +"Viz <link xref=\"group-conversations\"/> pro více informací o tom, jak začít " +"nebo se přidat do skupinové konverzace." -#: C/empathy.xml:321(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:54 msgid "" -"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of " -"the supported services." +"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</" +"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>." msgstr "" -"Abyste mohli <application>Empathy</application> používat, musíte mít nejméně " -"jeden účet u některé z podporovaných služeb." +"V okně konverzace zvolte <guiseq><gui>Konverzace</gui><gui>Oblíbená diskuzní " +"místnost</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/favorite-rooms.page:63 +msgid "Join favorite rooms" +msgstr "Vstup do oblíbených místností" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40 +msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" +msgstr "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> proveďte jedno z následujícího:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:71 +msgid "Press <key>F5</key>." +msgstr "Zmáčkněte <key>F5</key>." -#: C/empathy.xml:324(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:76 msgid "" -"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user " -"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a " -"new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." +"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " +"all your favorite rooms." msgstr "" -"Pokud ještě žádný účet nemáte a nemáte tedy ani žádné <emphasis>uživatelské " -"jméno</emphasis> a <emphasis>heslo</emphasis>, budete si jej muset " -"zaregistrovat (viz <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." +"Pro připojení do všech oblíbených místností zvolte <guiseq><gui>Místnost</" +"gui><gui>Vstoupit do oblíbených</gui></guiseq>." -#: C/empathy.xml:329(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:82 +msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." +msgstr "" +"Zvolte <gui>Místnost</gui> a vyberte oblíbenou místnost, do které chcete " +"vstoupit." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/favorite-rooms.page:90 msgid "" -"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</" -"emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, " -"one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> " -"service, you need to have an account registered with that service." +"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " +"your account." msgstr "" -"Abyste mohli mluvit s jinými uživateli (zvanými <emphasis>kontakty</" -"emphasis>), musíte používat stejnou službu jako oni. Například, pokud nějaký " -"kontakt používá <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, musíte mít " -"zaregistrován účet pro stejnou službu." +"Aby bylo možné vstoupit do oblíbené místnosti, je nutné připojení k " +"Internetu a k vašemu účtu." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/favorite-rooms.page:98 +msgid "Manage favorite rooms" +msgstr "Správa oblíbených místností" -#: C/empathy.xml:336(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:101 msgid "" -"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any " -"supported services as you want and you can have them all open at the same " -"time." +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" +"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." msgstr "" -"<application>Empathy</application> může obsluhovat libovolný počet účtů u " -"libovolných podporovaných služeb, přičemž všechny můžete používat zároveň." +"V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Místnost</" +"gui><gui>Spravovat oblíbené</gui></guiseq>." -#: C/empathy.xml:342(title) -msgid "Registering an Account" -msgstr "Registrace účtu" +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:107 +msgid "" +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " +"manage the favorite rooms of." +msgstr "" +"V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet, pro který chcete " +"upravit oblíbené místnosti." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:111 +msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." +msgstr "" +"Pro zobrazení všech vaších oblíbených místností vyberte <gui>Vše</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:116 +msgid "Select the favorite room you want to manage:" +msgstr "Vyberte oblíbenou místnost, kterou chcete spravovat:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:121 +msgid "" +"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " +"that room when you connect to your account." +msgstr "" +"Pro automatické vstupování do místnosti při připojení k účtu zatrhněte pole " +"<gui>Automaticky připojit</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:127 +msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." +msgstr "" +"Pro odstranění místnosti z oblíbených klikněte na <gui>Odstranit</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:134 +msgid "When done, click <gui>Close</gui>." +msgstr "Pro ukončení klikněte na <gui>Zavřít</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation.page:8 +msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." +msgstr "Jak používat a porozumět geolokaci v <app>Empathy</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation.page:32 +msgid "Geographical position" +msgstr "Zeměpisná poloha" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation.page:35 +msgid "Geolocation" +msgstr "Geolokace" -#: C/empathy.xml:343(para) +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation.page:39 +msgid "Fix common problems" +msgstr "Řešení běžných problémů" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation-not-showing.page:8 +msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." +msgstr "<app>Empathy</app> nezveřejňuje moji geografickou polohu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation-not-showing.page:32 +msgid "Geographical position not published" +msgstr "Zeměpisná poloha není zveřejněna" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-not-showing.page:34 msgid "" -"You can freely register an account on any of the following services. Follow " -"the instructions reported on each website on how to register your new " -"account. At the end of the registration process you should have a " -"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a " -"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in " -"<application>Empathy</application>." +"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " +"able to discover with a good margin of precision your geographical position." msgstr "" -"Zdarma si můžete zaregistrovat účty pro následující služby. Řiďte se " -"instrukcemi pro registraci na příslušné stránce zvolené služby. Na konci " -"registrace byste měli obdržet <emphasis>uživatelské jméno</emphasis> (neboli " -"<emphasis>ID účtu</emphasis>) a <emphasis>heslo</emphasis>. Tyto údaje " -"použijete při vytváření účtu v <application>Empathy</application>." +"V případě, že vaše kontaky nevidí vaši zeměpisnou polohu, může to být tím, " +"že <app>Empathy</app> ji není schopno určit s dostatečnou přesností." -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:361(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-not-showing.page:38 msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> " -"service." +"In this case, your position will not be published, but you are still able to " +"see the location of your contacts." msgstr "" -"Služba <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink>." +"V takovém případě nemůže být vaše poloha zveřejněna, vy ale polohu ostatních " +"kontaktů vidět můžete." -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:368(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-not-showing.page:42 msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</" -"ulink> service." +"If you want to publish your geographical position, you can try to use an " +"external device such as a GPS." msgstr "" -"Služba <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</" -"ulink>." +"Pokud chcete svoji zeměpisnou polohu zveřejnit, můžete zkusit použít nějaké " +"vhodné zařízení, jako je GPS." -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:376(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/geolocation-not-showing.page:48 msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> " -"service." +"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " +"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://" +"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support " +"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature " +"at this time." +msgstr "" +"Aby se zveřejnila vaše zeměpisná poloha, musí server Jabber podporovat " +"protokol PEP (Personal Eventing Protocol). Je veden on-line seznam <link " +"href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">serverů s " +"podporou PEP</link>. Google Talk v současnosti tuto funkci nepodporuje." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation-privacy.page:8 +msgid "What information are sent and to who." +msgstr "Jaké informace jsou posílány a komu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation-privacy.page:32 +msgid "Geolocation Privacy" +msgstr "Soukromí v geolokaci" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation-privacy.page:35 +msgid "What information is sent" +msgstr "Jaké informace jsou posílány" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:36 +msgid "" +"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " +"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " +"speed and bearing." +msgstr "" +"Posílat je možné tyto informace o vás: zemi, region, lokalitu, oblast, " +"ulici, budovu, podlaží, místnost, psč, zeměpisnou šířku a délku, rychlost a " +"směr pohybu." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:40 +msgid "" +"The accuracy and the quantity of information about your geographical " +"position are based on the software or on the infrastructure used to discover " +"your position." msgstr "" -"Služba <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</" -"ulink>." +"Přesnost a množství informací o vaší zeměpisné poloze odvisí od softwaru a " +"infrastruktury použíté ke zjištění vaší polohy." -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:383(para) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:44 msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</" -"ulink> service." +"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " +"send different information. The use of external devices such as GPS or " +"mobile phone will increase the accuracy of the information sent." msgstr "" -"Služba <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net" -"\">MSN</ulink>." +"Různé druhy sítí mohou mít nastavenou různou přesnost a mohou posílat různé " +"informace. Použití vhodného zařízení, jako je GPS nebo mobilní telefon, může " +"zvýšit přesnost posílaných informací." -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:390(para) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:49 msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</" -"ulink> service." +"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " +"be sent, even if you are using an external device." msgstr "" -"Služba <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login" -"\">Yahoo</ulink>." +"Když je zapnutý režim soukromí, nebude se posílat nic přesnějšího, než je " +"město, i když budete používat nějaké přesné zařízení." -#: C/empathy.xml:352(para) -msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation-privacy.page:56 +msgid "Who can see the information sent" +msgstr "Kdo může posílané informace vidět" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:57 +msgid "Only your contacts can see your geographical position." +msgstr "Vaši zeměpisnou polohu mohou vidět pouze vaše kontakty." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation-privacy.page:63 +msgid "What is the privacy mode" +msgstr "Co je to režim soukromí" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:64 +msgid "" +"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " +"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." +msgstr "" +"Režim soukromí, který je standardně zapnutý, je vlastně režim omezení " +"přesnosti. Záměrně je snížena přesnost vaší zeměpisné polohy posílané vašim " +"kontaktům." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation-privacy.page:71 +msgid "Privacy overview" +msgstr "Informace o soukromí" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:72 +msgid "" +"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." +msgstr "Přehled různých nastavení soukromí geolokace v <app>Empathy</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-privacy.page:77 +msgid "Geolocation is not enabled by default." +msgstr "Geolokace není ve výchozím stavu zapnutá." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-privacy.page:82 +msgid "Privacy mode is enabled by default." +msgstr "Režim soukromí je ve výchozím stavu zapnutý." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-privacy.page:87 +msgid "" +"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." msgstr "" -"Klikněte na název služby; otevře se její webová stránka: <placeholder-1/>" +"Režim soukromí má vyšší prioritu než přesnost specializovaného zařízení pro " +"určování polohy." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-privacy.page:92 +msgid "Only your contacts can see your position." +msgstr "Vaši polohu mohou vidět jen vaše kontakty." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation-supported.page:7 +msgid "Services that supports geolocation and compatibility." +msgstr "Služby, které podporují geolokaci a kompatibilita." -#: C/empathy.xml:396(para) +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation-supported.page:31 +msgid "Supported services" +msgstr "Podporované služby" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-supported.page:33 msgid "" -"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " -"following service:" +"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " +"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " +"account." msgstr "" -"Registrace účtu <acronym>SIP</acronym> lze provádět prostřednictvím těchto " -"služeb:" +"Funkce geolokace je v současnosti kompatibilní pouze se službou Jabber. Aby " +"byla geolokace funkční, musíte vy i vaše kontakty používat účet Jabber." -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:405(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/geolocation-supported.page:39 msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register" -"\">Ekiga</ulink> service." +"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " +"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " +"documentation for more information." msgstr "" -"Služba <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?" -"page=register\">Ekiga</ulink>." +"Je také nutné, aby funkci geolokace podporovaly servery, které využíváte. " +"Většina seerverů Jabber ji podporuje. Více informací najdete v dokumentaci " +"své webové služby." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation-supported.page:47 +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilita" -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:412(para) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-supported.page:49 msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?" -"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service." +"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other " +"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " +"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>." msgstr "" -"Služba <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index." -"php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)." +"Funkce geolokace v <app>Empathy</app> není kompatibilní s jinými službami " +"pro zjišťování zeměpisné polohy, jakou jsou <em>Google Latitude</em>, " +"<em>Yahoo Fire Eagle</em> nebo <em>Brightkite</em>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation-turn.page:9 +msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>." +msgstr "Jak aktivovat a deaktivovat geolokaci v <app>Empathy</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation-turn.page:33 +msgid "Activate/Deactivate geolocation" +msgstr "Aktivace/deaktivace geolokace" -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:420(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:37 +msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "Zvolte <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:42 +msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." +msgstr "Vyberte kartu <gui>Poloha</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:47 msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" -"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service." +"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." msgstr "" -"Služba <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" -"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>." +"Zaškrtněte <gui>Zveřejnit kontaktům polohu</gui>, aby se geolokace " +"aktivovala." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:50 +msgid "To deactivate geolocation, deselect it." +msgstr "Aby se deaktivovala, zaškrtnutí zrušte." -#: C/empathy.xml:426(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:55 msgid "" -"For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you " -"can use the automatic account creation of <application>Empathy</" -"application>. Not all Jabber service providers support the automatic " -"creation of accounts, one service provider known to work with " -"<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." +"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location " +"accuracy</gui>." msgstr "" -"K registraci účtu <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> můžete použít " -"automatické vytvoření účtu v <application>Empathy</application>. Ne všechny " -"služby Jabber poskytují podporu automatického vytváření účtů. Jednou ze " -"služeb, o které je známo, že s <application>Empathy</application> funguje, " -"je <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber." -"org</ulink>." +"Aby se zvýšila přesnost vaší polohy, zrušte zaškrtnutí <gui>Omezit přesnost " +"polohy</gui>." -#: C/empathy.xml:434(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:61 msgid "" -"If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, " -"you can use one of the following services:" +"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " +"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> " +"section." msgstr "" -"Jestliže již máte účet <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, můžete " -"použít některou z následujících služeb:" +"Pokud máte nějaké zařízení pro určování polohy, jako třeba GPS, a chcete " +"posílat polohu přesněji, vyberte příslušnou volbu v části <gui>Zdroje " +"polohy</gui>." -#: C/empathy.xml:451(title) -msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>" -msgstr "Přidání účtu do <application>Empathy</application>" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation-what-is.page:9 +msgid "Understanding geolocation." +msgstr "Seznamte se s geolokací." -#: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:534(para) C/empathy.xml:586(para) -#: C/empathy.xml:619(para) C/empathy.xml:649(para) C/empathy.xml:672(para) +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation-what-is.page:33 +msgid "What is geolocation" +msgstr "Co je to geolokace" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-what-is.page:35 msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> " -"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press " -"<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." +"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " +"computer or a device connected to the Internet." msgstr "" -"V <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavním okně</link> " -"(<guilabel>Seznam kontaktů</guilabel>) klikněte na tlačítko Účet, nebo " -"stiskněte <keycap>F4</keycap>. Otevře se dialogové okno <guilabel>Účty</" -"guilabel>." +"Geolokace umožňuje určit skutečnou zeměpisnou polohu počítače nebo zařízení " +"připojeného k Internetu." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-what-is.page:37 +msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" +msgstr "S geolokací v <app>Empathy</app> můžete:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-what-is.page:42 +msgid "Publish your geographical location to your contacts." +msgstr "Zveřejňovat svoji zeměpisnou polohu svým kontatkům." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-what-is.page:47 +msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." +msgstr "Vidět zeměpisnou polohu svých kontaktů a rychle se s nimi spojit." -#: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-what-is.page:52 msgid "" -"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " -"wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> " -"button." +"Set the accuracy of your location and the device used to discover your " +"location." +msgstr "Nastavit přesnost polohy a zařízení používané k určení vaší polohy." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/geolocation-what-is.page:60 +msgid "" +"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " +"service and an application that supports geolocation." msgstr "" -"V rozbalovacím seznamu <guilabel>Typ</guilabel> zvolte službu, pro kterou " -"chcete přidat účet, a klikněte na tlačítko <guibutton>Vytvořit</guibutton>." +"Abyste mohli vidět zeměpisnou polohu svých kontaktů, musíte používat službu " +"a aplikaci, které geolokaci podporují." -#: C/empathy.xml:464(para) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/group-conversations.page:8 +msgid "Start or join a group conversation with your contacts." +msgstr "Jak zahájit nebo se přidat ke skupinové konverzaci se svými kontakty." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/group-conversations.page:34 +msgid "Group conversations" +msgstr "Skupinová konverzace" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/group-conversations.page:36 +msgid "" +"Group conversations permits you to have text conversations with more than " +"one contact at the same time." +msgstr "" +"Skupinová konverzace vám dovoluje textově konverzovat s více než jedním " +"kontaktem naráz." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/group-conversations.page:40 msgid "" -"If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: " -"<placeholder-1/>" +"To have a group conversation you need to have a registered account with " +"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." msgstr "" -"Jestliže jste spustili <application>Empathy</application> poprvé: " -"<placeholder-1/>" +"Abyste mohli používat skupinovou konverzaci, musíte mít zaregistrovaný účet " +"u služby Jabber nebo Google Tallk nebo mít účet Lidé v okolí." -#: C/empathy.xml:480(para) -msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button." -msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton>." +#. (itstool) path: note/p +#: C/group-conversations.page:46 +msgid "" +"You can have a group conversation only with the contacts that are using the " +"same service as yours." +msgstr "" +"Skupinovou konverzaci můžete provozovat jen s kontakty, které používají " +"stejnou službu jako vy." -#: C/empathy.xml:476(para) -msgid "Otherwise: <placeholder-1/>" -msgstr "Jinak: <placeholder-1/>" +#. (itstool) path: section/title +#: C/group-conversations.page:54 +msgid "Start a group conversation" +msgstr "Započetí skupinové konverzace" -#: C/empathy.xml:495(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122 +#: C/irc-join-room.page:39 msgid "" -"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " -"<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced " -"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options" -"\"/>." +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" +"gui><gui>Join</gui></guiseq>." msgstr "" -"Povinná políčka vyplňte svým <emphasis>uživatelským jménem</emphasis> a " -"<emphasis>heslem</emphasis>. Můžete také upravovat některé pokročilé volby. " -"Chcete-li se o pokročilých volbách dovědět více, přečtete si <xref linkend=" -"\"empathy-advanced-options\"/>." +"V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Místnost</" +"gui><gui>Vstoupit</gui></guiseq>." -#: C/empathy.xml:504(para) C/empathy.xml:567(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:63 msgid "" -"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box " -"next to the name of the account in the box on the left." +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " +"use for the group conversation." msgstr "" -"Chcete-li nový účet povolit, zaškrtněte zaškrtávací políčko " -"<guilabel>Povoleno</guilabel> (nalevo od názvu účtu)." +"V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet, který chcete použít ke " +"skupinové konverzaci." -#: C/empathy.xml:452(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:69 msgid "" -"To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as " -"follows: <placeholder-1/>" +"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the " +"conversation will be hosted." msgstr "" -"Chcete-li přidat do <application>Empathy</application> účet, proveďte " -"následující kroky: <placeholder-1/>" +"Do textového pole <gui>Přezdívka</gui> zadejte název serveru, na kterém se " +"bude konverzace konat." -#: C/empathy.xml:514(title) -msgid "Importing Accounts" -msgstr "Importování účtů" +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:73 +msgid "Leave it empty if it will be on the current server." +msgstr "Pokud jde o současný server, ponechte pole prázdné." -#: C/empathy.xml:515(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:78 msgid "" -"If you use another instant messaging program, you can import the accounts " -"from that program into <application>Empathy</application>" +"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the " +"conversation." msgstr "" -"Jestliže jste dříve používali nějaký jiný komunikátor, můžete z něj " -"importovat účty do <application>Empathy</application>." +"Do textového pole <gui>Místnost</gui> zadejte název, který chcete konverzaci " +"přidělit." -#: C/empathy.xml:521(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/group-conversations.page:82 msgid "" -"At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts " -"only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. " -"For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink " -"type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>." +"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " +"name will be publicly available for other people to join. It is not possible " +"to create a private room." msgstr "" -"V současné době umí <application>Empathy</application> importovat účty pouze " -"z komunikátoru <application>Pidgin</application>. Chcete-li se o něm dovědět " -"více, navštivte jeho <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/" -"\">webovou stránku</ulink>." +"Bude se jednat o název místnosti, ve které se bude konverzovat. Název bude " +"veřejně přístupný pro ostatní lidi, aby se mohli připojit. Není možné " +"vytvořit soukromou místnost." -#: C/empathy.xml:542(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:90 msgid "" -"Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the " -"<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog." +"To invite other contacts to join the group conversation, from the " +"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and " +"perform one of the following:" msgstr "" -"Klikněte na <guibutton>Importovat účty…</guibutton>, otevře se dialogové " -"okno <guilabel>Importovat účty…</guilabel>." +"Ostatní kontakty pozvete ke skupinové konverzaci tak, že je vyberete v okně " +"<gui>Seznam kontaktů</gui> a provedete následující:" -#: C/empathy.xml:549(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:97 +msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>." +msgstr "" +"Kliknete pravým tlačítkem na kontakt a zvolíte <gui>Pozvat do diskuzní " +"místnosti</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:102 msgid "" -"Select the accounts you would like to import by clicking on the " -"<guilabel>Import</guilabel> check-box." +"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Zaškrtáváním zaškrtávacích políček <guilabel>Importovat</guilabel> vyberte " -"účty, jež si přejete importovat." +"Zvolíte <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Pozvat do diskuzní " +"místnosti</gui></guiseq>." -#: C/empathy.xml:555(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:107 msgid "" -"When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</" -"guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click " -"<guibutton>Cancel</guibutton>." +"If you have more than one group conversation open, select the one you want " +"to invite your contacts." +msgstr "" +"Pokud máte otevřenu více než jednu skupinovou konverzaci, vyberte tu, do " +"které chcete své kontatky pozvat." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/group-conversations.page:118 +msgid "Join a group conversation" +msgstr "Přídání se ke skupinové konverzaci" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:128 +msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms." msgstr "" -"Až budete mít vybrány všechny zamýšlené účty, klikněte na <guibutton>Budiž</" -"guibutton> – účty se importují. Jestliže nechcete nic importovat, klikněte " -"na <guibutton>Zrušit</guibutton>." +"Rozbalte část <gui>Seznam místností</gui>, abyste viděli existující " +"místnosti." -#: C/empathy.xml:563(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:133 +msgid "Double-click on the name of a room to join it." +msgstr "Dvojitě klikněte na název místnosti, do které chcete vstoupit." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/group-conversations.page:139 msgid "" -"When you import a new account into <application>Empathy</application>, it " -"will not be enabled by default." +"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " +"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not " +"support these kind of rooms." msgstr "" -"Když do <application>Empathy</application> importujete nový účet, není " -"automaticky povolen." +"Ne do všech místností je možné vstoupit. Některé místnosti mohou požadovat " +"heslo nebo mohou být jen na pozvání. <app>Empathy</app> tento druh místností " +"nepodporuje." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/hide-contacts.page:8 +msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>." +msgstr "Jak v <gui>seznamu kontatků</gui> skrýt kontakty, které jsou odpojené." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/hide-contacts.page:19 +msgid "Hide offline contacts" +msgstr "Skrytí odpojených kontatků" -#: C/empathy.xml:530(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/hide-contacts.page:21 msgid "" -"To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as " -"follows: <placeholder-1/>" +"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, " +"with which you can have a conversation, and also those that are offline." msgstr "" -"Chcete-li do <application>Empathy</application> importovat účty, proveďte " -"následující kroky: <placeholder-1/>" +"Normálně <app>Empathy</app> zobrazuje všechny vaše kontakty – ty které jsou " +"připojeny a můžete s ními navázat konverzaci, i ty, které jsou odpojeny." -#: C/empathy.xml:579(title) -msgid "Editing an Account" -msgstr "Úprava účtu" +#. (itstool) path: page/p +#: C/hide-contacts.page:25 +msgid "To hide the contacts that are offline:" +msgstr "Když chcete odpojené kontakty skrýt:" -#: C/empathy.xml:594(para) -msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left." -msgstr "V seznamu v levé části okna vyberte účet, který chcete odstranit." +#. (itstool) path: item/p +#: C/hide-contacts.page:31 +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> " +"<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> " +"<key>H</key></keyseq>." +msgstr "" +"V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Zobrazit</gui> " +"<gui>Odpojené kontakty</gui></guiseq> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key> " +"<key>H</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/hide-contacts.page:36 +msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." +msgstr "Pro opětovné zobrazení zopakujte stejný postup." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/import-account.page:10 +msgid "Import an account from another instant messaging application." +msgstr "Jak naimportovat účty z jiné aplikace pro rychlou komunikaci." -#: C/empathy.xml:600(para) -msgid "Modify the desired data." -msgstr "Upravte příslušné hodnoty." +#. (itstool) path: credit/name +#: C/import-account.page:19 +msgid "Peter Haslam" +msgstr "Peter Haslam" -#: C/empathy.xml:580(para) +#. (itstool) path: page/title +#: C/import-account.page:42 +msgid "Import an existing account" +msgstr "Import stávajících účtů" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/import-account.page:44 msgid "" -"To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</" -"emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: " -"<placeholder-1/>" +"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your " +"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " +"supported application is <app>Pidgin</app>." msgstr "" -"Chcete-li některý z účtů upravit, například změnit <emphasis>heslo</" -"emphasis> nebo <emphasis>uživatelské jméno</emphasis>, proveďte následující " -"kroky: <placeholder-1/>" +"Při prvním spuštění <app>Empathy</app> nabídne import vašich účtů z jiných " +"aplikací pro rychlou komunikaci. Jedinou zatím podporovanou je <app>Pidgin</" +"app>." -#: C/empathy.xml:608(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-account.page:50 msgid "" -"Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings." -msgstr "V závislosti na typu účtu je možné upravovat různá nastavení." +"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " +"number of options to create new accounts." +msgstr "" +"Spusťte <app>Empathy</app> poprvé. Průvodce vám nabídne několik voleb k " +"vytvoření nových účtů." -#: C/empathy.xml:627(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-" -#| "click on it's name." +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-account.page:54 msgid "" -"Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click " -"on its name." +"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " +"<gui>Forward</gui>." msgstr "" -"V seznamu v levé části okna vyberte účet, který chcete upravit, a dvakrát " -"klikněte na jeho název." +"Vyberte <gui>Ano, importovat mé účty z</gui> a klikněte na <gui>Vpřed</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-account.page:58 +msgid "Select the check box next to each account you wish to import." +msgstr "Zaškrtněte políčko vedle každého účtu, který si přejete importovat." -#: C/empathy.xml:633(para) -msgid "Change the name of the account as you desire." -msgstr "Změňte název účtu dle vašich potřeb." +#. (itstool) path: note/p +#: C/import-account.page:66 +msgid "" +"It is not currently possible to import accounts after you have completed the " +"first-run assistant." +msgstr "" +"V současnosti není možné importovat účty po té, co jste průvodce prvním " +"spuštěním dokončili." -#: C/empathy.xml:614(para) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:28 msgid "" -"To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</" -"application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>" +"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, " +"voice and video chat over many protocols." msgstr "" -"Chcete-li změnit identifikátor účtu (kterým <application>Empathy</" -"application> označuje účet), proveďte následující kroky: <placeholder-1/>" +"Empathy je aplikace prostředí GNOME pro rychlou komunikaci. Podporuje " +"textový, hlasový a video chat prostřednictvím mnoha protokolů." -#: C/empathy.xml:642(title) -msgid "Disabling and Removing an Account" -msgstr "Zakázání a odstranění účtu" +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:30 +msgctxt "link" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" -#: C/empathy.xml:643(para) -msgid "To disable an account, proceed as follows:" -msgstr "Chcete-li účet zakázat, proveďte následující kroky:" +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:31 +msgctxt "text" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" -#: C/empathy.xml:658(para) +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:34 +msgid "<_:media-1/> Empathy" +msgstr "<_:media-1/> Empathy" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Account Management" +msgstr "Správa účtů" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Contact Management" +msgstr "Správa kontaktů" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:48 +msgid "Text Conversations" +msgstr "Textové konverzace" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:52 +msgid "Audio and Video Conversations" +msgstr "Hlasové a videokonverzace" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:56 +msgid "Advanced Actions" +msgstr "Pokročilé činnosti" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64 +msgid "Common Problems" +msgstr "Běžné problémy" + +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:41 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/empathy-main-window.png' " +"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'" +msgstr "" +"external ref='figures/empathy-main-window.png' " +"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:9 +msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger." +msgstr "Úvod do rychlého komunikátoru <app>Empathy</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:21 +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:23 +msgid "" +"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " +"Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " +"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " +"Talk." +msgstr "" +"<app>Empathy</app> je aplikace pro rychlou komunikaci v pracovním prostředí " +"GNOME. Podporuje textové zprávy, hlasové a videohovory, přenos souborů a " +"další věci používané komunikačními systémy, jako je MSN nebo Google Talk." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 +msgid "" +"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " +"at work, and that let you easily keep in touch with your friends." +msgstr "" +"Součástí <app>Empathy</app> jsou funkce, které vám pomohou lépe " +"spolupracovat v zaměstnání i udržovat kontakt s práteli." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:32 msgid "" -"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog " -"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." +"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single " +"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " +"search through your previous conversations, and share your desktop in just " +"two clicks." msgstr "" -"V seznamu v levé části okna vyberte účet, který chcete zakázat, a odškrtněte " -"zaškrtávací políčko <guilabel>Povoleno</guilabel>." +"S <app>Empathy</app> můžete seskupit všechny své konverzace do jediného " +"okna, mít více okne pro různé druhy konverzací, jednoduše vyhledávat v " +"dřívějších konverzacích a sdílet svoji pracovní plochu na pouhá dvě kliknutí." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:39 +msgid "<gui>Contact List</gui> window" +msgstr "Okno <gui>Seznam kontaktů</gui>" + +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/introduction.page:40 +msgid "<app>Empathy</app> main window" +msgstr "Hlavní okno <app>Empathy</app>" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:42 +msgid "<app>Empathy</app> main window." +msgstr "Hlavní okno aplikace <app>Empathy</app>." -#: C/empathy.xml:666(para) -msgid "To remove an account, proceed as follows:" -msgstr "Chcete-li účet odstranit, proveďte následující kroky:" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-commands.page:7 +msgid "The supported IRC commands." +msgstr "Které příkazy IRC jsou podporované." -#: C/empathy.xml:681(para) +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-commands.page:18 +msgid "Supported IRC commands" +msgstr "Podporované příkazy IRC" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-commands.page:19 msgid "" -"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." -msgstr "V seznamu v levé části okna vyberte účet, který chcete odstranit." +"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/" +"help</input> and press <key>Enter</key>." +msgstr "" +"Pro zobrazení seznamu podporovaných příkazů IRC napište v místnosti <input>/" +"help</input> a zmáčkněte <key>Enter</key>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/irc-commands.page:24 +msgid "All commands available have a small description on their usage." +msgstr "" +"U každého příkazu, který je k dispozici, je uveden krátký popis jeho použití." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-join-pwd.page:9 +msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." +msgstr "Jak vstoupit do diskuzní místnosti IRC chráněné heslem." -#: C/empathy.xml:687(para) -msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." -msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>." +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-join-pwd.page:25 +msgid "Join a protected IRC chat room" +msgstr "Vstup do chráněných místností IRC" -#: C/empathy.xml:692(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-join-pwd.page:27 msgid "" -"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " -"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account." +"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " +"you know the password, use the following steps to join:" msgstr "" -"Zobrazí se dialogové okno vyžadující potvrzení. Klikněte na tlačítko " -"<guibutton>Odstranit</guibutton> – účet bude odstraněn." +"V některých sítích IRC mohou být soukromé místnosti IRC chráněny heslem. " +"Pokud heslo znáte, použijte pro vstup do místnosti následující postup:" -#: C/empathy.xml:702(title) -msgid "Editing Personal Information" -msgstr "Úprava osobních informací" +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-join-pwd.page:33 +msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal." +msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Vstupte do místnosti</link> jako obvykle." -#: C/empathy.xml:703(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-join-pwd.page:38 msgid "" -"To change your personal information, your alias and your icon (the image " -"that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as " -"follows:" +"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " +"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>." msgstr "" -"Chcete-li změnit své osobní informace – svou přezdívku a ikonku (obrázek, " -"který vidí ostatní kontakty) – pro každý z účtů, proveďte následující kroky:" +"<app>Empathy</app> se vás dotáže na heslo. Zadejte heslo pro vstup do " +"místnosti a klikněte na <gui style=\"button\">Vstoupit</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-join-room.page:8 +msgid "Join an IRC channel." +msgstr "Jak vstoupit do diskuzní místnosti IRC." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-join-room.page:31 +msgid "Join an IRC chat room" +msgstr "Vstup do místnosti IRC" -#: C/empathy.xml:711(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-join-room.page:33 msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " +"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" +"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." msgstr "" -"V <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavním okně</link> vyberte " -"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Osobní informace</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Vstupovat můžete do diskuzních místností IRC (nazývaných také kanály IRC) na " +"libovolné síti IRC, ke které jste připojeni. Jak se připojit k síti IRC se " +"dozvíte v <link xref=\"add-account\"/> a <link xref=\"account-irc\"/>." -#: C/empathy.xml:720(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-join-room.page:45 msgid "" -"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you " -"want to edit." +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " +"corresponds to the network you want to use." msgstr "" -"V rozbalovacím seznamu <guilabel>Účet</guilabel> zvolte účet, který chcete " -"upravit." +"V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet IRC, který odpovídá " +"síti, kterou chcete používat." -#: C/empathy.xml:726(para) -msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias." +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-join-room.page:51 +msgid "" +"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " +"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." msgstr "" -"Do vstupního políčka <guilabel>Alias</guilabel> zadejte svůj nový alias." +"Do textového pole <gui>Místnost</gui> napište název místnosti, do které " +"chcete vstoupit. Názvy místností IRC začínají znakem mřížky (<sys>#</sys>)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-join-room.page:57 +msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." +msgstr "Kliknutím na <gui>Vstoupit</gui> vstoupíte do místnosti." -#: C/empathy.xml:732(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/irc-join-room.page:64 msgid "" -"To change your icon, click on the person-looking button and choose an image " -"file." +"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." msgstr "" -"Chcete-li změnit svou ikonku, klikněte na tlačítko s obrázkem osoby a zvolte " -"soubor s obrázkem." +"Pokud chcete vstoupit do více místností, musíte tento postup opakovat pro " +"každou zvlášť." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-manage.page:9 +msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>." +msgstr "Jak v <app>Empathy</app> používat IRC." -#: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:1319(para) C/empathy.xml:1353(para) -msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "Klikněte na <guibutton>Zavřít</guibutton>." +#. (itstool) path: credit/name +#: C/irc-manage.page:23 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" -#: C/empathy.xml:746(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify " -#| "yourself. You can use your real name or your nickname." +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-manage.page:39 +msgid "Internet Relay Chat (IRC)" +msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" + +#. (itstool) path: when/p +#: C/irc-manage.page:47 msgid "" -"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify " -"yourself. You can use your real name or a nickname." +"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-" +"idle</link>" msgstr "" -"<emphasis>Alias</emphasis> je jedním ze způsobů vaší identifikace. Můžete " -"použít své jméno nebo přezdívku." +"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\">Instalovat telepathy-" +"idle</link>" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/irc-manage.page:55 +msgctxt "link" +msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" +msgstr "Diskuzní místnosti IRC a konverzace" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/irc-manage.page:57 +msgid "Chat Rooms and Conversations" +msgstr "Diskuzní místnosti a konverzace" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/irc-manage.page:62 +msgctxt "link" +msgid "Common IRC Problems" +msgstr "Běžné problémy s IRC" -#: C/empathy.xml:756(title) -msgid "Advanced Options" -msgstr "Pokročilé volby" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-nick-password.page:10 +msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." +msgstr "Jak ochránit svoji přezdívku před zneužitím jinými uživateli IRC." -#: C/empathy.xml:757(para) +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-nick-password.page:33 +msgid "Use a nickname password on IRC" +msgstr "Používání hesla k přezdívce na IRC" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-nick-password.page:35 msgid "" -"Based on the service you are using, it is possible to configure more " -"advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</" -"application>." +"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " +"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " +"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " +"a registered nickname." msgstr "" +"Na některých sítích IRC můžete zaregistrovat svoji přezdívku pomocí služby " +"nazývané NickServ. Zasláním speciální zprávy na NickServ můžete nastavit své " +"heslo a identifikovat se. Některé diskuzní místnosti IRC neumožňují vstup " +"bez registrované přezdívky." -#: C/empathy.xml:762(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-nick-password.page:40 msgid "" -"To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-" -"account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section " -"<guilabel>Advanced</guilabel>." +"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " +"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> " +"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " +"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode " +"network is known to have this feature." msgstr "" +"<app>Empathy</app> v současnosti nepodporuje registraci přezdívky. Některé " +"sítě IRC však automaticky předávají <em>serverové heslo</em> na NickServ. V " +"takovýchto sítích můžete v <app>Empathy</app> heslo IRC ke své identifikaci " +"vůči NickServ použít. Populární síť freenode je známá podporou této funkce." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-nick-password.page:46 +msgid "To set an IRC server password:" +msgstr "Když chcete nastavit heslo k serveru IRC:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-nick-password.page:54 +msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." +msgstr "V seznamu v levé části okna vyberte účet IRC." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-nick-password.page:57 +msgid "" +"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " +"your nikcname." +msgstr "" +"Do pole <gui>Heslo</gui> zadejte heslo, které jste použili při registraci " +"své přezdívky." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/irc-nick-password.page:69 +msgid "" +"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " +"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " +"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Postup podle těchto instrukcí umožňuje použít přezdívku chráněnou heslem jen " +"v některých sítích IRC. V současnosti není možné registrovat přezdívku IRC " +"nebo změnit své heslo k přezdívce pomocí <app>Empathy</app>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-send-file.page:9 +msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." +msgstr "" +"<app>Empathy</app> v současnosti nepodporuje posílání souborů pomocí IRC." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-send-file.page:31 +msgid "Send files over IRC" +msgstr "Posílání souborů přes IRC" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-send-file.page:33 +msgid "It is not currently possible to send files using IRC." +msgstr "V současnosti není možné posílat soubory pomocí IRC." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-start-conversation.page:8 +msgid "Start a conversation with an IRC contact." +msgstr "Jak začít konverzaci s kontaktem na IRC." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-start-conversation.page:30 +msgid "Chat with somebody on IRC" +msgstr "Diskuze s jinou osobou na IRC" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-start-conversation.page:32 +msgid "" +"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " +"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" +msgstr "" +"Můžete si udržovat soukromou konverzaci s jiným uživatelem IRC, mimo " +"dostupnost z veřejné místnosti IRC. Konverzaci s uživatelem IRC začnete " +"takto:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-start-conversation.page:37 +msgid "" +"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " +"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " +"choose <gui>Chat</gui>." +msgstr "" +"V seznamu kontaktů pro diskuzní místnost dvojitě klikněte na jméno " +"uživatele, se kterých chcete diskutovat. Případně můžete kliknout na jméně " +"pravým tlačítkem a zvolit <gui>Diskuze</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-start-conversation.page:45 +msgid "" +"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " +"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " +"rooms can have different contacts listed." +msgstr "" +"Seznam kontaktů pro místnost IRC není ten stejný, jako seznam kontaktů " +"<app>Empathy</app>. Obsahuje seznam uživatelů, kteří vstoupili do místnosti " +"IRC. Různé místnosti mají různé seznamy kontaktů." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-start-conversation.page:52 +msgid "" +"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " +"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" +"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Seznam kontaktů pro místnos IRC se obvykle nachází po pravé straně okna s " +"místností IRC. Pokud jej nevidíte, zvolte <guiseq><gui>Konverzace</" +"gui><gui>Zobrazit seznam kontaktů</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/license.page:8 +msgid "Legal information." +msgstr "Právní informace." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/license.page:11 +msgid "License" +msgstr "Licence" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:12 +msgid "" +"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " +"Unported license." +msgstr "" +"Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " +"Unported license." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:20 +msgid "You are free:" +msgstr "Můžete volně:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:25 +msgid "<em>To share</em>" +msgstr "<em>Sdílet</em>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:26 +msgid "To copy, distribute and transmit the work." +msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:29 +msgid "<em>To remix</em>" +msgstr "<em>Měnit</em>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:30 +msgid "To adapt the work." +msgstr "Přizpůsobovat dílo." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:33 +msgid "Under the following conditions:" +msgstr "Za následujících podmínek:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:38 +msgid "<em>Attribution</em>" +msgstr "<em>Označení</em>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:39 +msgid "" +"You must attribute the work in the manner specified by the author or " +"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " +"of the work)." +msgstr "" +"Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným " +"způsobem, který předpokládá, že podporují vás nebo vaše použití díla)." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:46 +msgid "<em>Share Alike</em>" +msgstr "<em>Stejné sdílení</em>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:47 +msgid "" +"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " +"resulting work only under the same, similar or a compatible license." +msgstr "" +"Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek " +"této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:53 +msgid "" +"For the full text of the license, see the <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" +"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." +msgstr "" +"Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons." +"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> " +"nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/link-contacts.page:11 +msgid "Merge and separate different contacts into a single one." +msgstr "Jak sloučit a rozdělit různé kontakty do jednoho." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/link-contacts.page:19 +msgid "Shobha Tyagi" +msgstr "Shobha Tyagi" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/link-contacts.page:29 +msgid "Link and unlink contacts" +msgstr "Propojování a rozpojování kontaktů" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/link-contacts.page:30 +msgid "" +"If one or more of your contacts has multiple accounts with different " +"messaging services, you can combine these accounts into a single contact." +msgstr "" +"V případě, že má některý z vašich kontaktů více účtů k různým službám rychlé " +"komunikace, můžete je všechny zkombinovat do jediného kontaktu." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/link-contacts.page:34 +msgid "" +"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed " +"from different single contacts." +msgstr "" +"Výsledkem bude kontakt nazývaný <em>metakontakt</em>, tj. kontakt složený s " +"několika jednotlivých kontaktů." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/link-contacts.page:38 +msgid "" +"Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different " +"messaging services like:" +msgstr "" +"Předpokládejme, že máte kontakt nazývaný Jan Novák, který používá tyto tři " +"různé služby pro rychlou komunikaci:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:44 +msgid "janes@facebook" +msgstr "honza@facebook" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:49 +msgid "jane.smith@gmail" +msgstr "jan.novak@gmail" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:54 +msgid "jane_smith@hotmail" +msgstr "jan_novak@hotmail" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/link-contacts.page:59 +msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." +msgstr "Tyto tři kontakty můžete zkombinovat do jediného kontaktu Jan Novák." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/link-contacts.page:63 +msgid "Link contacts" +msgstr "Propojení kontaktů" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/link-contacts.page:64 +msgid "The way you can link your contacts is as follows:" +msgstr "Způsoby, kterými můžete kontakty propojit, jsou následující:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:69 +msgid "" +"Press the tick button to select entries you want to link. This will enable " +"<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry." +msgstr "" +"Zmáčkněte zaškrtávátko, abyste mohli vybrat kontakty, které chcete " +"pospojovat. Zapne se tím <em>režim výběru</em>, kdy u každé položky uvidíte " +"zaškrtávací políčko." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:75 +msgid "" +"Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which " +"belong to the same contact." +msgstr "" +"Zaškrtněte ta políčka, která odpovídají položkám v <app>Kontaktech</app>, " +"které náleží tomu samému kontaktu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:81 +msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>." +msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Propojit</gui>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/link-contacts.page:86 +msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts." +msgstr "Opakujte kroky 3 a 4 u dalších kontaktů, které chcete propojit." -#: C/empathy.xml:770(title) -#, fuzzy -#| msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)" -msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk" -msgstr "Jabber (neboli <acronym>XMPP</acronym>)" +#. (itstool) path: section/title +#: C/link-contacts.page:92 +msgid "Unlink contacts" +msgstr "Rozpojení kontaktů" -#: C/empathy.xml:777(guilabel) -msgid "Encryption required (TLS/SSL)" +#. (itstool) path: section/p +#: C/link-contacts.page:93 +msgid "To unlink a linked contact:" +msgstr "Propojený kontakt rozpojíte následovně:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:98 +msgid "Select the contact from your list." +msgstr "Vyberte kontakt v seznamu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:103 +msgid "" +"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of " +"<app>Contacts</app>." msgstr "" +"Zmáčkněte <gui style=\"button\">Upravit</gui> v pravém horním rohu okna " +"<app>Kontakty</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:108 +msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>." +msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Propojené kontakty</gui>." -#: C/empathy.xml:780(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:113 msgid "" -"Select this option in order to use some sort of encryption during your " +"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked " +"contact." +msgstr "" +"Zmáčknutím <gui style=\"button\">Odstranit</gui> položku v propojených " +"kontaktech rozpojíte." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:118 +msgid "" +"Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any " +"more contacts." +msgstr "" +"Jestli už nechcete rozpojit žádné další kontakty, klikněte na <gui style=" +"\"button\">Zavřít</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:123 +msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing." +msgstr "Vše dokončíte zmáčknutím tlačítka <gui style=\"button\">Hotovo</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/overview.page:9 +msgid "What instant messaging is and how you can use it." +msgstr "Co jsou to rychlé zprávy a jak se používají." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/overview.page:13 +msgid "Aruna S" +msgstr "Aruna S" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/overview.page:25 +msgid "Overview of instant messaging" +msgstr "O rychlých zprávách" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:27 +msgid "" +"Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to " +"communicate instantly over the internet and the local network. While some IM " +"applications work with only one type of account, others, including <link " +"xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link " +"xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some " +"of these even support audio and video calling." +msgstr "" +"Rychlé zprávy, označované anglickou zkratkou IM (z Instant Messaging) jsou " +"způsobem textové komunikace probíhající v reálném čase přes Internet nebo " +"místní síť. Zatímco některé aplikace pro rychlou komunikaci umí pracovat jen " +"s jedním konkrétním typem účtu, jiné, včetně <link xref=\"introduction" +"\">Empathy</link>, jsou schopné používat <link xref=\"add-account\">účty</" +"link> od různých poskytovatelů služeb. Některé z nich podporují i hlasové a " +"videohovory." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/overview.page:43 +msgid "Video Conference" +msgstr "Videokonference" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/overview.page:44 +msgid "Group chats" +msgstr "Skupinové diskuze" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/overview.page:45 +msgid "Chat rooms" +msgstr "Diskuzní místnosti" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:49 +msgid "" +"Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, " +"online places where like-minded people meet to talk. One popular means to " +"connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as " +"<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room" +"\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account " +"on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-" +"pwd\">password protected</link> and open only to a select few." +msgstr "" +"Některé aplikace pro rychlé zprávy je možné používat k připojení do " +"diskuzných místností, což jsou místa na síti, na kterých diskutují lidé na " +"různá témata. Jednou z oblíbených aplikací je Internet Relay Chat, známý pod " +"zkratkou <link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. Poskytuje jak <link xref=" +"\"irc-join-room\">veřejné</link> diskuzní místnosti, které jsou přístupné " +"pro každého, kdo si na serveru IRC vytvoří účet, tak uzavřené diskuzní " +"místnosti, které jsou <link xref=\"irc-join-pwd\">chráněné heslem</link> a " +"přístupné jen pro pár vybraných." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prev-conv.page:8 +msgid "Browse or search your previous conversations." +msgstr "Jak procházet a vyhledávat ve svých předchozích konverzacích." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prev-conv.page:36 +msgid "View previous conversations" +msgstr "Zobrazení předchozí konverzace" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prev-conv.page:38 +msgid "" +"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " +"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of " +"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous " +"conversations</link> by contact and date." +msgstr "" +"<app>Empathy</app> automaticky ukládá veškerou vaši textovu konverzaci, " +"kterou jste s svými kontakty vedli. Můžete v ní <link xref=\"#search" +"\">vyhledávat</link> nebo ji <link xref=\"#browse\">procházet</link> podle " +"kontaktů a data." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/prev-conv.page:46 +msgid "" +"You do not need to be connected to the Internet to view and search your " +"previous conversations." +msgstr "" +"K tomu, abyste si zobrazili nebo vyhledávali v předchozí konverzaci, " +"nemusíte být připojeni k Internetu." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/prev-conv.page:53 +msgid "Search previous conversations" +msgstr "Hledání v předchozích konverzacích" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/prev-conv.page:55 +msgid "" +"You can perform a full-text search through all of your previous " "conversations." msgstr "" +"Ve všech svých dřívějších konverzacích můžete vyhledávat ve všech textech." -#: C/empathy.xml:788(guilabel) -msgid "Ignore SSL certificate errors" +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87 +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> " +"<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</" +"key>." msgstr "" +"V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Zobrazit</gui> " +"<gui>Předchozí konverzace</gui></guiseq>. Případně můžete zmáčknout <key>F3</" +"key>." -#: C/empathy.xml:791(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:63 msgid "" -"Select this option in order to ignore the errors that can be generated by " -"some types of security certificates. Usually these certificates are called " -"auto-signed." +"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and " +"chat room for that account will be shown below." msgstr "" +"Vyberte účet v rozbalovacím seznamu v horní části. Pro tento účet se pod ním " +"ukáže seznam kontaktů a diskuzních místností." -#: C/empathy.xml:799(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:67 msgid "" -"Select this option only if you are sure the certificate is secure and you " -"can trust it." +"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field." +msgstr "Do textového pole <gui>Hledat</gui> napište text, který chcete najít." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:71 +msgid "" +"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, " +"conversations are ordered by date." msgstr "" +"Zobrazí se konverzace, které odpovídají hledanému výrazu. Ve výchozím stavu " +"jsou konverzace seřazeny podle data." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/prev-conv.page:80 +msgid "Browse previous conversations" +msgstr "Procházení předchozích konverzací" -#: C/empathy.xml:809(guilabel) -msgid "Resource" +#. (itstool) path: section/p +#: C/prev-conv.page:82 +msgid "" +"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " +"rooms by date." msgstr "" +"Svoji dřívější komunikaci se svými kontakty nebo v diskuzních místnostech si " +"můžete procházet podle data." -#: C/empathy.xml:812(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:91 msgid "" -"Use this text box to set a name with which you can identify the running " -"program based on where you are running it. With this option, and the " -"<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously " -"in two different devices. For example, if you set one device to " -"<replaceable>desktop</replaceable> and of the other one to " -"<replaceable>mobile</replaceable>, you can connect with both of them and " -"based on the <guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages " -"on one of the two devices or both." +"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " +"contacts and chat room for that account will be shown below." msgstr "" +"Vyberte účet v rozbalovacím seznamu v levé horní části. Pro tento účet se " +"pod ním ukáže seznam kontaktů a diskuzních místností." -#: C/empathy.xml:825(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:95 msgid "" -"This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, " -"and you move away from the main one bringing with you the other: you can " -"still receive messages from your account with the portable device even if " -"you do not disconnet from the main one." +"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " +"default the most recent conversation will be shown." msgstr "" +"Vyberte kontakt nebo diskuzní místnost, jejichž dřívější konverzace chcete " +"zobrazit. Jako výchozí se zobrazí úplně poslední konverzace." -#: C/empathy.xml:834(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:99 msgid "" -"If you set the same value for this text box on both the devices, when you " -"connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you " -"set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box." +"You can browse your conversations by date. Days on which you had a " +"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " +"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " +"earlier dates." msgstr "" +"Svoji konverzaci můžete procházet podle data. Dny, ve které jste vedli " +"konverzaci s vybraným kontaktem, budou zobrazeny tučně. Kliknutím vyberte " +"datum. Jestli chcete procházet starší data, použijte šipky vedle měsíce a " +"roku." -#: C/empathy.xml:847(guilabel) -msgid "Priority" +#. (itstool) path: section/p +#: C/prev-conv.page:105 +msgid "" +"You can search for text in the conversations by typing into the search field " +"at the top. The matching conversations will be showed." msgstr "" +"Psaním do vyhledávacího pole nahoře můžete v konverzaci hledat konkrétní " +"text. Zobrazí se vyhovující konverzace." -#: C/empathy.xml:850(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/prev-conv.page:111 msgid "" -"Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</" -"guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, " -"the higher the priority: you will receive the new messages on the device " -"with the highest number." +"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " +"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " +"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</" +"gui> window will open with that contact already selected." msgstr "" +"Rychlým způsobem si můžete zobrazit dřívější konverzace pro jednotlivé " +"kontakty z okna <gui>Seznam kontaktů</gui>. Stačí na kontakt kliknout pravým " +"tlačítkem a zvolit <gui>Dřívější konverzace</gui>. Okno <gui>Dřívější " +"konverzace</gui> se otevře s již vybraným správným kontaktem." -#: C/empathy.xml:857(para) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7 msgid "" -"You can set values in the range from <literal>-128</literal> to " -"<literal>127</literal>." +"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"list of accounts." msgstr "" +"Účet rychlé komunikace, který chcete použít, je v seznamu účtů " +"znepřístupněný." -#: C/empathy.xml:863(para) +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34 +msgid "My account is not enabled" +msgstr "Můj účet není povolen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36 msgid "" -"If you set the same value of this spin box in both the devices, you will " -"receive messages on both of them." +"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " +"room, your account details may not be correct." msgstr "" +"Když se pokoušíte začít novou konverzaci nebo vstoupit do místnosti a účet " +"rychlé komunikace, který chcete použít není v rozbalovacím seznamu účtů " +"přístupný, může to být způsobeno nesprávnými údaji." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46 +#: C/prob-conn-neterror.page:54 +msgid "" +"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." +msgstr "Ujistěte se, že jste připojeni k Internetu nebo k místní síti." -#: C/empathy.xml:880(guilabel) C/empathy.xml:973(guilabel) -#: C/empathy.xml:1021(guilabel) C/empathy.xml:1115(guilabel) -msgid "Server" +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49 +msgid "" +"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " +"account that is not working." +msgstr "" +"Zvolte <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Účty</gui></guiseq> a vyberte účet, " +"který nefunguje." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62 +msgid "" +"Type your username and password again to make sure that they are correct." msgstr "" +"Napište znovu své uživatelské jméno a heslo, abyste měli jistotu, že jsou " +"správně." -#: C/empathy.xml:883(para) C/empathy.xml:976(para) C/empathy.xml:1024(para) -#: C/empathy.xml:1118(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63 msgid "" -"Use this text box to write the name of the server you want to use for this " +"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. " +"You should be able to find these details from the website of the messaging " "service." msgstr "" +"V části <gui>Pokročilé</gui> zkontrolujte, jestli jsou všechny údaje " +"správné. Správné hodnoty by měly být dohledatelné na webových stránkách dané " +"komunikační služby." -#: C/empathy.xml:891(guilabel) C/empathy.xml:984(guilabel) -#: C/empathy.xml:1032(guilabel) C/empathy.xml:1126(guilabel) -msgid "Port" +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66 +msgid "Check that the account is switched on." +msgstr "Zkontrolujte, že je účet zapnutý." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-conn-auth.page:9 +msgid "" +"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " +"the main window." msgstr "" +"V hlavním okně se objevila chybová zpráva znějící „<gui>Ověření selhalo</" +"gui>“." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-conn-auth.page:37 +msgid "I get a message that says “Authentication failed”" +msgstr "Obdržel(a) jsem zprávu znějící „Ověření selhalo“" -#: C/empathy.xml:894(para) C/empathy.xml:987(para) C/empathy.xml:1035(para) -#: C/empathy.xml:1129(para) -msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use." +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-conn-auth.page:39 +msgid "" +"This kind of error happens when your instant messaging service is not " +"allowing you to connect because it does not recognize your username or " +"password for some reason." msgstr "" +"Tento druh chyby se vyskytne, když služba rychlých zpráv neumožní připojení, " +"protože z nějakého důvodu nerozpoznala vaše uživatelské jméno nebo heslo." -#: C/empathy.xml:898(para) C/empathy.xml:991(para) C/empathy.xml:1039(para) -#: C/empathy.xml:1133(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-auth.page:51 msgid "" -"You can set values in the range from <literal>0</literal> to " -"<literal>65,555</literal>." +"Make sure that you have registered an account with the service you are " +"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " +"allow you to connect." msgstr "" +"Ujistěte se, že máte u služby, ke které se snažíte připojit, zaregistrovaný " +"účet. Většina služeb vám bez vlastnictví účtu připojení neumožní." + +#. (itstool) path: media/span +#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44 +#: C/prob-conn-neterror.page:59 +msgid "edit" +msgstr "upravit" -#: C/empathy.xml:906(guilabel) -msgid "Use old SSL" +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44 +#: C/prob-conn-neterror.page:59 +msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message." +msgstr "Klikněte na ikonu <_:media-1/> v chybové zprávě." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-auth.page:67 +msgid "" +"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " +"reconnect to the service." msgstr "" +"Zrušte zaškrtnutí u <gui>Povolen</gui> a pak jej znovu zapněte, abyste jej " +"přiměli k novému pokusu o připojení ke službě." -#: C/empathy.xml:909(para) +#. (itstool) path: info/title +#: C/prob-conn-name.page:10 +msgctxt "link:error-msg" +msgid "“Name in use”" +msgstr "„Jméno je používáno“" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-conn-name.page:11 msgid "" -"Select this option to use the old version of the secure protocol for " -"encrypting your connection." +"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main " +"window." msgstr "" +"V hlavním okně se objevila chybová zpráva znějící „<gui>Jméno je používáno</" +"gui>“." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-conn-name.page:34 +msgid "I get a message that says “Name in use”" +msgstr "Obdržel(a) jsem zprávu znějící „Jméno je používáno“" -#: C/empathy.xml:874(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-conn-name.page:36 msgid "" -"In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set " -"options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>" +"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " +"you are using a nickname that is already being used by someone else on that " +"particular network." msgstr "" +"Tento druh chyby se vyskytne, když se pokusíte připojit k účtu IRC a " +"použijete stejnou přezdívku, kterou již použil někdo jiný v této části sítě." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-name.page:50 +msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." +msgstr "Do textového pole <gui>Přezdívka</gui> napište novou přezdívku." -#: C/empathy.xml:925(guilabel) -msgid "Ignore conference and chatrooms invitations" +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-name.page:55 +msgid "" +"If you have registered that nickname within the network you are using, set " +"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" +"nick-password\"/>." msgstr "" +"Pokud máte v síti, kterou používáte, přezdívku zaregistrovanou, nastavte pro " +"ni heslo. Více informací viz <link xref=\"irc-nick-password\"/>." -#: C/empathy.xml:929(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78 msgid "" -"Select this option to ignore the invitations that other people may send you." +"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the " +"service." msgstr "" +"Vypněte účet a pak jej znovu zapněte, abyste je přiměli znovu se připojit ke " +"službě." -#: C/empathy.xml:937(guilabel) -msgid "Room List locale" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-conn-neterror.page:8 +msgid "" +"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main " +"window." +msgstr "" +"V hlavním okně se objevila chybová zpráva znějící „<gui>Chyba sítě</gui>“." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-conn-neterror.page:35 +msgid "I get a message that says “Network error”" +msgstr "Obdržel(a) jsem zprávu znějící „Chyba sítě“" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-conn-neterror.page:43 +msgid "" +"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " +"the instant messaging service for some reason." msgstr "" +"Tento druh chyb se vyskytne, když <app>Empathy</app> nemůže z nějakého " +"důvodu komunikovat se službou rychlých zpráv." -#: C/empathy.xml:940(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-conn-neterror.page:47 msgid "" -"The value of this text box identifies the language used to retrieve the room " -"list when connecting to the Yahoo service." +"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " +"setting a nickname." msgstr "" +"Tento druh chyby se objeví také v případě, je se pokusíte použít účet IRC " +"bez nastavené přezdívky." -#: C/empathy.xml:945(para) +#. (itstool) path: section/title +#: C/prob-conn-neterror.page:86 +msgid "Proxy support" +msgstr "Podpora proxy" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/prob-conn-neterror.page:87 msgid "" -"If you need to change this value, use the two letter code of your language." +"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy." +msgstr "" +"V současnosti nelze aplikaci <app>Empathy</app> nastavit, aby používala " +"proxy." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-conn.page:7 +msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." msgstr "" +"Jak diagnostikovat běžné problémy s připojením ke službám pro přenos " +"rychlých zpráv." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-conn.page:29 +msgid "Problems connecting to an instant messaging service" +msgstr "Problémy s připojením ke službám rychlých zpráv" -#: C/empathy.xml:953(guilabel) C/empathy.xml:1095(guilabel) -msgid "Charset" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/remove-account.page:8 +msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." +msgstr "Jak úplně ostranit účet z <app>Empathy</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/remove-account.page:34 +msgid "Remove an account" +msgstr "Odstranění účtu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/remove-account.page:36 +msgid "" +"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " +"longer wish to use the account. If you wish to use the account in " +"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account " +"details again." msgstr "" +"Pokud si už některý účet nepřejete používat, můžete jej z <app>Empathy</app> " +"úplně odstranit. Pokud jej ale budete chtít někdy v opět budoucnu použít, " +"bude muset znovu zadat všechny potřebné údaje." -#: C/empathy.xml:956(para) C/empathy.xml:1098(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</" -#| "application>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/remove-account.page:47 msgid "" -"The value of this text box identifies the set of the characters used by " -"<application>Empathy</application>." +"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " +"side of the window." msgstr "" -"Obsahuje nabídku činností, které lze v aplikaci <application>Empathy</" -"application> provádět." +"V seznamu účtů na levé straně okna vyberte účet, který si přejete odstranit." -#: C/empathy.xml:962(para) C/empathy.xml:1104(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/remove-account.page:51 +msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>." +msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">-</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/remove-account.page:54 msgid "" -"It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it only " -"if that charset does not cover your language." +"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " +"button to permanently remove the account." msgstr "" +"Zobrazí se dialogové okno požadující potvrzení. Kliknutím na tlačítko " +"<gui>Odstranit</gui> účet trvale odstraníte." -#: C/empathy.xml:999(guilabel) -msgid "Use Yahoo Japan" +#. (itstool) path: note/p +#: C/remove-account.page:60 +msgid "" +"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " +"conversation history for that account." msgstr "" +"Ani po odstranění účtu se ale v <app>Empathy</app> nesmaže historie " +"konverzace onoho účtu." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/salut-protocol.page:8 +msgid "Understanding the People Nearby feature." +msgstr "Seznámení s funkcí Lidé v okolí" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/salut-protocol.page:33 +msgid "What is People Nearby?" +msgstr "Co jsou to lidé v kolí?" -#: C/empathy.xml:1002(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/salut-protocol.page:40 msgid "" -"Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! " -"Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have " -"registered an account with the English version of the service, that account " -"will not work." +"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " +"need to connect and authenticate to a central server in order to use it." msgstr "" +"Služba „lidé v okolí“ je komunikační služba, která nepotřebuje server – " +"nemusíte se připojovat ani ověřovat vůči nějakému centrálnímu serveru, " +"abyste mohli komunikovat." -#: C/empathy.xml:1016(title) -msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>" +#. (itstool) path: page/p +#: C/salut-protocol.page:45 +msgid "" +"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " +"network and an active Internet connection is not necessary." msgstr "" +"Tento druh bezserverového systému posílání zpráv je omezen na místní síť a " +"není zapotřebí připojení k Internetu." -#: C/empathy.xml:1055(guilabel) -msgid "Published Name" +#. (itstool) path: page/p +#: C/salut-protocol.page:49 +msgid "" +"The people that use this service inside the same local area network will be " +"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " +"with other services." msgstr "" +"Lidé, kteří tuto službu v rámci místní sítě používají, budou automaticky " +"vyhledáni a budete jim moci přes tuto službu posílat zprávy a soubory." -#: C/empathy.xml:1058(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/salut-protocol.page:54 msgid "" -"Use this text box to write the name that will be visible to the other users " -"of the network." +"All the modern local area networks should be able to support this kind of " +"service." msgstr "" +"Všechny současné typy místních sítí by měly tento druh služby podporovat." -#: C/empathy.xml:1066(guilabel) -msgid "Email" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/send-file.page:8 +msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." +msgstr "Jak poslat soubor ze svého počítače některému ze svých kontaktů." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/send-file.page:36 +msgid "Send files" +msgstr "Posílání souborů" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:45 +msgid "" +"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " +"file</gui>." msgstr "" +"Klikněte pravým tlačítkem na kontakt, kterému chcete poslat soubor, a zvolte " +"<gui>Poslat soubor</gui>" -#: C/empathy.xml:1069(para) -msgid "Use this text box to write your email." +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:50 +msgid "" +"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</" +"gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." msgstr "" +"Klikněte na kontakt, kterému chcete poslat soubor a zvolte " +"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Kontakt</gui> <gui>Poslat soubor</gui></" +"guiseq>." -#: C/empathy.xml:1076(guilabel) -#, fuzzy -#| msgid "Jabber" -msgid "Jabber ID" -msgstr "Jabber" +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:58 +msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." +msgstr "Vyberte soubor, který chcete poslat a klikněte na <gui>Odeslat</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:63 +msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." +msgstr "Objeví se okno <gui>Přenosy souborů</gui>." -#: C/empathy.xml:1079(para) -msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one." +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:66 +msgid "" +"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " +"to halt the transfer." msgstr "" +"Počkejte, až váš kontakt přenos souboru odsouhlasí nebo jej případně zrušte " +"kliknutím na <gui>Zastavit</gui>." -#: C/empathy.xml:1144(title) -msgid "Gadu Gadu" +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:72 +msgid "" +"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " +"Transfers</gui> window." +msgstr "Až se přenos dokončí, můžete okno <gui>Přenosy souborů</gui> zavřít." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/send-file.page:80 +msgid "" +"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " +"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " +"list and will not delete them from your computer." +msgstr "" +"Když máte v okně vypsáno několik dokončených přenosů, můžete je odmazat " +"kliknutím na <gui>Vymazat</gui>. Tím se odstraní jen ze seznamu, ve vašem " +"počítači zůstanou zachovány." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/send-file.page:87 +msgid "" +"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" +"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." +msgstr "" +"Soubory je možné posílat jen pomocí následujících služeb: <em>Jabber</em>, " +"<em>Google Talk</em> a <em>Lidé v okolí</em>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/send-file.page:93 +msgid "" +"In order to send a file to someone, you need to be connected to the " +"Internet, or to a local area network." msgstr "" +"Aby šel soubor odeslat, musíte být samozřejmě připojeni k Internetu nebo k " +"místní síti." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/send-message.page:8 +msgid "Send a message to one of your contacts." +msgstr "Jak poslat zprávu svým kontaktům." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/send-message.page:32 +msgid "Send a message to someone" +msgstr "Posílání zpráv ostatním" -#: C/empathy.xml:1148(guilabel) -msgid "Nick" +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-message.page:36 +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the " +"contact that you want to have a conversation with." msgstr "" +"V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> dvojitě klikněte na jméno kontaktu, se " +"kterým chcete konverzovat." -#: C/empathy.xml:1150(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-message.page:42 msgid "" -"Use this text box to write an alternative name to use with this service." +"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " +"window and press <key>Enter</key> to send it." msgstr "" +"Otevře se nové okno. Do pole v dolní části napište zprávu a zmáčknutím " +"<key>Enter</key> ji odešlete." -#: C/empathy.xml:1165(title) -msgid "Contacts and Groups" -msgstr "Kontakty a skupiny" +#. (itstool) path: section/title +#: C/send-message.page:50 +msgid "Send a message to a meta-contact" +msgstr "Posílání zpráv metakontaktům" -#: C/empathy.xml:1166(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-message.page:58 msgid "" -"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s " -"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>." +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>." msgstr "" -"Kontakty se v <application>Empathy</application> obsluhují z <link linkend=" -"\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavního okna</link>." +"Vyberte kontakt, se kterým chete konverzovat a v nabídce vyberte <gui style=" +"\"menuitem\">Diskuze</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/set-custom-status.page:9 +msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." +msgstr "Jak přidat, upravit nebo smazat osobní zprávy pro své stavy." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/set-custom-status.page:15 +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" -#: C/empathy.xml:1170(para) +#. (itstool) path: page/title +#: C/set-custom-status.page:34 +msgid "Set a custom message" +msgstr "Nastavení vlastní zprávy" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/set-custom-status.page:36 msgid "" -"You can add or remove a contact or you can edit the information of a " -"particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You " -"can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so " -"on." +"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " +"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." msgstr "" -"Kontakty můžete přidávat, odstraňovat a upravovat. Je také možné je třídit " -"do skupin – například můžete mít skupinu pro pracovní kontakty, skupinu pro " -"rodinné kontakty atd." +"Jsou situace, kdy se vám může hodit nastavit si vlastní zprávy ke svým " +"stavům. Například, abyste lidem sdělili, že nepřítomni budete do nějaké " +"konkrétní doby." -#: C/empathy.xml:1177(title) -msgid "Adding and Removing a Contact" -msgstr "Přidání a odstranění kontaktu" +#. (itstool) path: page/p +#: C/set-custom-status.page:40 +msgid "" +"It is possible to set a custom message based on the different statuses " +"available." +msgstr "Můžete si nastavit vlastí zprávy lišíci se podle jednotlivých stavů." -#: C/empathy.xml:1178(para) -msgid "To add a new contact, proceed as follows:" -msgstr "Chcete-li přidat nový kontakt, proveďte následující kroky:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82 +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " +"top." +msgstr "" +"V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> klikněte na rozbalovací seznam v horní " +"části." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:52 +msgid "" +"Select the status you want to add a custom message to. You have to select " +"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." +msgstr "" +"Vyberte stav, ke kterému chcete přidat vlastní zprávu. Ze dvou stejných " +"vyberte ten, u kterého je napsáno <gui>Vlastní zpráva</gui>." -#: C/empathy.xml:1184(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:58 msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose " -"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will " -"be shown." +"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " +"press <key>Enter</key> to set the message." msgstr "" -"V <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavním okně</link> vyberte " -"<menuchoice><guimenu>Konverzace</guimenu><guimenuitem>Přidat kontakt…</" -"guimenuitem></menuchoice>. Otevře se okno <guilabel>Nový kontakt</guilabel>." +"Do textového pole v horní části okna zadejte vlastní zprávu a zmáčknutím " +"<key>Enter</key> ji nastavte." -#: C/empathy.xml:1194(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:64 msgid "" -"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service " -"used by the contact you are adding." +"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " +"use it again, click on the little heart on the right of the text box where " +"you wrote your custom message." msgstr "" -"V rozbalovacím seznamu <guilabel>Účet</guilabel> zvolte službu, kterou " -"přidávaný kontakt používá." +"Pokud chcete nastavit vlastní zprávu jako oblíbenou, abyste ji mohli " +"používat znovu, uložte si ji kliknutím na malé srdce vpravo v textovém poli, " +"do kterého zprávu píšete." -#: C/empathy.xml:1200(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:69 msgid "" -"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</" -"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</" -"replaceable>@<replaceable>service\n" -"\t domain</replaceable></userinput>." +"If you do not do it, the custom message will not be available the next time " +"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." msgstr "" -"Do vstupního políčka <guilabel>Identifikátor</guilabel> zadejte " -"<emphasis>adresu</emphasis> kontaktu ve formátu " -"<userinput><replaceable>uživatelské jméno</replaceable>@<replaceable>služba\n" -"\t doména</replaceable></userinput>." +"Pokud vlastní zprávu neuložíte, nebude při příštím spuštění <app>Empathy</" +"app> znovu k dispozici. Normálně se totiž uchovává jen pro aktuální sezení." -#: C/empathy.xml:1209(para) +#. (itstool) path: section/title +#: C/set-custom-status.page:78 +msgid "Edit and remove a custom message" +msgstr "Úprava a odstranění vlastní zprávy" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:88 +msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." +msgstr "Vyberte <gui>Upravit vlastní zprávy</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:95 +msgid "To edit a custom message:" +msgstr "Když chcete vlastní zprávu upravit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:100 msgid "" -"In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at " -"the the new contact." +"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " +"edit and double-click on it." msgstr "" -"Do vstupního políčka <guilabel>Alias</guilabel> zadejte název, který novému " -"kontaktu chcete dát." +"V poli <gui>Uložené přednastavené</gui> vyberte stavovou zprávu, kterou " +"chcete upravit a dvojitě na ni klikněte." -#: C/empathy.xml:1215(para) -msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." -msgstr "Kliknutím na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton> kontakt přidáte." +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:106 +msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." +msgstr "" +"Zadejte novou vlastní zprávu a zmáčknutím <key>Enter</key> proveďte změnu." -#: C/empathy.xml:1221(para) -msgid "To remove a contact, proceed as follows:" -msgstr "Chcete-li odstranit kontakt, proveďte následující kroky:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:113 +msgid "To remove a custom message:" +msgstr "Když chcete vlastní zprávu odstranit:" -#: C/empathy.xml:1227(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:118 msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " -"the contact you would like to remove and right-click on it." +"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " +"remove." msgstr "" -"V <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavním okně</link> vyberte " -"kontakt, který chcete odstranit, a klikněte na něj pravým tlačítkem myši." +"V poli <gui>Uložené přednastavené</gui> vyberte stavovou zprávu, kterou " +"chcete odstranit." -#: C/empathy.xml:1234(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:124 +msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." +msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Odstranit</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:133 +msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." +msgstr "Pokud jste hotovi, klikněte na <gui>Zavřít</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/set-custom-status.page:140 msgid "" -"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the " -"contact." +"When you edit a custom message, it will not be set as the current status " +"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window." msgstr "" -"V kontextové nabídce vyberte <guilabel>Odstranit</guilabel>, čímž kontakt " -"odstraníte." +"Když vlastní zprávu upravíte, nebud nastavena jako aktuální. Musíte ji ručně " +"vybrat v okně <gui>Seznam kontaktů</gui>." -#: C/empathy.xml:1243(para) C/empathy.xml:1279(para) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/share-desktop.page:7 +msgid "Show your desktop to your contacts." +msgstr "Ja svému kontaktu zobrazit svoji pracovní plochu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/share-desktop.page:33 +msgid "Share your desktop" +msgstr "Sdílení pracovní plochy" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/share-desktop.page:35 +msgid "" +"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use " +"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, " +"ask for help or help your contacts resolve a problem." +msgstr "" +"Existuje možnost sdílet svoji pracovní plochu s některými svými kontakty. To " +"můžete využít k zobrazení své pracovní plochy svému kontaktu například, když " +"ho žádáte o pomoc s řešením problému se svým počítačem." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/share-desktop.page:42 +msgid "" +"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has " +"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the " +"GNOME VNC server, has the required support." +msgstr "" +"Abyste mohli pracovní plochu sdílet, potřebujete mít ve svém systému " +"nainstalován server VNC, který tuto funkci poskytuje. Lze použít například " +"<app>Vino</app>, což je VNC server z GNOME." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/share-desktop.page:51 +msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:" +msgstr "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> udělejte něco z následujícího:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/share-desktop.page:56 msgid "" -"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that " -"particular contact. You can use the real name or the nickname of that person." +"Select the contact you want to share your desktop with and choose " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></" +"guiseq>." msgstr "" -"<emphasis>Alias</emphasis> je jedním ze způsobů identifikace kontaktu. " -"Můžete použít jméno nebo přezdívku příslušné osoby." +"Vyberte kontakt, se kterým chcete sdílet svoji pracovní plochu, a zvolte " +"<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Sdílet moji plochu</gui></" +"guiseq>." -#: C/empathy.xml:1252(title) -msgid "Editing a Contact" -msgstr "Úprava kontaktu" +#. (itstool) path: item/p +#: C/share-desktop.page:63 +msgid "" +"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with " +"and select <gui>Share My Desktop</gui>." +msgstr "" +"Klikněte pravým tlačítkem na kontaktu, se kterým chcete sdílet pracovní " +"plochu a vyberte <gui>Sdílet moji plochu</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/share-desktop.page:71 +msgid "" +"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have " +"selected. To view your desktop, they will need to accept it." +msgstr "" +"Vybranému kontaktu bude zaslána pozvánka k zobrazení vaší pracovní plochy. " +"Aby se mu zobrazila, musí pozvánku odsouhlasit." -#: C/empathy.xml:1253(para) -msgid "To edit a contact, proceed as follows:" -msgstr "Chcete-li upravit kontakt, proveďte následující kroky:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/share-desktop.page:77 +msgid "" +"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing " +"application." +msgstr "" +"K odpojení kontaktu od vašeho počítače použijte příslušnou funkci v aplikaci " +"pro sdílení pracovní plochy." -#: C/empathy.xml:1259(para) C/empathy.xml:1301(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/share-desktop.page:82 msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " -"the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></" -"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>." +"For more information about how to use the remote desktop sharing " +"application, refer to its help." msgstr "" -"V <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavním okně</link> vyberte " -"kontakt, který chcete upravit, a vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</" -"guimenu><guisubmenu>Kontakt</guisubmenu><guimenuitem>Upravit</guimenuitem></" -"menuchoice>, nebo na kontakt klikněte pravým tlačítkem a vyberte " -"<guilabel>Upravit</guilabel>." +"Další informace ohledně používání aplikace ke sdílení vzdálené plochy " +"najdete v její nápovědě." -#: C/empathy.xml:1272(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/share-desktop.page:90 msgid "" -"From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can " -"modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of " -"the contact." +"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " +"system performance slowdown and low Internet speed." msgstr "" -"V dialogovém okně <guilabel>Upravit informace o kontaktu</guilabel> můžete " -"upravit <emphasis>alias</emphasis> a <emphasis>skupinu</emphasis> kontaktu." +"V průběhu sdílení své pracovní plochy s někým jiným se můžete podle situace " +"setkat s pomalejší odezvou systému a sníženou rychlostí Internetu." -#: C/empathy.xml:1286(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/share-desktop.page:96 msgid "" -"For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-" -"group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." +"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary " +"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a " +"compatible remote desktop viewer application installed in their system." msgstr "" -"Chcete-li se o skupinách dovědět více, přečtěte si <xref linkend=\"empathy-" -"add-contact-group\"/> a <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." +"Některé z vašich kontaktů nemusí být schopny tuto funkci použít. Je nutné, " +"aby měli <app>Empathy</app> ve verzi aspoň 2.28 nebo novější a " +"nainstalovanou kompatibilní aplikaci pro zobrazování vzdálené plochy." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/status-icons.page:8 +msgid "Understanding the various statuses and status icons." +msgstr "Seznamte se s různými stavy a jejich stavovými ikonami." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/status-icons.page:36 +msgid "Status Types and Icons" +msgstr "Typy stavů a jejich ikony" -#: C/empathy.xml:1294(title) -msgid "Adding a Contact to a Group" -msgstr "Přidání kontaktu do skupiny" +#. (itstool) path: media/span +#: C/status-icons.page:40 +msgid "Available icon" +msgstr "Ikona Přítomen" -#: C/empathy.xml:1295(para) -msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:" +#. (itstool) path: item/title +#: C/status-icons.page:40 +msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>" +msgstr "<_:media-1/> <gui>Přítomen</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/status-icons.page:42 +msgid "" +"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " +"chat with your contacts. You can set a custom message for this status." msgstr "" -"Chcete-li přidat kontakt do jedné nebo více skupin, proveďte následující " -"kroky:" +"Stav <em>Přítomen</em> použijte, když jste u počítače a můžete diskutovat s " +"ostatními kontakty. Pro tento stav si můžete nastavit vlastní stavovou " +"zprávu." + +#. (itstool) path: media/span +#: C/status-icons.page:46 +msgid "Busy icon" +msgstr "Ikona Zaneprázdněn" -#: C/empathy.xml:1313(para) +#. (itstool) path: item/title +#: C/status-icons.page:46 +msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>" +msgstr "<_:media-1/> <gui>Zaneprázdněn</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/status-icons.page:48 msgid "" -"From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, " -"you want to add the contact to." +"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " +"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " +"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will " +"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " +"custom message for this status." msgstr "" -"V sekci <guilabel>Skupiny</guilabel> vyberte skupinu nebo skupiny, ke kterým " -"má kontakt patřit." +"Stavem <em>Zaneprázdněn</em> můžete dát svým kontaktům najevo, že v tuto " +"chvíli nemáte čas diskutovat. Přesto mají možnost vás rychle kontaktovat, " +"například když je něco velmi spěchá. Ve výchozím nastavení nepoužívá " +"<app>Empathy</app> oznamovací bubliny a zvuky, když jste zaneprázdněni. Pro " +"tento stav si můžete nastavit vlastní zprávu." -#: C/empathy.xml:1328(title) -msgid "Adding a New Group" -msgstr "Přidání nové skupiny" +#. (itstool) path: media/span +#: C/status-icons.page:54 +msgid "Away icon" +msgstr "Ikona Nepřítomen" -#: C/empathy.xml:1329(para) -msgid "To add a new group, proceed as follows:" -msgstr "Chcete-li přidat novou skupinu, proveďte následující kroky:" +#. (itstool) path: item/title +#: C/status-icons.page:54 +msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>" +msgstr "<_:media-1/> <gui>Nepřítomen</gui>" -#: C/empathy.xml:1335(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/status-icons.page:56 msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " -"one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></" -"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>." +"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " +"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " +"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " +"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are " +"away. You can set a custom message for this status." +msgstr "" +"Stav <em>Nepřítomen</em> použijte, když jdete pryč od počítače. " +"<app>Empathy</app> tento stav nastaví automaticky, když počítač nějako dobu " +"nepoužíváte nebo je zapnutý šetřič obrazovky. Když jste pryč, nepoužívá " +"<app>Empathy</app> ve výchozím nastavení oznamovací bubliny a zvuky. Pro " +"tento stav si můžete nastavit vlastní zprávu." + +#. (itstool) path: media/span +#: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70 +msgid "Offline icon" +msgstr "Ikona Odpojen" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/status-icons.page:63 +msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>" +msgstr "<_:media-1/> <gui>Skrytý</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/status-icons.page:65 +msgid "" +"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline " +"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " +"still see your contacts’ statuses and start conversations with them." +msgstr "" +"Když nastavíte svůj stav na <em>Skrytý</em>, budete se svým kontaktům jevit " +"jako odpojení. Budete ale stále připojeni ke svým účtům a stále budete vidět " +"stav svých kontaktů a budete moci s nimi navázat konverzaci." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/status-icons.page:70 +msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>" +msgstr "<_:media-1/> <gui>Odpojen</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/status-icons.page:72 +msgid "" +"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " +"accounts." +msgstr "Nastavením stavu na <em>Odpojen</em> se odpojíte od všech svých účtů." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/video-call.page:11 +msgid "Start a video conversation with one of your contacts." +msgstr "Jak začít videokonverzaci se svými kontakty." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/video-call.page:37 +msgid "Start a video conversation" +msgstr "Započetí videokonverzace" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/video-call.page:39 +msgid "" +"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " +"conversation with them. This feature only works with certain types of " +"accounts, and it requires the other person to have an application that " +"supports video calls." +msgstr "" +"Pokud máte webovou kameru, můžete volat svým kontaktům a vést s nimi " +"videohovory. Funguje to ale jen s některými typy účtů a protější osoba musí " +"mít aplikaci, která to podporuje." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-call.page:46 +msgid "" +"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style=" +"\"menuitem\">Video Call</gui>." +msgstr "" +"Klikněte na kontakt, kterému chcete zavolat, pravým tlačítkem a vyberte <gui " +"style=\"menuitem\">Videohovor</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-call.page:54 +msgid "" +"To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> " +"button." msgstr "" -"V <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavním okně</link> vyberte jeden " -"kontakt a vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Kontakt</" -"guisubmenu><guimenuitem>Upravit</guimenuitem></menuchoice>, nebo klikněte " -"pravým tlačítkem a vyberte <guilabel>Upravit</guilabel>." +"Pro ukončení koverzace klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Zavěsit</" +"gui>." -#: C/empathy.xml:1346(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/video-call.page:60 msgid "" -"In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you " -"want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>." +"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>." msgstr "" -"V sekci <guilabel>Skupiny</guilabel> zadejte název skupiny, kterou chcete " -"přidat, a pak klikněte na <guibutton>Přidat skupinu</guibutton>." +"Pro přepnutí videohovoru na čistě hlasový hovor zvolte <guiseq><gui style=" +"\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Vypnout video</gui></guiseq>." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/empathy.xml:0(None) -msgid "translator-credits" +#. (itstool) path: section/title +#: C/video-call.page:65 +msgid "Start a video conversation with a meta-contact" +msgstr "Započetí videokonverzace s metakontaktem" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-call.page:73 +msgid "" +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." msgstr "" -"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009\n" -"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008" - -#~ msgid "TODO" -#~ msgstr "Tato kapitola ještě není hotova." - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " -#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " -#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" - -#~ msgid "2008" -#~ msgstr "2008" - -#~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it" -#~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it" - -#~ msgid "When You Start Empathy for the First Time" -#~ msgstr "Když spustíte Empathy úplně poprvé" - -#~ msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog" -#~ msgstr "Okno účtů v <application>Empathy</application>" - -#~ msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog." -#~ msgstr "Zobrazuje <placeholder-1/> okno pro tvorbu účtů." - -#~ msgid "" -#~ "When you start <application>Empathy</application> for the first time and " -#~ "you don't have configured any account yet, the following dialog is shown. " -#~ "<placeholder-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "Když spustíte <application>Empathy</application> úplně poprvé a nemáte " -#~ "nastaveny žádné účty, objeví se následující okno. <placeholder-1/>" - -#~ msgid "" -#~ "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend=" -#~ "\"empathy-accounts\"/> for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Zde je možné vytvářet a měnit nastavení účtů. Více informací popisuje " -#~ "<xref linkend=\"empathy-accounts\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?" -#~ "phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service." -#~ msgstr "" -#~ "Služba <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/\">Ekiga</" -#~ "ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "You can use one of the following services if you already have a <emphasis " -#~ "role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:" -#~ msgstr "" -#~ "Pokud již máte účet služby <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, " -#~ "můžete využít následující služby:" - -#~ msgid "" -#~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " -#~ "<emphasis>password</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Vyplňte do povinných položek své <emphasis>uživatelské jméno</emphasis> a " -#~ "<emphasis>heslo</emphasis>." - -#~ msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>" -#~ msgstr "Pokud chcete účet vytvořit, proveďte následující: <placeholder-1/>" - -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Kontakty" - -#~ msgid "Modifying a Contact" -#~ msgstr "Úprava kontaktu" +"Vyberte kontakt, se kterým chcete hovořit, a v nabídce vyberte <gui style=" +"\"menuitem\">Videohovor</gui>." |