diff options
author | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2014-03-16 09:13:11 +0100 |
---|---|---|
committer | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2014-03-16 09:13:11 +0100 |
commit | afa9a2f98293b458b9150bef2d806fdaac02dca2 (patch) | |
tree | ab7a31824e882bf31a079ee911dc80bb0cdb46dc | |
parent | 4259216b355f15e7c5cb1d98aaefc79c6f79e23a (diff) |
Updated Serbian translation
-rw-r--r-- | po/sr.po | 575 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 575 |
2 files changed, 574 insertions, 576 deletions
@@ -8,14 +8,14 @@ # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006. # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010. # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010, 2011. -# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath" "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-22 18:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-24 11:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-15 16:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 19:29+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" @@ -498,47 +498,47 @@ msgid "" msgstr "" "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730 msgid "No reason was specified" msgstr "Није наведен разлог" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "The change in state was requested" msgstr "Захтевана је промена стања" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Обуставили сте пренос датотеке" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Грешка приликом преноса датотеке" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260 msgid "Unknown reason" msgstr "Непознат разлог" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Изабрана датотека није обична датотека" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241 msgid "The selected file is empty" msgstr "Изабрана датотека је празна" @@ -719,7 +719,7 @@ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840 msgid "Retry" msgstr "Покушај поново" @@ -763,62 +763,62 @@ msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве" msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Теме нису подржане у овом разговору" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Није вам дозвољено да промените тему" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 msgid "Invalid contact ID" msgstr "Неисправан ИБ контакта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "" "/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано тренутну" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -828,11 +828,11 @@ msgstr "" "порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање " "у нову собу за ћаскање“" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -840,126 +840,126 @@ msgstr "" "/help [<наредбa>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна " "<наредба>, приказује њено упутство за употребу." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Коришћење: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 msgid "Unknown command" msgstr "Непозната наредба" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "нема довољно готовине за слање поруке" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Грешка при слању поруке: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588 msgid "not capable" msgstr "неспособан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 msgid "offline" msgstr "неповезан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 msgid "invalid contact" msgstr "неисправан пријатељ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "permission denied" msgstr "приступ је забрањен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "too long message" msgstr "порука је предуга" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 msgid "not implemented" msgstr "није подржано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Тема је постављена на: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Тему је поставио %s на: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 msgid "No topic defined" msgstr "Тема није постављена" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(нема предлога)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Додај „%s“ у речник" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 msgid "Insert Smiley" msgstr "Убаци смешак" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 msgid "_Send" msgstr "_Пошаљи" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Предлози правопи_са" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s је отишао са везе" @@ -967,12 +967,12 @@ msgstr "%s је отишао са везе" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s је избачен" @@ -980,17 +980,17 @@ msgstr "%s је избачен" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу" @@ -1000,17 +1000,17 @@ msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s је приступио(ла) причаоници" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s је сада познат као %s" @@ -1018,50 +1018,50 @@ msgstr "%s је сада познат као %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525 -#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654 -#: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1172 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093 ../src/empathy-call-window.c:1526 +#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 +#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141 msgid "Disconnected" msgstr "Веза је прекинута" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786 msgid "Remember" msgstr "Запамти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796 msgid "Not now" msgstr "Не сада" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 msgid "Join" msgstr "Прикључи се" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187 ../src/empathy-event-manager.c:1162 msgid "Connected" msgstr "Повезан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242 msgid "Conversation" msgstr "Разговор" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (СМС)" @@ -1374,54 +1374,54 @@ msgstr "Ћа_скање" msgid "_SMS" msgstr "_СМС" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Аудио позив" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Видео позив" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Претходни разговори" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559 msgid "Send File" msgstr "Пошаљи датотеку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593 msgid "Share My Desktop" msgstr "Дели моју радну површ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 msgid "Favorite" msgstr "Омиљени" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649 msgid "Infor_mation" msgstr "_Подаци" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1274 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Позивам вас у ову собу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Позов_и у собу за ћаскање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 msgid "_Add Contact…" msgstr "Дод_ај пријатеља…" @@ -1617,36 +1617,36 @@ msgstr "Прикажи" msgid "Search" msgstr "Потражи" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Ћаскање у %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Ћаскање са %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 #, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" @@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr[1] "%s секунде" msgstr[2] "%s секунди" msgstr[3] "једне секунде" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" @@ -1664,81 +1664,81 @@ msgstr[1] "%s минута" msgstr[2] "%s минута" msgstr[3] "једног минута" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 msgid "Today" msgstr "Данас" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e. %B %Y." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 msgid "Anytime" msgstr "Било кад" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 msgid "Anyone" msgstr "Било ко" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 msgid "Who" msgstr "Ко" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 msgid "When" msgstr "Када" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Anything" msgstr "Било шта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 msgid "Text chats" msgstr "Писана ћаскања" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Позиви" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Incoming calls" msgstr "Долазни позиви" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 msgid "Outgoing calls" msgstr "Одлазећи позиви" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Missed calls" msgstr "Пропуштени позиви" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 msgid "What" msgstr "Шта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 msgid "Clear All" msgstr "Очисти све" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 msgid "Delete from:" msgstr "Обриши од:" @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgid "Profile" msgstr "Профил" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Ћаскање" @@ -1975,13 +1975,13 @@ msgid "Subscription Request" msgstr "Захтев за претплату" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1110 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1079 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:724 +#: ../src/empathy-event-manager.c:694 msgid "_Decline" msgstr "_Одбиј" @@ -2134,54 +2134,11 @@ msgstr "Негруписано" msgid "Server cannot find contact: %s" msgstr "Сервер не може да нађе контакт: %s" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222 -msgid "No error message" -msgstr "Нема порука о грешкама" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Брза порука (Писмоноша)" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:77 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати " -"под условима Гнуове опште јавне лиценце како је објављује Задужбина " -"слободног софтвера; било издања 2 те Лиценце, или (према вашем нахођењу) " -"било којег новијег издања." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ " -"ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или " -"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите Гнуову општу јавну лиценцу за више " -"детаља." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Интернет " -"писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на следећу адресу: " -"„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -"02110-130159 USA“" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:105 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Гномов програм за брзе поруке" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:111 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n" @@ -2194,31 +2151,31 @@ msgstr "" "\n" "Превод.орг — превод на српски језик." -#: ../src/empathy-accounts.c:172 +#: ../src/empathy-accounts.c:171 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи" -#: ../src/empathy-accounts.c:176 +#: ../src/empathy-accounts.c:175 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" "Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“" -#: ../src/empathy-accounts.c:180 +#: ../src/empathy-accounts.c:179 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:182 +#: ../src/empathy-accounts.c:181 msgid "<account-id>" msgstr "<идентификација налога>" -#: ../src/empathy-accounts.c:187 +#: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "— Налози Писмоноше" -#: ../src/empathy-accounts.c:240 +#: ../src/empathy-accounts.c:239 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Налози Писмоноше" @@ -2235,29 +2192,29 @@ msgstr "Постоје несачуване измене на вашем нал msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Ваш нови налог још није сачуван." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "Повезујем се…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Неповезан — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Веза је прекинута — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Неповезан — Нема мрежне везе" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 msgid "Unknown Status" msgstr "Непознато стање" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " @@ -2267,28 +2224,28 @@ msgstr "" "Инсталирајте „telepathy-haze“ и поново покрените вашу сесију да преместите " "налог." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Уредите параметре повезивања" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718 msgid "_Edit Connection Parameters…" msgstr "_Уреди параметре повезивања…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 #, c-format msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" msgstr "Да ли желите да уклоните „%.50s“ са вашег рачунара?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2297,24 +2254,24 @@ msgstr "" "Да ли сигурно желите да наставите?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 msgid "_Enabled" msgstr "_Укључен" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 msgid "Rename" msgstr "Преименуј" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 msgid "_Skip" msgstr "_Прескочи" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 msgid "_Connect" msgstr "_Повежи се" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2323,7 +2280,7 @@ msgstr "" "Да ли сигурно желите да наставите?" #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Налози за дописивање и VoIP" @@ -2359,24 +2316,24 @@ msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве" msgid "Empathy authentication client" msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве" -#: ../src/empathy.c:408 +#: ../src/empathy.c:407 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Не повезуј се по покретању" -#: ../src/empathy.c:412 +#: ../src/empathy.c:411 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "" "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању" -#: ../src/empathy.c:441 +#: ../src/empathy.c:440 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке" -#: ../src/empathy.c:627 +#: ../src/empathy.c:626 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога" -#: ../src/empathy.c:629 +#: ../src/empathy.c:628 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -2389,15 +2346,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/empathy-call.c:116 +#: ../src/empathy-call.c:115 msgid "In a call" msgstr "Долазни позив" -#: ../src/empathy-call.c:224 +#: ../src/empathy-call.c:223 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент" -#: ../src/empathy-call.c:248 +#: ../src/empathy-call.c:247 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент" @@ -2406,27 +2363,27 @@ msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези." -#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503 +#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 msgid "Incoming call" msgstr "Долазни позив" -#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908 +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Долазни видео позив од %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511 -#: ../src/empathy-event-manager.c:908 +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482 +#: ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Позива вас „%s“" -#: ../src/empathy-call-window.c:1552 +#: ../src/empathy-call-window.c:1553 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 msgid "Reject" msgstr "Одбаци" -#: ../src/empathy-call-window.c:1553 +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer" @@ -2434,74 +2391,74 @@ msgstr "Јави се" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1923 +#: ../src/empathy-call-window.c:1924 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Позив са корисником %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2175 +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар" -#: ../src/empathy-call-window.c:2177 +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету" -#: ../src/empathy-call-window.c:2179 +#: ../src/empathy-call-window.c:2180 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна" -#: ../src/empathy-call-window.c:2181 +#: ../src/empathy-call-window.c:2182 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "ИП адреса релејног сервера" -#: ../src/empathy-call-window.c:2183 +#: ../src/empathy-call-window.c:2184 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање" -#: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598 -#: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600 +#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 +#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../src/empathy-call-window.c:2959 +#: ../src/empathy-call-window.c:2952 msgid "On hold" msgstr "На чекању" -#: ../src/empathy-call-window.c:2963 +#: ../src/empathy-call-window.c:2956 msgid "Mute" msgstr "Утишај" -#: ../src/empathy-call-window.c:2965 +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 msgid "Duration" msgstr "Трајање" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2968 +#: ../src/empathy-call-window.c:2961 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3064 +#: ../src/empathy-call-window.c:3057 msgid "Technical Details" msgstr "Технички детаљи" -#: ../src/empathy-call-window.c:3103 +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар" -#: ../src/empathy-call-window.c:3108 +#: ../src/empathy-call-window.c:3101 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар" -#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +#: ../src/empathy-call-window.c:3107 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -2510,23 +2467,23 @@ msgstr "" "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која " "не дозвољава директне везе." -#: ../src/empathy-call-window.c:3120 +#: ../src/empathy-call-window.c:3113 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Дошло је до грешке у мрежи" -#: ../src/empathy-call-window.c:3124 +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару" -#: ../src/empathy-call-window.c:3127 +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару" -#: ../src/empathy-call-window.c:3139 +#: ../src/empathy-call-window.c:3132 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -2537,32 +2494,32 @@ msgstr "" "href=„%s“>ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора " "„Отклањање грешака“ у изборнику „Помоћ“." -#: ../src/empathy-call-window.c:3148 +#: ../src/empathy-call-window.c:3141 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве" -#: ../src/empathy-call-window.c:3151 +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Достигнут је крај тока" -#: ../src/empathy-call-window.c:3191 +#: ../src/empathy-call-window.c:3184 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Не могу да успоставим звучни ток" -#: ../src/empathy-call-window.c:3201 +#: ../src/empathy-call-window.c:3194 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Не могу да успоставим видео ток" -#: ../src/empathy-call-window.c:3238 +#: ../src/empathy-call-window.c:3231 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Ваше тренутно стање је %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3242 +#: ../src/empathy-call-window.c:3235 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив." -#: ../src/empathy-call-window.c:3244 +#: ../src/empathy-call-window.c:3237 msgid "Top Up" msgstr "Допуни" @@ -2678,7 +2635,7 @@ msgstr "Локални кандидат:" msgid "Audio" msgstr "Звук" -#: ../src/empathy-chat.c:101 +#: ../src/empathy-chat.c:100 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање" @@ -2698,11 +2655,11 @@ msgstr "Аутоматско повезивање" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Уреди омиљене собе" -#: ../src/empathy-chat-window.c:279 +#: ../src/empathy-chat-window.c:278 msgid "Close this window?" msgstr "Да затворим овај прозор?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:285 +#: ../src/empathy-chat-window.c:284 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -2711,7 +2668,7 @@ msgstr "" "Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће " "поруке све док се поново не придружите." -#: ../src/empathy-chat-window.c:298 +#: ../src/empathy-chat-window.c:297 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -2732,12 +2689,12 @@ msgstr[3] "" "Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати " "никакве будуће поруке све док се поново не придружите." -#: ../src/empathy-chat-window.c:309 +#: ../src/empathy-chat-window.c:308 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Да напустим %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:311 +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." @@ -2745,15 +2702,15 @@ msgstr "" "Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се " "поново не придружите." -#: ../src/empathy-chat-window.c:330 +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 msgid "Close window" msgstr "Затвори прозор" -#: ../src/empathy-chat-window.c:330 +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 msgid "Leave room" msgstr "Напусти собу" -#: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695 +#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -2762,7 +2719,7 @@ msgstr[1] "%s (%d непрочитане)" msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)" msgstr[3] "%s (једна непрочитана)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:687 +#: ../src/empathy-chat-window.c:686 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -2771,7 +2728,7 @@ msgstr[1] "%s (и %u друге)" msgstr[2] "%s (и %u других)" msgstr[3] "%s (и једна друга)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:703 +#: ../src/empathy-chat-window.c:702 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -2780,7 +2737,7 @@ msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)" msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)" msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:712 +#: ../src/empathy-chat-window.c:711 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -2789,11 +2746,11 @@ msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)" msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)" msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:949 +#: ../src/empathy-chat-window.c:948 msgid "SMS:" msgstr "СМС:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:957 +#: ../src/empathy-chat-window.c:956 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" @@ -2802,7 +2759,7 @@ msgstr[1] "Шаљем %d поруке" msgstr[2] "Шаљем %d порука" msgstr[3] "Шаљем једну поруку" -#: ../src/empathy-chat-window.c:977 +#: ../src/empathy-chat-window.c:976 msgid "Typing a message." msgstr "Пише поруку." @@ -2874,75 +2831,75 @@ msgstr "Премести језичак _десно" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Откачи језичак" -#: ../src/empathy-debugger.c:77 +#: ../src/empathy-debugger.c:76 msgid "Show a particular service" msgstr "Прикажи посебну услугу" -#: ../src/empathy-debugger.c:82 +#: ../src/empathy-debugger.c:81 msgid "- Empathy Debugger" msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше" -#: ../src/empathy-debugger.c:142 +#: ../src/empathy-debugger.c:141 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Отклањање грешака Писмоноше" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1556 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1564 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1616 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1624 msgid "Pastebin link" msgstr "Веза канте одлагања" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1625 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1633 msgid "Pastebin response" msgstr "Одговор канте одлагања" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1632 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1640 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "Подаци су превелики за једно одлагање. Сачувајте записнике у датотеку." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1814 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1822 msgid "Debug Window" msgstr "Прозор за отклањање грешака" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1874 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1882 msgid "Send to pastebin" msgstr "Пошаљи у канту одлагања" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1918 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1926 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1930 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1938 msgid "Level " msgstr "Ниво " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1949 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1957 msgid "Debug" msgstr "Уклањање грешака" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1954 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1962 msgid "Info" msgstr "Подаци" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047 msgid "Message" msgstr "Порука" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1969 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1977 msgid "Critical" msgstr "Критичан" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1974 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1982 msgid "Error" msgstr "Грешка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1987 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 msgid "" "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " "such as your list of contacts or the messages you recently sent or " @@ -2961,93 +2918,93 @@ msgstr "" "поља у <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy" "\">извештају о грешци</a>." -#: ../src/empathy-debug-window.c:2019 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2027 msgid "Time" msgstr "Време" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2022 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2025 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2033 msgid "Category" msgstr "Категорија" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2028 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 msgid "Level" msgstr "Ниво" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2070 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака." -#: ../src/empathy-event-manager.c:503 +#: ../src/empathy-event-manager.c:474 msgid "Incoming video call" msgstr "Долазни видео позив" -#: ../src/empathy-event-manager.c:507 +#: ../src/empathy-event-manager.c:478 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:508 +#: ../src/empathy-event-manager.c:479 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:536 +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "_Reject" msgstr "_Одбаци" -#: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552 +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523 msgid "_Answer" msgstr "_Јави се" -#: ../src/empathy-event-manager.c:552 +#: ../src/empathy-event-manager.c:523 msgid "_Answer with video" msgstr "Одговори са _видеом" -#: ../src/empathy-event-manager.c:707 +#: ../src/empathy-event-manager.c:677 msgid "Room invitation" msgstr "Позивнице за собу" -#: ../src/empathy-event-manager.c:709 +#: ../src/empathy-event-manager.c:679 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Позивница да се придружите у %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:716 +#: ../src/empathy-event-manager.c:686 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s вас позива да се придружите %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:729 +#: ../src/empathy-event-manager.c:699 msgid "_Join" msgstr "_Прикључи се" -#: ../src/empathy-event-manager.c:755 +#: ../src/empathy-event-manager.c:725 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s вас позива да се придружите %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:761 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Позвани сте да се придружите у %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:951 +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Долазни пренос датотеке од %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214 +#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214 msgid "Password required" msgstr "Потребна је лозинка" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1116 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1085 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3626,7 +3583,8 @@ msgid "No match found" msgstr "Нема поклапања" #: ../src/empathy-roster-window.c:1729 -msgid "You haven't added any contact yet" +#| msgid "You haven't added any contact yet" +msgid "You haven't added any contacts yet" msgstr "Још увек нисте додали ниједан контакт" #: ../src/empathy-roster-window.c:1732 @@ -3692,8 +3650,8 @@ msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "О Интернет писмоноши" +msgid "About" +msgstr "О програму" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 @@ -3733,3 +3691,44 @@ msgstr "Уредите могућности налога %s" #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "Обједините ваше налоге брзих порука" + +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "Нема порука о грешкама" + +#~ msgid "Instant Message (Empathy)" +#~ msgstr "Брза порука (Писмоноша)" + +#~ msgid "" +#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или " +#~ "мењати под условима Гнуове опште јавне лиценце како је објављује " +#~ "Задужбина слободног софтвера; било издања 2 те Лиценце, или (према вашем " +#~ "нахођењу) било којег новијег издања." + +#~ msgid "" +#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." +#~ msgstr "" +#~ "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ " +#~ "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или " +#~ "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите Гнуову општу јавну лиценцу за " +#~ "више детаља." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Интернет " +#~ "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на следећу " +#~ "адресу: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +#~ "Boston, MA 02110-130159 USA“" + +#~ msgid "About Empathy" +#~ msgstr "О Интернет писмоноши" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 975d0114..705e1155 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -8,14 +8,14 @@ # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006. # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010. # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010, 2011. -# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013. +# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath" "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-22 18:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-24 11:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-15 16:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 19:29+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" @@ -498,47 +498,47 @@ msgid "" msgstr "" "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730 msgid "No reason was specified" msgstr "Nije naveden razlog" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "The change in state was requested" msgstr "Zahtevana je promena stanja" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Obustavili ste prenos datoteke" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241 msgid "The selected file is empty" msgstr "Izabrana datoteka je prazna" @@ -719,7 +719,7 @@ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840 msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovo" @@ -763,62 +763,62 @@ msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive" msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 msgid "Invalid contact ID" msgstr "Neispravan IB kontakta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "" "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -828,11 +828,11 @@ msgstr "" "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za priključivanje " "u novu sobu za ćaskanje“" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -840,126 +840,126 @@ msgstr "" "/help [<naredba>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna " "<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Korišćenje: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 msgid "Unknown command" msgstr "Nepoznata naredba" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Greška pri slanju poruke: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588 msgid "not capable" msgstr "nesposoban" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 msgid "offline" msgstr "nepovezan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 msgid "invalid contact" msgstr "neispravan prijatelj" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "permission denied" msgstr "pristup je zabranjen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "too long message" msgstr "poruka je preduga" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 msgid "not implemented" msgstr "nije podržano" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tema je postavljena na: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Temu je postavio %s na: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 msgid "No topic defined" msgstr "Tema nije postavljena" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(nema predloga)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 msgid "Insert Smiley" msgstr "Ubaci smešak" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Predlozi pravopi_sa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s je otišao sa veze" @@ -967,12 +967,12 @@ msgstr "%s je otišao sa veze" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s je izbačen" @@ -980,17 +980,17 @@ msgstr "%s je izbačen" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu" @@ -1000,17 +1000,17 @@ msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sada poznat kao %s" @@ -1018,50 +1018,50 @@ msgstr "%s je sada poznat kao %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525 -#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654 -#: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1172 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093 ../src/empathy-call-window.c:1526 +#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 +#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141 msgid "Disconnected" msgstr "Veza je prekinuta" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786 msgid "Remember" msgstr "Zapamti" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796 msgid "Not now" msgstr "Ne sada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 msgid "Join" msgstr "Priključi se" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187 ../src/empathy-event-manager.c:1162 msgid "Connected" msgstr "Povezan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242 msgid "Conversation" msgstr "Razgovor" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1374,54 +1374,54 @@ msgstr "Ća_skanje" msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Audio poziv" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Video poziv" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Prethodni razgovori" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559 msgid "Send File" msgstr "Pošalji datoteku" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593 msgid "Share My Desktop" msgstr "Deli moju radnu površ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 msgid "Favorite" msgstr "Omiljeni" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649 msgid "Infor_mation" msgstr "_Podaci" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1274 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Pozivam vas u ovu sobu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 msgid "_Add Contact…" msgstr "Dod_aj prijatelja…" @@ -1617,36 +1617,36 @@ msgstr "Prikaži" msgid "Search" msgstr "Potraži" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Ćaskanje u %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Ćaskanje sa %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 #, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" @@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr[1] "%s sekunde" msgstr[2] "%s sekundi" msgstr[3] "jedne sekunde" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" @@ -1664,81 +1664,81 @@ msgstr[1] "%s minuta" msgstr[2] "%s minuta" msgstr[3] "jednog minuta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 msgid "Today" msgstr "Danas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 msgid "Yesterday" msgstr "Juče" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e. %B %Y." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 msgid "Anytime" msgstr "Bilo kad" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 msgid "Anyone" msgstr "Bilo ko" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 msgid "Who" msgstr "Ko" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 msgid "When" msgstr "Kada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Anything" msgstr "Bilo šta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 msgid "Text chats" msgstr "Pisana ćaskanja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Pozivi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Incoming calls" msgstr "Dolazni pozivi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 msgid "Outgoing calls" msgstr "Odlazeći pozivi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Missed calls" msgstr "Propušteni pozivi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 msgid "What" msgstr "Šta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 msgid "Clear All" msgstr "Očisti sve" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 msgid "Delete from:" msgstr "Obriši od:" @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Ćaskanje" @@ -1975,13 +1975,13 @@ msgid "Subscription Request" msgstr "Zahtev za pretplatu" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1110 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1079 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:724 +#: ../src/empathy-event-manager.c:694 msgid "_Decline" msgstr "_Odbij" @@ -2134,54 +2134,11 @@ msgstr "Negrupisano" msgid "Server cannot find contact: %s" msgstr "Server ne može da nađe kontakt: %s" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222 -msgid "No error message" -msgstr "Nema poruka o greškama" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Brza poruka (Pismonoša)" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:77 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati " -"pod uslovima Gnuove opšte javne licence kako je objavljuje Zadužbina " -"slobodnog softvera; bilo izdanja 2 te Licence, ili (prema vašem nahođenju) " -"bilo kojeg novijeg izdanja." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ " -"IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili " -"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite Gnuovu opštu javnu licencu za više " -"detalja." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Internet " -"pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: " -"„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -"02110-130159 USA“" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:105 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Gnomov program za brze poruke" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:111 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "translator-credits" msgstr "" "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n" @@ -2194,31 +2151,31 @@ msgstr "" "\n" "Prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../src/empathy-accounts.c:172 +#: ../src/empathy-accounts.c:171 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi" -#: ../src/empathy-accounts.c:176 +#: ../src/empathy-accounts.c:175 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" "Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“" -#: ../src/empathy-accounts.c:180 +#: ../src/empathy-accounts.c:179 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:182 +#: ../src/empathy-accounts.c:181 msgid "<account-id>" msgstr "<identifikacija naloga>" -#: ../src/empathy-accounts.c:187 +#: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "— Nalozi Pismonoše" -#: ../src/empathy-accounts.c:240 +#: ../src/empathy-accounts.c:239 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Nalozi Pismonoše" @@ -2235,29 +2192,29 @@ msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %.50s." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "Povezujem se…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Nepovezan — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Veza je prekinuta — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Nepovezan — Nema mrežne veze" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 msgid "Unknown Status" msgstr "Nepoznato stanje" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " @@ -2267,28 +2224,28 @@ msgstr "" "Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vašu sesiju da premestite " "nalog." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Uredite parametre povezivanja" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718 msgid "_Edit Connection Parameters…" msgstr "_Uredi parametre povezivanja…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 #, c-format msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" msgstr "Da li želite da uklonite „%.50s“ sa vašeg računara?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2297,24 +2254,24 @@ msgstr "" "Da li sigurno želite da nastavite?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 msgid "_Enabled" msgstr "_Uključen" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 msgid "_Skip" msgstr "_Preskoči" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 msgid "_Connect" msgstr "_Poveži se" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2323,7 +2280,7 @@ msgstr "" "Da li sigurno želite da nastavite?" #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP" @@ -2359,24 +2316,24 @@ msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave" msgid "Empathy authentication client" msgstr "Internet pismonoša klijent prijave" -#: ../src/empathy.c:408 +#: ../src/empathy.c:407 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Ne povezuj se po pokretanju" -#: ../src/empathy.c:412 +#: ../src/empathy.c:411 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "" "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju" -#: ../src/empathy.c:441 +#: ../src/empathy.c:440 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke" -#: ../src/empathy.c:627 +#: ../src/empathy.c:626 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga" -#: ../src/empathy.c:629 +#: ../src/empathy.c:628 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -2389,15 +2346,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/empathy-call.c:116 +#: ../src/empathy-call.c:115 msgid "In a call" msgstr "Dolazni poziv" -#: ../src/empathy-call.c:224 +#: ../src/empathy-call.c:223 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent" -#: ../src/empathy-call.c:248 +#: ../src/empathy-call.c:247 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent" @@ -2406,27 +2363,27 @@ msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent" msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi." -#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503 +#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 msgid "Incoming call" msgstr "Dolazni poziv" -#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908 +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Dolazni video poziv od %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511 -#: ../src/empathy-event-manager.c:908 +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482 +#: ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Poziva vas „%s“" -#: ../src/empathy-call-window.c:1552 +#: ../src/empathy-call-window.c:1553 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 msgid "Reject" msgstr "Odbaci" -#: ../src/empathy-call-window.c:1553 +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer" @@ -2434,74 +2391,74 @@ msgstr "Javi se" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1923 +#: ../src/empathy-call-window.c:1924 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Poziv sa korisnikom %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2175 +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar" -#: ../src/empathy-call-window.c:2177 +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu" -#: ../src/empathy-call-window.c:2179 +#: ../src/empathy-call-window.c:2180 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana" -#: ../src/empathy-call-window.c:2181 +#: ../src/empathy-call-window.c:2182 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "IP adresa relejnog servera" -#: ../src/empathy-call-window.c:2183 +#: ../src/empathy-call-window.c:2184 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje" -#: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598 -#: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600 +#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 +#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" -#: ../src/empathy-call-window.c:2959 +#: ../src/empathy-call-window.c:2952 msgid "On hold" msgstr "Na čekanju" -#: ../src/empathy-call-window.c:2963 +#: ../src/empathy-call-window.c:2956 msgid "Mute" msgstr "Utišaj" -#: ../src/empathy-call-window.c:2965 +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2968 +#: ../src/empathy-call-window.c:2961 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3064 +#: ../src/empathy-call-window.c:3057 msgid "Technical Details" msgstr "Tehnički detalji" -#: ../src/empathy-call-window.c:3103 +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar" -#: ../src/empathy-call-window.c:3108 +#: ../src/empathy-call-window.c:3101 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar" -#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +#: ../src/empathy-call-window.c:3107 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -2510,23 +2467,23 @@ msgstr "" "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja " "ne dozvoljava direktne veze." -#: ../src/empathy-call-window.c:3120 +#: ../src/empathy-call-window.c:3113 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Došlo je do greške u mreži" -#: ../src/empathy-call-window.c:3124 +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru" -#: ../src/empathy-call-window.c:3127 +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru" -#: ../src/empathy-call-window.c:3139 +#: ../src/empathy-call-window.c:3132 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -2537,32 +2494,32 @@ msgstr "" "href=„%s“>ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora " "„Otklanjanje grešaka“ u izborniku „Pomoć“." -#: ../src/empathy-call-window.c:3148 +#: ../src/empathy-call-window.c:3141 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive" -#: ../src/empathy-call-window.c:3151 +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Dostignut je kraj toka" -#: ../src/empathy-call-window.c:3191 +#: ../src/empathy-call-window.c:3184 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok" -#: ../src/empathy-call-window.c:3201 +#: ../src/empathy-call-window.c:3194 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok" -#: ../src/empathy-call-window.c:3238 +#: ../src/empathy-call-window.c:3231 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Vaše trenutno stanje je %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3242 +#: ../src/empathy-call-window.c:3235 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv." -#: ../src/empathy-call-window.c:3244 +#: ../src/empathy-call-window.c:3237 msgid "Top Up" msgstr "Dopuni" @@ -2678,7 +2635,7 @@ msgstr "Lokalni kandidat:" msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: ../src/empathy-chat.c:101 +#: ../src/empathy-chat.c:100 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje" @@ -2698,11 +2655,11 @@ msgstr "Automatsko povezivanje" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Uredi omiljene sobe" -#: ../src/empathy-chat-window.c:279 +#: ../src/empathy-chat-window.c:278 msgid "Close this window?" msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:285 +#: ../src/empathy-chat-window.c:284 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -2711,7 +2668,7 @@ msgstr "" "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće " "poruke sve dok se ponovo ne pridružite." -#: ../src/empathy-chat-window.c:298 +#: ../src/empathy-chat-window.c:297 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -2732,12 +2689,12 @@ msgstr[3] "" "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati " "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite." -#: ../src/empathy-chat-window.c:309 +#: ../src/empathy-chat-window.c:308 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Da napustim %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:311 +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." @@ -2745,15 +2702,15 @@ msgstr "" "Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se " "ponovo ne pridružite." -#: ../src/empathy-chat-window.c:330 +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 msgid "Close window" msgstr "Zatvori prozor" -#: ../src/empathy-chat-window.c:330 +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 msgid "Leave room" msgstr "Napusti sobu" -#: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695 +#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -2762,7 +2719,7 @@ msgstr[1] "%s (%d nepročitane)" msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)" msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:687 +#: ../src/empathy-chat-window.c:686 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -2771,7 +2728,7 @@ msgstr[1] "%s (i %u druge)" msgstr[2] "%s (i %u drugih)" msgstr[3] "%s (i jedna druga)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:703 +#: ../src/empathy-chat-window.c:702 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -2780,7 +2737,7 @@ msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)" msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)" msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:712 +#: ../src/empathy-chat-window.c:711 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -2789,11 +2746,11 @@ msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)" msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)" msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:949 +#: ../src/empathy-chat-window.c:948 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:957 +#: ../src/empathy-chat-window.c:956 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" @@ -2802,7 +2759,7 @@ msgstr[1] "Šaljem %d poruke" msgstr[2] "Šaljem %d poruka" msgstr[3] "Šaljem jednu poruku" -#: ../src/empathy-chat-window.c:977 +#: ../src/empathy-chat-window.c:976 msgid "Typing a message." msgstr "Piše poruku." @@ -2874,75 +2831,75 @@ msgstr "Premesti jezičak _desno" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Otkači jezičak" -#: ../src/empathy-debugger.c:77 +#: ../src/empathy-debugger.c:76 msgid "Show a particular service" msgstr "Prikaži posebnu uslugu" -#: ../src/empathy-debugger.c:82 +#: ../src/empathy-debugger.c:81 msgid "- Empathy Debugger" msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše" -#: ../src/empathy-debugger.c:142 +#: ../src/empathy-debugger.c:141 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1556 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1564 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1616 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1624 msgid "Pastebin link" msgstr "Veza kante odlaganja" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1625 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1633 msgid "Pastebin response" msgstr "Odgovor kante odlaganja" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1632 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1640 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1814 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1822 msgid "Debug Window" msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1874 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1882 msgid "Send to pastebin" msgstr "Pošalji u kantu odlaganja" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1918 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1926 msgid "Pause" msgstr "Pauza" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1930 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1938 msgid "Level " msgstr "Nivo " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1949 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1957 msgid "Debug" msgstr "Uklanjanje grešaka" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1954 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1962 msgid "Info" msgstr "Podaci" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047 msgid "Message" msgstr "Poruka" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1969 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1977 msgid "Critical" msgstr "Kritičan" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1974 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1982 msgid "Error" msgstr "Greška" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1987 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 msgid "" "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " "such as your list of contacts or the messages you recently sent or " @@ -2961,93 +2918,93 @@ msgstr "" "polja u <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy" "\">izveštaju o grešci</a>." -#: ../src/empathy-debug-window.c:2019 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2027 msgid "Time" msgstr "Vreme" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2022 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 msgid "Domain" msgstr "Domen" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2025 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2033 msgid "Category" msgstr "Kategorija" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2028 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 msgid "Level" msgstr "Nivo" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2070 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka." -#: ../src/empathy-event-manager.c:503 +#: ../src/empathy-event-manager.c:474 msgid "Incoming video call" msgstr "Dolazni video poziv" -#: ../src/empathy-event-manager.c:507 +#: ../src/empathy-event-manager.c:478 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:508 +#: ../src/empathy-event-manager.c:479 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:536 +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "_Reject" msgstr "_Odbaci" -#: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552 +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523 msgid "_Answer" msgstr "_Javi se" -#: ../src/empathy-event-manager.c:552 +#: ../src/empathy-event-manager.c:523 msgid "_Answer with video" msgstr "Odgovori sa _videom" -#: ../src/empathy-event-manager.c:707 +#: ../src/empathy-event-manager.c:677 msgid "Room invitation" msgstr "Pozivnice za sobu" -#: ../src/empathy-event-manager.c:709 +#: ../src/empathy-event-manager.c:679 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:716 +#: ../src/empathy-event-manager.c:686 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:729 +#: ../src/empathy-event-manager.c:699 msgid "_Join" msgstr "_Priključi se" -#: ../src/empathy-event-manager.c:755 +#: ../src/empathy-event-manager.c:725 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:761 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:951 +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214 +#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214 msgid "Password required" msgstr "Potrebna je lozinka" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1116 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1085 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3626,7 +3583,8 @@ msgid "No match found" msgstr "Nema poklapanja" #: ../src/empathy-roster-window.c:1729 -msgid "You haven't added any contact yet" +#| msgid "You haven't added any contact yet" +msgid "You haven't added any contacts yet" msgstr "Još uvek niste dodali nijedan kontakt" #: ../src/empathy-roster-window.c:1732 @@ -3692,8 +3650,8 @@ msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "O Internet pismonoši" +msgid "About" +msgstr "O programu" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 @@ -3733,3 +3691,44 @@ msgstr "Uredite mogućnosti naloga %s" #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "Objedinite vaše naloge brzih poruka" + +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "Nema poruka o greškama" + +#~ msgid "Instant Message (Empathy)" +#~ msgstr "Brza poruka (Pismonoša)" + +#~ msgid "" +#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili " +#~ "menjati pod uslovima Gnuove opšte javne licence kako je objavljuje " +#~ "Zadužbina slobodnog softvera; bilo izdanja 2 te Licence, ili (prema vašem " +#~ "nahođenju) bilo kojeg novijeg izdanja." + +#~ msgid "" +#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." +#~ msgstr "" +#~ "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ " +#~ "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili " +#~ "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite Gnuovu opštu javnu licencu za " +#~ "više detalja." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Internet " +#~ "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću " +#~ "adresu: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +#~ "Boston, MA 02110-130159 USA“" + +#~ msgid "About Empathy" +#~ msgstr "O Internet pismonoši" |