diff options
author | Jorge Pérez Pérez <jorgtum@gmail.com> | 2014-02-05 18:32:12 +0100 |
---|---|---|
committer | Daniel Martinez <dmartinez@src.gnome.org> | 2014-02-05 18:32:12 +0100 |
commit | b3931621477caaf971d83bc3753c39493a2bb0dd (patch) | |
tree | db9b503037ac7a5e3be90acd1dc3dd4d2637cf9e | |
parent | 9cfe2fdfe9441fb783396fa46f5e2767d887e8a6 (diff) |
Updated Aragonese translation
-rw-r--r-- | po/an.po | 3452 |
1 files changed, 1714 insertions, 1738 deletions
@@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-14 20:19+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-05 12:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-02 18:15+0100\n" +"Last-Translator: Jorge Pérez Pérez <jorgtum@gmail.com>\n" "Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n" "Language: an\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,6 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" @@ -38,13 +40,42 @@ msgstr "Charra en Google Talk, Facebook, MSN, y muitos atros servicios de chat" msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop " +"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook " +"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with " +"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what " +"your contact’s chat application allows." +msgstr "" +"L'Empathy ye l'aplicación oficial de mensachería instantania d'o entorno " +"d'escritorio GNOME. L'Empathy puetz connectar-se a l'AIM, o MSN, o Jabber " +"(incluindo lo Facebook y lo Google Talk), l'IRC, y muitos atros retz de " +"mensachería. Puetz charrar con texto, fer gritadas d'audio y video, u mesmo " +"transferir fichers, dependendo d'o que permita l'aplicación d'os tuyos " +"contactos." + +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never " +"miss a message. You can respond to your contacts without even having to " +"open Empathy!" +msgstr "" +"L'Empathy furne mensachería integrada ta lo escritorio GNOME, asinas que " +"nunca no perderás un mensache. Puetz responder a os tuyos contactos sin " +"ubrir l'Empathy ni sisquiera!" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "S'habrían d'usar chestors de connexión" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 -msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." -msgstr "Dice si s'han de fer servir chestors de conectividat ta enchegar-se/reenchegar-se automaticament." +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "" +"Dice si s'han de fer servir chestors de conectividat ta enchegar-se/" +"reenchegar-se automaticament." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 msgid "Empathy should auto-connect on startup" @@ -52,15 +83,20 @@ msgstr "Empathy s'enchegará automaticament al prencipie" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Dice si Empathy ha d'encetar seson en as suyas cuentas automaticament en dentrar." +msgstr "" +"Dice si Empathy ha d'encetar seson en as suyas cuentas automaticament en " +"dentrar." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Empathy se meterá ausent automaticament cuan siga inactivo" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 -msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "Dice si Empathy ha d'entrar en modo de ausencia automaticament cuan l'usario ye inactivo." +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"Dice si Empathy ha d'entrar en modo de ausencia automaticament cuan l'usario " +"ye inactivo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" @@ -73,11 +109,17 @@ msgstr "A carpeta predeterminada an alzar os fichers transferius." #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "Numero machico usau ta comprebar si s'han d'executar quefers de limpieza" +msgstr "" +"Numero machico usau ta comprebar si s'han d'executar quefers de limpieza" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 -msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "empathy-sanity-cleaning.c usa iste numero ta comprebar si s'han d'executar u no os quefers de limpieza. Os usuarios no han de cambiar ista clau manualment." +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"empathy-sanity-cleaning.c usa iste numero ta comprebar si s'han d'executar u " +"no os quefers de limpieza. Os usuarios no han de cambiar ista clau " +"manualment." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 @@ -86,7 +128,9 @@ msgstr "Amostrar contactos desenchegaus" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Indica si se debe amostrar os contactos que son desenchegaus en a lista de contactos." +msgstr "" +"Indica si se debe amostrar os contactos que son desenchegaus en a lista de " +"contactos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 msgid "Show Balance in contact list" @@ -125,7 +169,9 @@ msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Amostrar os eventos dentrantes en l'area d'estau" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 -msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately." +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." msgstr "Amostrar os eventos dentrantes en l'area d'estau" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 @@ -134,7 +180,9 @@ msgstr "A posición ta o panel lateral d'a finestra de charrada" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "A posición almagazenada (en pixels) d'o panel lateral d'a finestra de charrada." +msgstr "" +"A posición almagazenada (en pixels) d'o panel lateral d'a finestra de " +"charrada." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 msgid "Show contact groups" @@ -158,7 +206,9 @@ msgstr "Desactivar sons cuan siga ausent" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Indica si s'han de reproducir sons de notificacions quan se sía ausent u aqueferau." +msgstr "" +"Indica si s'han de reproducir sons de notificacions quan se sía ausent u " +"aqueferau." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" @@ -190,15 +240,20 @@ msgstr "Fer sentir un son cuando un contacto s'enchega" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar os inicios de sesión d'os contactos en o ret." +msgstr "" +"Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar os inicios de sesión d'os " +"contactos en o ret." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Fer sentir un son cuando un contacto se desenchega" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar as finalizacions de sesión d'os contactos en o ret." +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar as finalizacions de sesión " +"d'os contactos en o ret." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" @@ -222,7 +277,9 @@ msgstr "Activar notificacions emerchents ta mensaches nuevos" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "Indica si s'han d'amostrar notificacions emerchents en recibir un mensache nuevo." +msgstr "" +"Indica si s'han d'amostrar notificacions emerchents en recibir un mensache " +"nuevo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 msgid "Disable popup notifications when away" @@ -230,15 +287,22 @@ msgstr "Desactivar notificacions emerchents cuan siga ausent" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan se sía ausent u aqueferau." +msgstr "" +"Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan se sía ausent u " +"aqueferau." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Amostrar notificacions emerchents si a finestra de chat no tiene o foco" +msgstr "" +"Amostrar notificacions emerchents si a finestra de chat no tiene o foco" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." -msgstr "Indica si d'han d'amostrar notificacions emerchents en recibir un mensache nuevo mesmo si a finestra de chat ya ye ubierta pero no tiene o foco." +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Indica si d'han d'amostrar notificacions emerchents en recibir un mensache " +"nuevo mesmo si a finestra de chat ya ye ubierta pero no tiene o foco." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" @@ -246,7 +310,9 @@ msgstr "Amostrar notificacions emerchents quan un contacto se connecta" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan un contacto se connecta." +msgstr "" +"Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan un contacto se " +"connecta." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" @@ -254,7 +320,9 @@ msgstr "Amostrar notificacions emerchents quan un contacto se desconnecta" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan un contacto se desconnecta." +msgstr "" +"Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan un contacto se " +"desconnecta." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" @@ -262,7 +330,9 @@ msgstr "Fer servir emoticons graficos" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Indica si s'han de convertir os emoticonos en imachens graficas en as conversacions." +msgstr "" +"Indica si s'han de convertir os emoticonos en imachens graficas en as " +"conversacions." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" @@ -285,32 +355,45 @@ msgid "Chat window theme variant" msgstr "Variante d'o tema d'a finestra de chat" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 -msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "A variante d'o tema que s'usará ta amostrar a conversación en as finestras de chat." +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" +"A variante d'o tema que s'usará ta amostrar a conversación en as finestras " +"de chat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Rota d'o tema Adium que usar" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated." -msgstr "Rota a o tema Adium que usar si o tema usau ta o chat ye Adium. Obsoleto." +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." +msgstr "" +"Rota a o tema Adium que usar si o tema usau ta o chat ye Adium. Obsoleto." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Activar as ainas de desembolicador Webkit" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 -msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "Dice si as ainas de desembolique de WebKit, como l'inspector web, han d'activar-se." +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" +"Dice si as ainas de desembolique de WebKit, como l'inspector web, han " +"d'activar-se." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "Informar a atros usuarios de quán les ista escribindo" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 -msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state." -msgstr "Indica si ninviar os estaus de chat «escribindo» u «en pausa». No afecta a o estau «ausent»." +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"Indica si ninviar os estaus de chat «escribindo» u «en pausa». No afecta a o " +"estau «ausent»." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" @@ -325,32 +408,46 @@ msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas ta revisión ortografica" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 -msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "Lista separada por minches d'idiomas que s'usarán en a revisión ortografica (eix. «an, es, en»)." +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Lista separada por minches d'idiomas que s'usarán en a revisión ortografica " +"(eix. «an, es, en»)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 msgid "Enable spell checker" msgstr "Activar comprebador ortografico" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 -msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "Indica si s'han de revisar as parolas tecleadas respective a os idiomas con os quals quiere comprebar-lo." +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "" +"Indica si s'han de revisar as parolas tecleadas respective a os idiomas con " +"os quals quiere comprebar-lo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 msgid "Nick completed character" msgstr "Caracter de completau d'embotada" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 -msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." -msgstr "Caracter que adhibir dimpués d'a embotada quan s'usa o completau d'embotadas (tab) en salas de chat." +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Caracter que adhibir dimpués d'a embotada quan s'usa o completau d'embotadas " +"(tab) en salas de chat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Empathy ferá servir l'avatar d'o contacto como o icono d'a finestra de chat" +msgstr "" +"Empathy ferá servir l'avatar d'o contacto como o icono d'a finestra de chat" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 -msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "Dice si Empathy ha d'usar lo avatar d'o contacto como l'icono d'a finestra de chat." +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "" +"Dice si Empathy ha d'usar lo avatar d'o contacto como l'icono d'a finestra " +"de chat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Last account selected in Join Room dialog" @@ -358,7 +455,8 @@ msgstr "Zaguera cuenta seleccionada en o dialogo Unir a sala" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "Rota de l'obchecto D-Bus d'a zaguera cuenta seleccionada ta unir a una sala." +msgstr "" +"Rota de l'obchecto D-Bus d'a zaguera cuenta seleccionada ta unir a una sala." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 msgid "Camera device" @@ -366,7 +464,9 @@ msgstr "Dispositivo de camara" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "O dispositivo de camera predeterminau que usar en as gritadas de video, eix. /dev/video0." +msgstr "" +"O dispositivo de camera predeterminau que usar en as gritadas de video, " +"eix. /dev/video0." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 msgid "Camera position" @@ -389,8 +489,12 @@ msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Amostrar consello sobre cómo zarrar a finestra prencipal" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 -msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." -msgstr "Indica si s'ha d'amostrar un mensache de dialogo sobre cómo zarrar a finestra prencipal con o botón «x» en a barra de titol." +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Indica si s'ha d'amostrar un mensache de dialogo sobre cómo zarrar a " +"finestra prencipal con o botón «x» en a barra de titol." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 msgid "Empathy can publish the user's location" @@ -398,883 +502,250 @@ msgstr "Empathy puede publicar a localización d'o usuario" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Dice si Empathy puede publicar a localizacion d'o usuario a os suyos contactos." +msgstr "" +"Dice si Empathy puede publicar a localizacion d'o usuario a os suyos " +"contactos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy puede fer servir o rete ta suposar a localización" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Dice si Empathy puede fer servir o rete ta suposar a localización." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Dice si Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy puede fer servir o GPS ta suposar a localización" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Dice si Empathy puede usar o GPS ta suposar a localización." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy reducirá a precisión d'a localización" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 -msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "Dice si Empathy habría de reducir a precision d'a ubicacion por motivos de privacidad." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "" +"Dice si Empathy habría de reducir a precision d'a ubicacion por motivos de " +"privacidad." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734 msgid "No reason was specified" msgstr "No s'ha especificau una razón" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737 msgid "The change in state was requested" msgstr "S'ha demandau o cambeo d'estau" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Has cancelau a transferencia d'archivo" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "L'atro participant ha cancelau a transferencia d'archivo" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Error prebando de transferir l'archivo" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "L'atro participant no puede transferir l'archivo" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón desconoxida" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Trasferencia d'archivo rematada, pero l'archivo ye corrupto." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "O contacto remoto no soporta a transferencia d'archivos" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "L'archivo trigau no ye un archivo regular" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266 msgid "The selected file is empty" msgstr "L'archivo trigau ye buedo" -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:194 -msgid "Password not found" -msgstr "No se trobó a clau" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Clau d'a cuenta IM ta %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "Clau ta la sala de chat «%s» en la conta %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:403 -#: ../src/empathy-call-observer.c:116 +#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Gritada perdida de %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:407 +#: ../libempathy/empathy-message.c:389 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "Gritó %s" -#: ../libempathy/empathy-message.c:410 +#: ../libempathy/empathy-message.c:392 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Gritada de %s" -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "fa %d segundo" -msgstr[1] "fa %d segundos" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "fa %d menuto" -msgstr[1] "fa %d menutos" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "fa %d hora" -msgstr[1] "fa %d horas" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "fa %d diya" -msgstr[1] "fa %d diyas" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "fa %d semana" -msgstr[1] "fa %d semanas" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "fa %d mes" -msgstr[1] "fa %d meses" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "en l'esvenidero" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:180 msgid "Available" msgstr "Disposable" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:228 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:182 msgid "Busy" msgstr "Aqueferau" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:185 msgid "Away" msgstr "Ausent" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:187 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:189 msgid "Offline" msgstr "Desenchegau" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:192 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Desconoxiu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "No reason specified" msgstr "Denguna razón especificada" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:336 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290 msgid "Status is set to offline" msgstr "L'estau s'ha meso como desenchegau" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 msgid "Network error" msgstr "Error de rete" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272 msgid "Authentication failed" msgstr "Error d'autenticación" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274 msgid "Encryption error" msgstr "Error de cifrau" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Name in use" msgstr "Nome en uso" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificau no proporcionau" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:324 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificau no seguro" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:326 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificau caducau" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:328 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificau no activau" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:330 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "O nome d'o equipo d'o certificau no coincide" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:332 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "O rastro d'o certificau no coincide" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:334 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificau firmau consigo mesmo" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:258 msgid "Certificate error" msgstr "Error de certificau" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 msgid "Encryption is not available" msgstr "Cifrau no disposable" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Certificate is invalid" msgstr "O certificau no ye valido" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 msgid "Connection has been refused" msgstr "Se refusó a connexión" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 msgid "Connection can't be established" msgstr "No se puede establir a conixión" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 msgid "Connection has been lost" msgstr "A conixión s'ha perdiu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Ista cuenta ya ye connectada a lo servidor" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "S'ha reemplazau a connexión por una connexión nueva fendo servir o mesmo recurso" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"S'ha reemplazau a connexión por una connexión nueva fendo servir o mesmo " +"recurso" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 msgid "The account already exists on the server" msgstr "A cuenta ya existe en o servidor" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "O servidor ye masiau aqueferau ta manellar a conixión" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Se revocó o certificau" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 -msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "O certificau usa un algorismo de zifrau inseguro u ye criptograficament feble" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"O certificau usa un algorismo de zifrau inseguro u ye criptograficament feble" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 -msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "A longaria d'o servidor de certificaus u a profundidat d'a cadena d'o servidor de certificaus exceden os limites imposaus por a biblioteca criptográfica" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"A longaria d'o servidor de certificaus u a profundidat d'a cadena d'o " +"servidor de certificaus exceden os limites imposaus por a biblioteca " +"criptográfica" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 msgid "Your software is too old" msgstr "O suyo software ye masiau antigo" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Internal error" msgstr "Error interna" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:497 -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 -msgid "People Nearby" -msgstr "Chent amán" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:502 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Chapón" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 -#: ../src/empathy-roster-window.c:672 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Chat de Facebook" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683 msgid "All accounts" msgstr "Todas as cuentas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "Pass_word" -msgstr "Cla_u de paso:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name" -msgstr "_Nome en pantalla" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" -msgstr "<b>Exemplo:</b> NombreTaAmostrar" - -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Remerar clau de paso" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -msgid "_Port" -msgstr "_Puerto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "_Server" -msgstr "_Servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzau" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Quál ye o suyo nombre en pantalla ta AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 -msgid "Remember Password" -msgstr "Remerar clau de paso" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:322 -msgid "Account" -msgstr "Cuenta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Password" -msgstr "Clau de paso" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532 -msgid "Port" -msgstr "Puerto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429 -msgid "Username:" -msgstr "Nome d'usuario:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746 -msgid "A_pply" -msgstr "A_plicar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775 -msgid "L_og in" -msgstr "Encetar _sesion" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Ista cuenta ya existe en o servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Creyar una nueva cuenta en o servidor" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s en %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Cuenta de %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300 -msgid "New account" -msgstr "Cuenta nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D" -msgstr "I_D de sesion" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "<b>Example:</b> username" -msgstr "<b>Exemplo:</b> nomedusuario" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID d'usuario de GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN" -msgstr "_UIN d'ICQ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "<b>Example:</b> 123456789" -msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -msgid "Ch_aracter set" -msgstr "Conchunto de c_aracteres" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ICQ UIN?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Rete" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Character set" -msgstr "Conchunto de caracteres" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "_Anyadir…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Sacar" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Up" -msgstr "Puyar" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Down" -msgstr "Abaixo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Servers" -msgstr "Servidors" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password." -msgstr "A mayoría d'os servidors IRC no amenesten una clau, de tal forma que si no ye seguro, no introduzca una clau." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -msgid "Nickname" -msgstr "Embotada:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Quit message" -msgstr "Mensache de surtida" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 -msgid "Real name" -msgstr "Nome reyal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 -msgid "Username" -msgstr "Nome d'usuario" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "¿Cualo rete de IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "Quál ye a suya embotada de l'IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "¿Cualo ye lo tuyo nome d'usuario de Facebook?" - -#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" -"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one." -msgstr "" -"Iste ye lo tuyo nome d'usuario, no lo tuyo login normal de Facebook.\n" -"Si tu yes facebook.com/<b>badger</b>, mete <b>badger</b>.\n" -"Fe servir <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">ista pachina</a> ta trigar un nome d'usuario de Facebook si encara no tiens uno." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Facebook?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" -msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" -msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "No parar cuenta d'as errors de certificau SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty" -msgstr "Priorida_t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce" -msgstr "Re_curso" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "S'amenista cifrau (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Override server settings" -msgstr "Sobreescribir os achustes d'o servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Fer servir SS_L viello" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "¿Cualo ye lo tuyo Jabber ID?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "¿Cualo ID de Jabber quiers?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "¿Cuala clau de Jabber quiers?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname" -msgstr "Embota_da:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name" -msgstr "_Apellius:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name" -msgstr "_Nome:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name" -msgstr "Nome _publicau" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID" -msgstr "_Jabber ID:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address" -msgstr "Adreza de e-_mail:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" -msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 -msgid "Auto" -msgstr "Automatico" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 -msgid "Register" -msgstr "Rechistrar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username" -msgstr "Nome d'_usuario:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" -msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@o.moi.servidor.sip" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Fer servir ista cuenta ta gritar a te_lefonos fixos y moviles" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Opcions de NAT transversal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opcions de proxy" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Opcions de miscelania" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server" -msgstr "Servidor STUN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticament" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Descubrir vinculación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Opcions de «keepalive»" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism" -msgstr "Mecanismo:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Intervalo (segundos)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username" -msgstr "Nome d'usuario d'autenticación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport" -msgstr "Transporte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Enrutau impreciso" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Ignorar errors TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Local IP Address" -msgstr "Adreza IP local" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de login SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'a cuenta SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Cla_u de paso:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "I_D de Yahoo!:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "_Ignorar invitacions a conferencias y salas de chat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Configuración d'a lista de _salas:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "Conchunto de c_aracteres" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Puerto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "¿Cualo ye o tuyo ID de Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "No s'ha puesto convertir a imachen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "O suyo sistema no suporta garra d'os formatos d'imachen acceptaus" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 -msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "No s'ha puesto alzar a imachen a un archivo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Trigar a tuya imachen d'Avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 -msgid "Take a picture..." -msgstr "Prener una imachen…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 -msgid "No Image" -msgstr "Sin imachen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 -msgid "Images" -msgstr "Imachens" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 -msgid "All Files" -msgstr "Totz os archivos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320 msgid "Click to enlarge" msgstr "Prete ta engrandar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 #, c-format msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" msgstr "Falló l'autenticación ta la cuenta <b>%s</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845 msgid "Retry" msgstr "Prebar atra vegada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 #, c-format msgid "" @@ -1284,226 +755,235 @@ msgstr "" "Mete a tuya clau de paso ta la cuenta\n" "<b>%s</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 -msgid "Select..." -msgstr "Trigar…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 -msgid "_Select" -msgstr "_Trigar" +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262 +msgid "Remember password" +msgstr "Remerar clau de paso" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "There was an error starting the call" msgstr "Habió una error en prencipiar a gritada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "O contacto especificau no suporta gritadas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 msgid "The specified contact is offline" msgstr "O contacto especificau ye desenchegau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "O contacto especificau no ye valido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Iste protocolo no suporta gritadas d'emerchencia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "No tiene credito suficient ta fer ista gritada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732 msgid "Failed to open private chat" msgstr "No s'ha puesto ubrir chat privau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "O tema no ye suportau en ista conversación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "No le ye permitiu cambiar o tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972 msgid "Invalid contact ID" msgstr "ID de contacto no valido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: limpiar totz os mensaches d'a conversación actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <tema>: establir o tema ta la conversación actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <id de sala de chat>: unir-se a una sala de chat nueva" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <id de sala de chat>: unir-se a una sala de chat nueva" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 -msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one" -msgstr "/part [<ID d'a sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, l'actual de traza predeterminada" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 +msgid "" +"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [<ID d'a sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, l'actual " +"de traza predeterminada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <id d'o contacto> [<mensache>]: ubrir un chat privau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <id d'o contacto> <mensache>: ubrir un chat privau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <embotada>: cambiar a suya embotada en o servidor actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <mensache>: ninviar un mensache d'ACCIÓN a la conversación actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 -msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\"" -msgstr "/say <mensache>: ninviar un <mensache> a la conversación actual. Isto s'usa ta ninviar un mensache prencipiando por una «/». Por eixemplo: «/say /join s'usa ta unir a una sala de chat nueva»" - #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +msgid "" +"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say <mensache>: ninviar un <mensache> a la conversación actual. Isto s'usa " +"ta ninviar un mensache prencipiando por una «/». Por eixemplo: «/say /join " +"s'usa ta unir a una sala de chat nueva»" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <ID d'o contacto>: amostrar información sobre un contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 -msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage." -msgstr "/help [<comando>]: amostrar totz os comandos suportaus. Si <comando> ye definiu, amuestra o suyo uso." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 +msgid "" +"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help [<comando>]: amostrar totz os comandos suportaus. Si <comando> ye " +"definiu, amuestra o suyo uso." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconoxiu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Comando desconoixiu; consulte /help ta veyer os comandos disponibles" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "no tiene credito suficient ta ninviar o mensache" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Error ninviando lo mensache '%s': %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Error ninviando lo mensache: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." -msgstr "no tiene credito suficient ta ninviar o mensache. <a href='%s'>Recargar</a>." +msgstr "" +"no tiene credito suficient ta ninviar o mensache. <a href='%s'>Recargar</a>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593 msgid "not capable" msgstr "no ye posible" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 msgid "offline" msgstr "desenchegau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 msgid "invalid contact" msgstr "contacto no valido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 msgid "permission denied" msgstr "permiso denegau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 msgid "too long message" msgstr "mensache masiau gran" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 msgid "not implemented" msgstr "sin implementar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 msgid "unknown" msgstr "desconoxiu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 -#: ../src/empathy-chat-window.c:979 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:973 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tema meso a: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Tema meso por %s a: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705 msgid "No topic defined" msgstr "Tema sin definir" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Sin de sucherencias)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Anyadir '%s' a o diccionario" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Anyadir '%s' a lo dicionario de '%s'" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398 msgid "Insert Smiley" msgstr "Meter emoticon" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 msgid "_Send" msgstr "_Ninviar" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Sucherencias ortograficas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Falló en recibir os rechistros recientz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s s'ha desenchegau" @@ -1511,12 +991,12 @@ msgstr "%s s'ha desenchegau" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s echó a %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s estió echau" @@ -1524,17 +1004,17 @@ msgstr "%s estió echau" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s vetó a %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr " %s estió vetau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s ha dixau la sala" @@ -1544,17 +1024,17 @@ msgstr "%s ha dixau la sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861 #, c-format msgid " (%s)" msgstr "(%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s ha dentrau en a sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s se dice %s" @@ -1562,86 +1042,82 @@ msgstr "Agora %s se dice %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 -#: ../src/empathy-call-window.c:1537 -#: ../src/empathy-call-window.c:1587 -#: ../src/empathy-call-window.c:2662 -#: ../src/empathy-call-window.c:2968 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1166 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1526 +#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 +#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141 msgid "Disconnected" msgstr "Desenchegau" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Te cuacaria alzar ista clau?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791 msgid "Remember" msgstr "Remerar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801 msgid "Not now" msgstr "Agora no" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Clau de paso incorrecta; prebe atra vegada:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Ista sala ye protechida mediantes d'una clau de paso:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 msgid "Join" msgstr "Chuntar-se" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1162 msgid "Connected" msgstr "Enchegau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247 msgid "Conversation" msgstr "Charrada" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Identificador desconoxiu u no valido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "Bloco de contactos no disponible temporalment" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "Bloco de contactos no disponible" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269 msgid "Permission Denied" msgstr "Permiso denegau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273 msgid "Could not block contact" msgstr "No s'ha puesto bloqueyar lo contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Editar contactos bloqueayaus" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" @@ -1651,120 +1127,63 @@ msgstr "Cuenta:" msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contactos bloqueyaus" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 -msgid "Full name" -msgstr "Nome completo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 -msgid "Phone number" -msgstr "Numero de telefono" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "E-mail address" -msgstr "Adreza de e-mail" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Website" -msgstr "Pachina web" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "Birthday" -msgstr "Cabo d'año" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111 -msgid "Last seen:" -msgstr "Zaguera actividat:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Connected from:" -msgstr "Enchegau dende:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 -msgid "Away message:" -msgstr "Mensache d'ausencia:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 -msgid "work" -msgstr "treballo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 -msgid "home" -msgstr "personal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "mobile" -msgstr "móvil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "voice" -msgstr "voz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "preferred" -msgstr "preferiu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "postal" -msgstr "postal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "parcel" -msgstr "grupo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Sacar" #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search contacts" msgstr "Buscar contactos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582 msgid "Search: " msgstr "Buscar:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 msgid "_Add Contact" msgstr "_Anyadir contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 msgid "No contacts found" msgstr "No s'han trobau contactos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660 +msgid "Contact search is not supported on this account" +msgstr "A busca de contactos no ye suportada en ista cuenta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "O suyo mensache de presentación:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Dixa-me veyer cuan ye enchegau. Gracias." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955 msgid "Save Avatar" msgstr "Alzar avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013 msgid "Unable to save avatar" msgstr "No s'ha puesto alzar o avatar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:319 +msgid "Account" +msgstr "Cuenta" + #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Setup id label #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" -#. Setup nickname entry #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 msgid "Alias" msgstr "Embotada" @@ -1798,345 +1217,372 @@ msgstr "Version" msgid "Client" msgstr "Client" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 msgid "Groups" msgstr "Collas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 -msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." -msgstr "Seleccione os grupos en os quals quiere que iste contacto amaneixca, Note que puede seleccionar mas d'un grupo u garra grupo." +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Seleccione os grupos en os quals quiere que iste contacto amaneixca, Note " +"que puede seleccionar mas d'un grupo u garra grupo." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 msgid "_Add Group" msgstr "_Anyadir colla" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Trigar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 msgid "Group" msgstr "Colla" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 msgid "New Contact" msgstr "Nuevo contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Bloqueyar a %s?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "Ye seguro que quiere bloqueyar a «%s» ta que no le torne a contactar?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "Se bloqueyará a siguient identidat:" msgstr[1] "Se bloqueyarán a siguients identidatz:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "No se puede bloqueyar a siguient identidat:" msgstr[1] "No se pueden bloqueyar a siguients identidatz:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 msgid "_Block" msgstr "_Bloqueyar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "Info_rmar d'iste contacto como abusivo" msgstr[1] "Info_rmar d'istos contactos como abusivos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Editar a información d'o contacto" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 msgid "Linked Contacts" msgstr "Contactos enlazaus" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 msgid "gnome-contacts not installed" msgstr "gnome-contacts no ye instalau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." msgstr "Instale gnome-contacts ta accedir a os detalles d'os contactos." #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Seleccionar a cuenta que fer servir ta realizar a gritada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Call" msgstr "Gritar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433 msgid "Mobile" msgstr "Móvil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435 msgid "Work" msgstr "Treballo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437 msgid "HOME" msgstr "Casa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669 +#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and +#. * the second one is something like 'home' or 'work'. +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478 +#, c-format +msgid "Call %s (%s)" +msgstr "Ha gritau %s (%s)" + +#. translators: argument is a phone number like +32123456 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483 +#, c-format +msgid "Call %s" +msgstr "Ha gritau %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695 msgid "_Block Contact" msgstr "_Bloqueyar contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 +#, c-format +msgid "Remove from _Group '%s'" +msgstr "Esborrar dende a _colla '%s'" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771 msgid "Delete and _Block" msgstr "Eliminar y _bloqueyar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Realment quiere sacar o contacto «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868 #, c-format -msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "Realment quiere sacar o contacto enlazau «%s»? Tienga en cuenta que isto sacará totz os contactos que componen iste contacto enlazau." +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Realment quiere sacar o contacto enlazau «%s»? Tienga en cuenta que isto " +"sacará totz os contactos que componen iste contacto enlazau." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879 msgid "Removing contact" msgstr "Borrando contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442 msgid "_Remove" msgstr "Borra_r" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 msgid "_Chat" msgstr "_Charrada" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "Gritada de vo_z" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "Gritada de _vidio" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Charradas _anteriors" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561 msgid "Send File" msgstr "Ninviar archivo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595 msgid "Share My Desktop" msgstr "Compartir o mio escritorio" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 msgid "Favorite" msgstr "Favorita" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1274 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Convidando-le a ista sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Convidar a sala de chat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058 +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Anyadir contacto…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Realment quiere sacar o grupo «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365 msgid "Removing group" msgstr "Borrando colla" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433 msgid "Re_name" msgstr "Re_nombrar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361 msgid "Channels:" msgstr "Canals:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Codigo ISO de pais:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514 msgid "Country:" msgstr "País:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516 msgid "State:" msgstr "Estau:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518 msgid "City:" msgstr "Ciudat:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520 msgid "Area:" msgstr "Area:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522 msgid "Postal Code:" msgstr "Codigo postal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524 msgid "Street:" msgstr "Carrera:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526 msgid "Building:" msgstr "Edificio:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528 msgid "Floor:" msgstr "Planta:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530 msgid "Room:" msgstr "Cambra:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532 msgid "Text:" msgstr "Texto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534 msgid "Description:" msgstr "Descripcion:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Ran de precisión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540 msgid "Error:" msgstr "Error:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Error vertical (metros):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Error horizontal (metros):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 msgid "Speed:" msgstr "Velocidat:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548 msgid "Bearing:" msgstr "Retardo:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550 msgid "Climb Speed:" msgstr "Velocidat d'ascenso:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552 msgid "Last Updated on:" msgstr "Esviellau por zaguera vegada en:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554 msgid "Longitude:" msgstr "Lonchitut:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556 msgid "Latitude:" msgstr "Latitut:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558 msgid "Altitude:" msgstr "Altitut:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Location" msgstr "Localizacion" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359 msgid "Alias:" msgstr "Embotada:" #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2151,172 +1597,159 @@ msgstr "<b>Puesto</b> en (calendata)" msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "Enchegau con un telefono movil u con un dispositivo movil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 -msgid "New Network" -msgstr "Nuevo rete" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Trigar un rete d'IRC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "Rei_niciar lista de retes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "Trigar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "nuevo servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 -msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct." -msgstr "Empathy puede automaticament detectar y charrar con la chent conectada en o mesmo rete que tu. Si quiers fer servir ista caracteristica, por favor compreba que os siguients detalles con correctos." +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy puede automaticament detectar y charrar con la chent conectada en o " +"mesmo rete que tu. Si quiers fer servir ista caracteristica, por favor " +"compreba que os siguients detalles con correctos." -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102 msgid "People nearby" msgstr "Chent amán" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 -msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." -msgstr "Puede cambiar facilment istos detalles posteriorment u desactivar ista caracteristica trigando <span style=\"italic\">Editar → Cuentas</span> en a lista de contactos." +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " +"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." +msgstr "" +"Puede cambiar facilment istos detalles posteriorment u desactivar ista " +"caracteristica trigando <span style=\"italic\">Editar → Cuentas</span> en a " +"lista de contactos." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 msgid "Show" msgstr "Amostrar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Charre en %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Charrada con %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 #, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s segundo" msgstr[1] "%s segundos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s menuto" msgstr[1] "%s menutos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "A gritada duro %s, remató a las %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 msgid "Today" msgstr "Hue" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 msgid "Yesterday" msgstr "Ayere" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 msgid "Anytime" msgstr "Cualsiquier hora" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 msgid "Anyone" msgstr "Cualsiquiera" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 msgid "Who" msgstr "Qui" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 msgid "When" msgstr "Quan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Anything" msgstr "Cualsiquier cosa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 msgid "Text chats" msgstr "Charradas de testo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Gritadas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Incoming calls" msgstr "Gritadas dentrantz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 msgid "Outgoing calls" msgstr "Gritadas salientz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Missed calls" msgstr "Gritadas perdidas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 msgid "What" msgstr "Que" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "Ye seguro que quiere eliminar totz os rechistros de conversacions anteriors?" +msgstr "" +"Ye seguro que quiere eliminar totz os rechistros de conversacions anteriors?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 msgid "Clear All" msgstr "Escoscar tot" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 msgid "Delete from:" msgstr "Borrar de:" @@ -2325,13 +1758,12 @@ msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." +msgid "Delete All History…" msgstr "Borrar tot l'historial…" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 @@ -2339,8 +1771,7 @@ msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Chat" @@ -2354,139 +1785,135 @@ msgid "page 2" msgstr "pachina 2" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Qué tipo de cuenta tiene?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 -msgid "Adding new account" -msgstr "Adhibindo cuenta nueva" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152 +msgid "Add new account" +msgstr "Adhibir una cuenta nueva" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "Introduzca l'identificador d'un contacto u un numero de telefono:" #. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212 msgid "_Video Call" msgstr "Gritada de _vidio" #. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 msgid "_Audio Call" msgstr "Gritada de vo_z" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 msgid "New Call" msgstr "Gritada nueva" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 msgid "The contact is offline" msgstr "O contacto ye desenchegau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "O contacto especificau ye desconoxiu u no ye valido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "O contacto no suporta iste tipo de conversación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "A funcionalidat requerida no ye implementada ta ixe protocolo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "No se podió encetar una conversación con o contacto dau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "You are banned from this channel" msgstr "Se le ha bloqueyau en ista canal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 msgid "This channel is full" msgstr "Ista canal ye completa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "Ha d'estar convidau ta unir-se a ista canal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "No se puede proceder entre que sía desconnectau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Habió una error en prencipiar a gritada" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 msgid "New Conversation" msgstr "Nueva charrada" +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 +msgid "Password Required" +msgstr "S'ameniste una clau" + #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194 msgid "Custom Message…" msgstr "Mensache presonalizau…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Editar mensaches personalizaus…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Prete ta eliminar iste estau d'os favoritos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Prete ta fer iste estau un favorito" #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378 #, c-format msgid "" "<b>Current message: %s</b>\n" "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" msgstr "" "<b>Mensache actual: %s</b>\n" -"<small><i>Prete Intro ta establir o mensache nuevo u Esc ta cancelar.</i></small>" +"<small><i>Prete Intro ta establir o mensache nuevo u Esc ta cancelar.</i></" +"small>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 msgid "Set status" msgstr "Meter estau" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095 msgid "Custom messages…" msgstr "Mensaches presonalizaus…" -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Nueva cuenta de %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 msgid "_Match case" msgstr "_Coincidir con capitalización" @@ -2510,47 +1937,47 @@ msgstr "_Coincidir con capitalización" msgid "Phrase not found" msgstr "Frase no trobada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50 msgid "Received an instant message" msgstr "Mensache instantanio recibiu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52 msgid "Sent an instant message" msgstr "Ninviar un mensache instantanio" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 msgid "Incoming chat request" msgstr "Solicitut de chat entrante" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 msgid "Contact connected" msgstr "Contacto desenchegau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58 msgid "Contact disconnected" msgstr "Contacto desenchegau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 msgid "Connected to server" msgstr "Enchegau a lo servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 msgid "Disconnected from server" msgstr "Desenchegau de lo servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 msgid "Incoming voice call" msgstr "Gritada de voz dentrant" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Gritada de voz salient" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68 msgid "Voice call ended" msgstr "Remató a gritada de voz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Editar mensaches presonalizaus" @@ -2559,13 +1986,13 @@ msgid "Subscription Request" msgstr "Petición de suscripción" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1104 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1079 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s quiere permiso ta veyer quán ye en linia" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:729 +#: ../src/empathy-event-manager.c:694 msgid "_Decline" msgstr " _Refusar" @@ -2573,362 +2000,183 @@ msgstr " _Refusar" msgid "_Accept" msgstr "_Aceptar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Mensache editau a las %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "No se puede verificar a identidat proporcionada por o servidor de chat." +msgstr "" +"No se puede verificar a identidat proporcionada por o servidor de chat." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." msgstr "O certificau no ye sinyau por una Autoridat de certificación." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 msgid "The certificate has expired." msgstr "O certificau ha caducau." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 msgid "The certificate hasn't yet been activated." msgstr "O certificau encara no ye activau." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "O certificau no tiene o sinyal asperau." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "O nombre d'o servidor verificau por o certificau no coincide con o nombre d'o servidor." +msgstr "" +"O nombre d'o servidor verificau por o certificau no coincide con o nombre " +"d'o servidor." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "O certificau ye firmau consigo mesmo." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "L'Autoridat de certificación emisora ha revocau o certificau." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 msgid "The certificate is cryptographically weak." msgstr "O certificau ye criptograficament feble." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." msgstr "A longaria d'o certificau excede d'os limites verificables." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 msgid "The certificate is malformed." msgstr "O certificau ye mal formau." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 #, c-format msgid "Expected hostname: %s" msgstr "Nome d'o servidor esperau: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "Nombre d'o servidor de certificaus: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 msgid "Untrusted connection" msgstr " A connexión no ye de confianza" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "Ista connexión no ye de confianza. Quiere continar de todas formas?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "Recordar ista opción ta futuras connexions" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 msgid "Certificate Details" msgstr "Detalles de certificau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679 msgid "Unable to open URI" msgstr "No s'ha puesto ubrir l'URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803 msgid "Select a file" msgstr "Trigar un archivo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "No bi ha espacio suficient ta alzar l'archivo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885 #, c-format -msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location." -msgstr "Cal %s d'espacio libre ta alzar iste archivo, pero solo que bi ha %s disposable. Trie atro puesto." +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"Cal %s d'espacio libre ta alzar iste archivo, pero solo que bi ha %s " +"disposable. Trie atro puesto." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Archivo dentrant de %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Connectar ta editar a suya información personal." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 -msgid "<b>Personal Details</b>" -msgstr "<b>Detalles personals</b>" - #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar l'adreza d'o entrastre" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292 msgid "_Open Link" msgstr "_Ubrir enrastre" #. Inspector -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 msgid "Inspect HTML" msgstr "Revisar HTML" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Configuracion rechional actual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabe" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenio" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Celta" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "Centroeuropeo" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chino simplificau" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chino tradicional" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Crovata" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirilico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirilico/Ruso" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirilico/Ucrainés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Griego" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreu visual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Chaponés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumano" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "Europa d'o sud" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 msgid "Top Contacts" msgstr "Contactos importants" -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 +msgid "People Nearby" +msgstr "Chent amán" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 msgid "Ungrouped" msgstr "Sin colla" #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to #. * fetch contact's presence. -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 #, c-format -#| msgid "Select a contact" msgid "Server cannot find contact: %s" msgstr "O servidor no puede trobar: %s" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 -msgid "No error message" -msgstr "Sin mensache d'error" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Mensache instantaneo (Empathy)" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Empathy ye software libre; puede redistribuir-lo y /u modificar-lo baixo os termins d'a Licencia Publica Cheneral tal como la publica a Free Software Foundation; ya sía en a versión 2 d'a Licencia, u (a la suya esleción) qualsiquier versión posterior." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "Empathy se distribuye con a esperanza que le sía util,pero SIN GARRA GUARENCIA; sin mesmo a guarencia implicita de MERCANTILIDAD u IDONEIDAD TA UN PROPOSITO PARTICULAR. Veiga a Licencia Publica Cheneral de GNU ta mas detalles." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "Habría d'haber recibiu una copia d'a Licencia Publica Cheneral GNU de conchunta con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Un client de mensacheria instantanea ta GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>" -#: ../src/empathy-accounts.c:182 +#: ../src/empathy-accounts.c:172 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "No amostrar garra dialogo; realizar qualsiquier treballo (eix. importar) y salir" +msgstr "" +"No amostrar garra dialogo; realizar qualsiquier treballo (eix. importar) y " +"salir" -#: ../src/empathy-accounts.c:186 -msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "No amostrar garra dialogo de no estar que solament existan contas «Chent amán»" +#: ../src/empathy-accounts.c:176 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"No amostrar garra dialogo de no estar que solament existan contas «Chent " +"amán»" -#: ../src/empathy-accounts.c:190 +#: ../src/empathy-accounts.c:180 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "Cuenta proporcionada inicialment trigada (eix. gabble/jabber/eixemplo)" -#: ../src/empathy-accounts.c:192 +#: ../src/empathy-accounts.c:182 msgid "<account-id>" msgstr "<id-de-cuenta>" -#: ../src/empathy-accounts.c:197 +#: ../src/empathy-accounts.c:187 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Cuentas d'empathy" @@ -2938,66 +2186,70 @@ msgstr "Cuentas d'empathy" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55 #, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Bi ha modificacions en a tuya cuenta de %s sin guardar." +msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." +msgstr "Bi ha modificacions en a tuya cuenta de %.50s sin alzar." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Encara no s'ha alzau a suya cuenta nueva." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 -#: ../src/empathy-call-window.c:1279 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Desenchegau — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Desenchegau — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Desenchegau: sin conexión de rete" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 msgid "Unknown Status" msgstr "Estau desconoxiu" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 -msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account." -msgstr "Ista cuenta s'ha desactivau porque se basa en un «backend» antigo no suportau. Instale telepathy-haze y reinicie a sesión ta migrar ista cuenta." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"Ista cuenta s'ha desactivau porque se basa en un «backend» antigo no " +"suportau. Instale telepathy-haze y reinicie a sesión ta migrar ista cuenta." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Desenchegau: cuenta desactivada" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Editar os parametros d'a connexión" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 -msgid "_Edit Connection Parameters..." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718 +msgid "_Edit Connection Parameters…" msgstr "_Editar os parametros d'a connexión…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 #, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Quiere sacar %s d'o suyo equipo?" +msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" +msgstr "Quiere sacar %.50s d'o suyo equipo?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Isto no sacará a suya cuenta d'o servidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3006,24 +2258,24 @@ msgstr "" "Seguro que quiere continar?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 msgid "_Enabled" msgstr "_Activau" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 msgid "_Connect" msgstr "En_chegar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3032,10 +2284,14 @@ msgstr "" "Seguro que quiere continar?" #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Cuentas de mensacheria y VoIP" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "_Anyadir…" + #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "_Import…" msgstr "_Importar…" @@ -3045,49 +2301,54 @@ msgid "Loading account information" msgstr "Cargando informacion d'a cuenta" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." -msgstr "Ta adhibir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» ta cada protocolo que quiera usar." +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Ta adhibir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» ta cada " +"protocolo que quiera usar." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "No protocol backends installed" msgstr "No bi ha \"backends\" de protocols instalaus" -#: ../src/empathy-auth-client.c:296 +#: ../src/empathy-auth-client.c:285 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " - Client d'autenticación d'Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:312 +#: ../src/empathy-auth-client.c:301 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Client d'autenticación d'Empathy" -#: ../src/empathy.c:427 +#: ../src/empathy.c:408 msgid "Don't connect on startup" msgstr "No enchegar-se automaticament en dentrar" -#: ../src/empathy.c:431 +#: ../src/empathy.c:412 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "No amostrar a lista de contactos u cualsiquier atro dialogo en dentrar" -#: ../src/empathy.c:447 +#: ../src/empathy.c:441 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "Client de mensacheria instantanea Empathy" -#: ../src/empathy.c:623 +#: ../src/empathy.c:627 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Error a o contactar con o chestor de cuentas" -#: ../src/empathy.c:625 +#: ../src/empathy.c:629 #, c-format msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Habió una error en prebar de conectar con o chestor de cuentas Telepathy. La error estió:\n" +"Habió una error en prebar de conectar con o chestor de cuentas Telepathy. La " +"error estió:\n" "%s" -#: ../src/empathy-call.c:124 -#| msgid "Incoming call" +#: ../src/empathy-call.c:116 msgid "In a call" msgstr "En una gritada" @@ -3099,155 +2360,174 @@ msgstr "- Client d'audio/vidio Empathy" msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Client d'audio/vidio Empathy" -#: ../src/empathy-call-observer.c:119 +#: ../src/empathy-call-observer.c:111 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s prebó de gritar-le, pero yera en atra gritada." -#: ../src/empathy-call-window.c:1554 -#: ../src/empathy-event-manager.c:508 +#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 msgid "Incoming call" msgstr "Gritada dentrant" -#: ../src/empathy-call-window.c:1560 -#: ../src/empathy-event-manager.c:913 +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Gritada de video entrante de %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1560 -#: ../src/empathy-event-manager.c:516 -#: ../src/empathy-event-manager.c:913 +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482 +#: ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Gritada dentrant de %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1564 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +#: ../src/empathy-call-window.c:1553 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 msgid "Reject" msgstr "Refusar" -#: ../src/empathy-call-window.c:1565 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer" msgstr "Responder" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1934 +#: ../src/empathy-call-window.c:1924 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Gritar con %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2186 +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "L'adreza IP como la veye a maquina" -#: ../src/empathy-call-window.c:2188 +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "L'adreza IP como la veye o servidor d'Internet" -#: ../src/empathy-call-window.c:2190 +#: ../src/empathy-call-window.c:2180 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "L'adreza IP d'o par como la veye l'atra parti" -#: ../src/empathy-call-window.c:2192 +#: ../src/empathy-call-window.c:2182 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "L'adreza IP d'un servidor d'esbarro" -#: ../src/empathy-call-window.c:2194 +#: ../src/empathy-call-window.c:2184 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "L'adreza IP d'o grupo multicast" -#: ../src/empathy-call-window.c:2605 -#: ../src/empathy-call-window.c:2606 -#: ../src/empathy-call-window.c:2607 -#: ../src/empathy-call-window.c:2608 +#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 +#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "Desconoxiu" -#: ../src/empathy-call-window.c:2966 +#: ../src/empathy-call-window.c:2952 msgid "On hold" msgstr "En aspera" -#: ../src/empathy-call-window.c:2970 +#: ../src/empathy-call-window.c:2956 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: ../src/empathy-call-window.c:2972 +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 msgid "Duration" msgstr "Duracion" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2975 +#: ../src/empathy-call-window.c:2961 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s: %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3071 +#: ../src/empathy-call-window.c:3057 msgid "Technical Details" msgstr "Detalles tecnicos" -#: ../src/empathy-call-window.c:3110 +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 #, c-format -msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" -msgstr "O software de «%s» no entiende garra d'os formatos de video suportaus por o suyo equipo" +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"O software de «%s» no entiende garra d'os formatos de video suportaus por o " +"suyo equipo" -#: ../src/empathy-call-window.c:3115 +#: ../src/empathy-call-window.c:3101 #, c-format -msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" -msgstr "O software de «%s» no entiende garra d'os formatos de video suportaus por o suyo equipo" +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"O software de «%s» no entiende garra d'os formatos de video suportaus por o " +"suyo equipo" -#: ../src/empathy-call-window.c:3121 +#: ../src/empathy-call-window.c:3107 #, c-format -msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." -msgstr "No se puede establir una connexión con %s. Un d'os dos puede estar en un ret que no accepta connexions directas." +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"No se puede establir una connexión con %s. Un d'os dos puede estar en un ret " +"que no accepta connexions directas." -#: ../src/empathy-call-window.c:3127 +#: ../src/empathy-call-window.c:3113 msgid "There was a failure on the network" msgstr "I habió un fallo en o ret" -#: ../src/empathy-call-window.c:3131 -msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "No son instalaus en o suyo equipo os formatos de son necesarios ta ista gritada" +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"No son instalaus en o suyo equipo os formatos de son necesarios ta ista " +"gritada" -#: ../src/empathy-call-window.c:3134 -msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "No son instalaus en o suyo equipo os formatos de video necesarios ta ista gritada" +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"No son instalaus en o suyo equipo os formatos de video necesarios ta ista " +"gritada" -#: ../src/empathy-call-window.c:3146 +#: ../src/empathy-call-window.c:3132 #, c-format -msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." -msgstr "Succedió bella cosa inasperada en un component de Telepathy. <a href=\"%s\">Informe d'ista error</a> y anyada os rechistros obtenius d'a finestra de «Depuración» en o menú d'Aduya." +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Succedió bella cosa inasperada en un component de Telepathy. <a href=\"%s" +"\">Informe d'ista error</a> y anyada os rechistros obtenius d'a finestra de " +"«Depuración» en o menú d'Aduya." -#: ../src/empathy-call-window.c:3155 +#: ../src/empathy-call-window.c:3141 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "I habió un fallo en o motor de gritadas" -#: ../src/empathy-call-window.c:3158 +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Se plegó a la fin d'o fluxo" -#: ../src/empathy-call-window.c:3198 +#: ../src/empathy-call-window.c:3184 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "No se puede establir o fluxo de voz" -#: ../src/empathy-call-window.c:3208 +#: ../src/empathy-call-window.c:3194 msgid "Can't establish video stream" msgstr "No se puede establir o fluxo de video" -#: ../src/empathy-call-window.c:3245 +#: ../src/empathy-call-window.c:3231 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "o suyo balanz actual ye %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3249 +#: ../src/empathy-call-window.c:3235 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "No tiene credito suficient ta fer ista gritada." -#: ../src/empathy-call-window.c:3251 +#: ../src/empathy-call-window.c:3237 msgid "Top Up" msgstr "Recargar" @@ -3271,13 +2551,11 @@ msgstr "_Configuración" msgid "_View" msgstr "_Veyer" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Help" msgstr "Ad_uya" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20 msgid "_Contents" msgstr "_Contenius" @@ -3361,24 +2639,23 @@ msgstr "Candidato remoto:" msgid "Local Candidate:" msgstr "Candidato local:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../src/empathy-chat.c:102 +#: ../src/empathy-chat.c:101 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Client de mensacheria instantanea Empathy" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Room" msgstr "Sala" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270 msgid "Auto-Connect" msgstr "Autoenchegar" @@ -3386,80 +2663,93 @@ msgstr "Autoenchegar" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Chestionar salas favoritas" -#: ../src/empathy-chat-window.c:287 +#: ../src/empathy-chat-window.c:278 msgid "Close this window?" msgstr "Zarrar ista finestra?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:293 +#: ../src/empathy-chat-window.c:284 #, c-format -msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it." -msgstr "Zarrar ista finestra ferá que abandone %s. No recibirá mas mensaches dica que s'una de nuevo." +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Zarrar ista finestra ferá que abandone %s. No recibirá mas mensaches dica " +"que s'una de nuevo." -#: ../src/empathy-chat-window.c:306 +#: ../src/empathy-chat-window.c:297 #, c-format -msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it." -msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "Zarrar ista finestra ferá que abandone una sala de chat. No recibirá mas mensaches dica que s'una de nuevo." -msgstr[1] "Zarrar ista finestra ferá que abandone %u salas de chat. No recibirá mas mensaches dica que s'una a ellas de nuevo." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:317 +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Zarrar ista finestra ferá que abandone una sala de chat. No recibirá mas " +"mensaches dica que s'una de nuevo." +msgstr[1] "" +"Zarrar ista finestra ferá que abandone %u salas de chat. No recibirá mas " +"mensaches dica que s'una a ellas de nuevo." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:308 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Zarrar %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:319 -msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it." +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." msgstr "No recibirá mas mensaches d'iste chat dica que s'una de nuevo." -#: ../src/empathy-chat-window.c:338 +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 msgid "Close window" msgstr "Zarrar a finestra" -#: ../src/empathy-chat-window.c:338 +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 msgid "Leave room" msgstr "Abandonar a sala" -#: ../src/empathy-chat-window.c:677 -#: ../src/empathy-chat-window.c:700 +#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d sin leyer)" msgstr[1] "%s (%d sin leyer)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:692 +#: ../src/empathy-chat-window.c:686 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (y otra)" msgstr[1] "%s (y %u atras)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:708 +#: ../src/empathy-chat-window.c:702 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d sin leyer d'atros)" msgstr[1] "%s (%d sin leyer d'atros)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:717 +#: ../src/empathy-chat-window.c:711 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d sin leer de totz)" msgstr[1] "%s (%d sin leer de totz)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:954 +#: ../src/empathy-chat-window.c:948 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:962 +#: ../src/empathy-chat-window.c:956 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "Ninviando %d mensache" msgstr[1] "Ninviando %d mensaches" -#: ../src/empathy-chat-window.c:982 +#: ../src/empathy-chat-window.c:976 msgid "Typing a message." msgstr "Escribindo un mensache" @@ -3483,8 +2773,7 @@ msgstr "Sala de chat _favorita" msgid "Notify for All Messages" msgstr "Notificar ta totz os mensaches" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Amostrar lista de contacto" @@ -3493,199 +2782,221 @@ msgid "Invite _Participant…" msgstr "Convidar pa_rticipant…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "_Join Chat" +msgstr "_Chuntar-se a la charrada" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "Le_ave Chat" +msgstr "Deixar _a charrada" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "C_ontact" msgstr "C_ontacto" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Tabs" msgstr "_Pestanyas" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestanya _anterior" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestanya _siguient" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "_Desfer trancar pestanya" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover a pestanya a la _cucha" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover a pestanya a la _dreita" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar pestanya" -#: ../src/empathy-debugger.c:69 +#: ../src/empathy-debugger.c:77 msgid "Show a particular service" msgstr "Amostrar un servicio en particular" -#: ../src/empathy-debugger.c:74 +#: ../src/empathy-debugger.c:82 msgid "- Empathy Debugger" msgstr "- Debugger d'Empathy" -#: ../src/empathy-debugger.c:113 +#: ../src/empathy-debugger.c:142 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Debugger d'Empathy" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1599 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1564 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1624 msgid "Pastebin link" msgstr "Vinclo a pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1668 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1633 msgid "Pastebin response" msgstr "Respuesta de pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1675 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1640 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "Datos masiau largos ta un apegau sencillo. Alce o rechistro en un fichero." +msgstr "" +"Datos masiau largos ta un apegau sencillo. Alce o rechistro en un fichero." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1857 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1822 msgid "Debug Window" msgstr "Finestra de depuracion" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1917 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1882 msgid "Send to pastebin" msgstr "Ninviar a pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1961 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1926 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1973 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1938 msgid "Level " msgstr "Ran" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1992 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1957 msgid "Debug" msgstr "Depurar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1997 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1962 msgid "Info" msgstr "Informacion" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 -#: ../src/empathy-debug-window.c:2077 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047 msgid "Message" msgstr "Mensache" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2007 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 msgid "Warning" msgstr "Alvertencia" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2012 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1977 msgid "Critical" msgstr "Critico" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2017 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1982 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 msgid "" -"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information such as your list of contacts or the messages you recently sent or received.\n" -"If you don't want to see such information available in a public bug report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>." -msgstr "Encara que no amuestren claus, os logs pueden contener informacion sensible como a tuya lista de contactos u os mensaches que has ninviau u recibiu recientement.\n" -"Si no quiers veyer ixa informacion disponible en un informe publico de bug, puedes escullir limitar a visivilidat d'o tuyo bug a os desarrolladors d'Empathy cuan yes reportando-lo amostrando os campos avanzaus en o <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">informe de bug</a>." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " +"received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " +"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>." +msgstr "" +"Encara que no amuestren claus, os logs pueden contener informacion sensible " +"como a tuya lista de contactos u os mensaches que has ninviau u recibiu " +"recientement.\n" +"Si no quiers veyer ixa informacion disponible en un informe publico de bug, " +"puedes escullir limitar a visivilidat d'o tuyo bug a os desarrolladors " +"d'Empathy cuan yes reportando-lo amostrando os campos avanzaus en o <a href=" +"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">informe de bug</" +"a>." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2027 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2068 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2033 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2071 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 msgid "Level" msgstr "Ran" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2100 -msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." -msgstr "O chestor de connexions seleccionau no suporta a extensión de depuración remota." +#: ../src/empathy-debug-window.c:2070 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"O chestor de connexions seleccionau no suporta a extensión de depuración " +"remota." -#: ../src/empathy-event-manager.c:508 +#: ../src/empathy-event-manager.c:474 msgid "Incoming video call" msgstr "Gritada de vidio dentrant" -#: ../src/empathy-event-manager.c:512 +#: ../src/empathy-event-manager.c:478 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s le ye gritando con video. Quiere responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:513 +#: ../src/empathy-event-manager.c:479 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s le ye gritando. Quiere responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:541 +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "_Reject" msgstr "_Refusar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:549 -#: ../src/empathy-event-manager.c:557 +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523 msgid "_Answer" msgstr "Re_spuesta" -#: ../src/empathy-event-manager.c:557 +#: ../src/empathy-event-manager.c:523 msgid "_Answer with video" msgstr "_Responder con video" -#: ../src/empathy-event-manager.c:712 +#: ../src/empathy-event-manager.c:677 msgid "Room invitation" msgstr "Convite a una sala" -#: ../src/empathy-event-manager.c:714 +#: ../src/empathy-event-manager.c:679 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Convite a chuntar-te a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:721 +#: ../src/empathy-event-manager.c:686 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s ye convidando-te a chuntar-te a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:734 +#: ../src/empathy-event-manager.c:699 msgid "_Join" msgstr "_Chuntar-se" -#: ../src/empathy-event-manager.c:760 +#: ../src/empathy-event-manager.c:725 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s t'ha convidau a chuntar-te a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:766 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "T'han convidau a chuntar-te a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:945 +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Trasferencia d'archivo dentrant de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 -#: ../src/empathy-roster-window.c:227 +#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214 msgid "Password required" msgstr "S'amenista clau de paso" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1110 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1085 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3695,108 +3006,105 @@ msgstr "" "Mensache: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:94 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:97 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:173 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Desconoxiu" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s de %s a %s/s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:300 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Recibindo «%s» de %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:303 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Ninviando \"%s\" a %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:333 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr " Error en recibir «%s» de %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:336 msgid "Error receiving a file" msgstr " Error en recibir un fichero" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Error ninviando \"%s\" a %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:344 msgid "Error sending a file" msgstr "Error ninviando un archivo" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:483 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" recibiu de %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" ninviau a %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:491 msgid "File transfer completed" msgstr "Transferencia d'archivo rematada" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 -#: ../src/empathy-ft-manager.c:779 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Aguardando a respuesta de l'atro participante" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 -#: ../src/empathy-ft-manager.c:679 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Comprebando la integridat de \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 -#: ../src/empathy-ft-manager.c:682 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Fendo o hash \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 msgid "File" msgstr "Archivo" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054 msgid "Remaining" msgstr "Restant" @@ -3806,59 +3114,65 @@ msgstr "Transferencias d'archivos" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "Eliminar transferencias de fichero completadas, canceladas y fallidas d'a lista" +msgstr "" +"Eliminar transferencias de fichero completadas, canceladas y fallidas d'a " +"lista" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 msgid "_Import" msgstr "_Importar" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 -msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." -msgstr "No se pueden trobar denguna cuenta ta importar. Actualment Empathy soporta importar solo que cuentas de Pidgin." +#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"No se pueden trobar denguna cuenta ta importar. Actualment Empathy soporta " +"importar solo que cuentas de Pidgin." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 msgid "Import Accounts" msgstr "Importar cuentas" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:302 +#: ../src/empathy-import-widget.c:299 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../src/empathy-import-widget.c:311 +#: ../src/empathy-import-widget.c:308 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#: ../src/empathy-import-widget.c:335 +#: ../src/empathy-import-widget.c:332 msgid "Source" msgstr "Fuent" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 msgid "Invite Participant" msgstr "Convidar participant" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Trigar un contacto ta convidar a la conversación:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 msgid "Invite" msgstr "Convidar" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 msgid "Chat Room" msgstr "Sala de chat" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 msgid "Members" msgstr "Miembros" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 msgid "Failed to list rooms" msgstr "Falló en listar as salas" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3871,35 +3185,46 @@ msgstr "" "Cal clau de paso: %s\n" "Miembros: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 msgid "Join Room" msgstr "Chuntar-se a la sala" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "Introduzca o nombre de la sala a la quala unir u prete en una u mas salas d'a lista." +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Introduzca o nombre de la sala a la quala unir u prete en una u mas salas " +"d'a lista." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Room:" msgstr "_Sala:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" -msgstr "Introduzca o servidor que alocha la sala u deixe-lo vuedo si la sala ye en a cuenta d'o servidor actual" +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Introduzca o servidor que alocha la sala u deixe-lo vuedo si la sala ye en a " +"cuenta d'o servidor actual" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" -msgstr "Introduzca o servidor que alocha la sala u deixe-lo vuedo si la sala ye en a cuenta d'o servidor actual" +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Introduzca o servidor que alocha la sala u deixe-lo vuedo si la sala ye en a " +"cuenta d'o servidor actual" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "_Server:" @@ -3913,104 +3238,104 @@ msgstr "No s'ha puesto cargar a lista d'a sala" msgid "Room List" msgstr "Lista de salas" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 msgid "Respond" msgstr "Respuesta" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer with video" msgstr "Responder con video" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 msgid "Decline" msgstr "Refusar" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234 msgid "Provide" msgstr "Proporcionar" -#: ../src/empathy-preferences.c:143 +#: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "Message received" msgstr "Mensache recibiu" -#: ../src/empathy-preferences.c:144 +#: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Message sent" msgstr "Mensache ninviau" -#: ../src/empathy-preferences.c:145 +#: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "New conversation" msgstr "Nueva charrada" -#: ../src/empathy-preferences.c:146 +#: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "Contact comes online" msgstr "O contacto s'enchega" -#: ../src/empathy-preferences.c:147 +#: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Contact goes offline" msgstr "Contacto se desenchega" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Account connected" msgstr "Cuenta enchegada" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Account disconnected" msgstr "Cuenta desenchegada" -#: ../src/empathy-preferences.c:386 +#: ../src/empathy-preferences.c:369 msgid "Language" msgstr "Luenga" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:637 +#: ../src/empathy-preferences.c:620 msgid "Juliet" msgstr "Chulieta" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:644 +#: ../src/empathy-preferences.c:627 msgid "Romeo" msgstr "Romeo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:650 +#: ../src/empathy-preferences.c:633 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿an yes que no te veigo?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:654 +#: ../src/empathy-preferences.c:637 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Niega a o tuyo pai y rehúsa o tuyo nombre;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:657 +#: ../src/empathy-preferences.c:640 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "U, si no en quiers, churame solo que m'aimas" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:660 +#: ../src/empathy-preferences.c:643 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "Y dixaré yo de estar una Capuleto." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:663 +#: ../src/empathy-preferences.c:646 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "He de sentir mas, u contestar a lo dito?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:666 +#: ../src/empathy-preferences.c:649 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Chulieta s'ha desenchegau" -#: ../src/empathy-preferences.c:1032 +#: ../src/empathy-preferences.c:1015 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" @@ -4022,8 +3347,7 @@ msgstr "Amostrar grupos" msgid "Show account balances" msgstr "Amostrar os balances d'as cuentas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -#: ../src/empathy-roster-window.c:2241 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302 msgid "Contact List" msgstr "Lista de contactos" @@ -4112,16 +3436,30 @@ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "Usar cancelación de _eco ta amillorar a calidat d'as gritadas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call." -msgstr "A cancelación d'eco le aduya a que l'atra persona sienta a suya voz de forma mas clara pero puede causar problemas en qualques equipos. Si vusté u l'atra persona sienten ruidos u tienen problemas entre as gritadas, intente desactivar a cancelación d'eco y reiniciar a gritada." +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"A cancelación d'eco le aduya a que l'atra persona sienta a suya voz de forma " +"mas clara pero puede causar problemas en qualques equipos. Si vusté u l'atra " +"persona sienten ruidos u tienen problemas entre as gritadas, intente " +"desactivar a cancelación d'eco y reiniciar a gritada." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Publicar a mía ubicación a os míos contactos" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." -msgstr "Reducir a precisión d'a ubicación significa que no se publicará brenca mas preciso que a suya ciudat, estau y país. As coordenadas GPS tendrán una valor aleatoria adhibida 1 puesto decimal." +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Reducir a precisión d'a ubicación significa que no se publicará brenca mas " +"preciso que a suya ciudat, estau y país. As coordenadas GPS tendrán una " +"valor aleatoria adhibida 1 puesto decimal." #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 @@ -4132,135 +3470,129 @@ msgstr "_Reducir a precisión d'a ubicación" msgid "Privacy" msgstr "Privacidat" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Movil" +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"A lista d'idiomas reflexa solament os idiomas ta os quals tiene un " +"diccionario instalau." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Rete (IP, Wi-Fi)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Location sources:" -msgstr "Orichens d'as ubicacions:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." -msgstr "A lista d'idiomas reflexa solament os idiomas ta os quals tiene un diccionario instalau." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Activar a revisión ortografica ta luengas:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "Spell Checking" msgstr "Revisión ortografica" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_Tema d'a charrada:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: ../src/empathy-roster-window.c:244 +#: ../src/empathy-roster-window.c:231 msgid "Provide Password" msgstr "Escriba a suya clau" -#: ../src/empathy-roster-window.c:250 +#: ../src/empathy-roster-window.c:237 msgid "Disconnect" msgstr "Desenchegar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:493 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." +#: ../src/empathy-roster-window.c:494 +msgid "You need to set up an account to see contacts here." msgstr "Debe configurar una cuenta ta veyer contactos aquí." -#: ../src/empathy-roster-window.c:569 +#: ../src/empathy-roster-window.c:570 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "As cuentas de %s no se pueden fer servir dica que no s'haiga actualizau o suyo software de %s." +msgstr "" +"As cuentas de %s no se pueden fer servir dica que no s'haiga actualizau o " +"suyo software de %s." -#: ../src/empathy-roster-window.c:670 +#: ../src/empathy-roster-window.c:671 msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" -#: ../src/empathy-roster-window.c:674 -#| msgid "Facebook Chat" +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:675 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' -#: ../src/empathy-roster-window.c:689 +#: ../src/empathy-roster-window.c:690 #, c-format msgid "%s account requires authorisation" msgstr "A cuenta %s amenista d'autorizacion" -#: ../src/empathy-roster-window.c:700 -#| msgid "My Web Accounts" +#: ../src/empathy-roster-window.c:701 msgid "Online Accounts" msgstr "Cuentas en linia" -#: ../src/empathy-roster-window.c:747 -msgid "Update software..." -msgstr "Esviellar software…" +#: ../src/empathy-roster-window.c:748 +msgid "Update software…" +msgstr "Esviellar o software…" -#: ../src/empathy-roster-window.c:753 +#: ../src/empathy-roster-window.c:754 msgid "Reconnect" msgstr "Reenchegar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:757 +#: ../src/empathy-roster-window.c:758 msgid "Edit Account" msgstr "Editar cuenta" -#: ../src/empathy-roster-window.c:762 +#: ../src/empathy-roster-window.c:763 msgid "Close" msgstr "Trancar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:904 +#: ../src/empathy-roster-window.c:905 msgid "Top up account" msgstr "Recargar cuenta" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1590 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1627 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "Ha d'activar una d'as suyas cuentas ta veyer contactos aquí." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1598 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1635 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Ha d'activar %s ta veyer contactos aquí." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1676 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1713 msgid "Change your presence to see contacts here" msgstr "Cambie a suya presencia ta veyer contactos aqui" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1685 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1722 msgid "No match found" msgstr "No s'ha trobau garra concidencia" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1692 -msgid "You haven't added any contact yet" -msgstr "Encara no has anyadiu garra contacto" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1729 +msgid "You haven't added any contacts yet" +msgstr "Encara no has adhibiu garra contacto" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1695 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1732 msgid "No online contacts" msgstr "Contactos desenchegaus" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_New Conversation..." +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" msgstr "_Nueva conversacion…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "New _Call..." +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" msgstr "_Gritada nueva…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 @@ -4268,11 +3600,11 @@ msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Add Contacts..." -msgstr "_Anyadir contactos…" +msgid "_Add Contacts…" +msgstr "_Adhibir contactos…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Search for Contacts..." +msgid "_Search for Contacts…" msgstr "Bu_scar contactos…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 @@ -4284,7 +3616,7 @@ msgid "_Rooms" msgstr "_Salas" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join..." +msgid "_Join…" msgstr "_Chuntar-se…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 @@ -4312,8 +3644,8 @@ msgid "Help" msgstr "Aduya" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "Arredol d'Empathy" +msgid "About" +msgstr "Sobre" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 @@ -4329,33 +3661,19 @@ msgid "Go _Online" msgstr "_Enchegar-se" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 -#| msgid "Show offline contacts" msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Amostrar c_ontactos desenchegaus" -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 -#| msgid "_Add Contacts..." -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Anyadir contacto…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Nueva conversacion…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "_Gritada nueva…" - #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Estau" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 msgid "Done" msgstr "Feito" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 msgid "Please enter your account details" msgstr "Por favor, mete os detalles d'a suya cuenta" @@ -4368,6 +3686,664 @@ msgstr "Editar as opcions d'a cuenta %s" msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "Importar as suyas cuentas de mensacheria instantanea" +#~ msgid "" +#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy ye software libre; puede redistribuir-lo y /u modificar-lo baixo " +#~ "os termins d'a Licencia Publica Cheneral tal como la publica a Free " +#~ "Software Foundation; ya sía en a versión 2 d'a Licencia, u (a la suya " +#~ "esleción) qualsiquier versión posterior." + +#~ msgid "" +#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy se distribuye con a esperanza que le sía util,pero SIN GARRA " +#~ "GUARENCIA; sin mesmo a guarencia implicita de MERCANTILIDAD u IDONEIDAD " +#~ "TA UN PROPOSITO PARTICULAR. Veiga a Licencia Publica Cheneral de GNU ta " +#~ "mas detalles." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Habría d'haber recibiu una copia d'a Licencia Publica Cheneral GNU de " +#~ "conchunta con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, " +#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU." + +#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy puede fer servir o rete ta suposar a localización" + +#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +#~ msgstr "Dice si Empathy puede fer servir o rete ta suposar a localización." + +#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización" + +#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#~ msgstr "" +#~ "Dice si Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización." + +#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +#~ msgstr "Empathy puede fer servir o GPS ta suposar a localización" + +#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +#~ msgstr "Dice si Empathy puede usar o GPS ta suposar a localización." + +#~ msgid "Password not found" +#~ msgstr "No se trobó a clau" + +#~ msgid "IM account password for %s (%s)" +#~ msgstr "Clau d'a cuenta IM ta %s (%s)" + +#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +#~ msgstr "Clau ta la sala de chat «%s» en la conta %s (%s)" + +#~ msgid "%d second ago" +#~ msgid_plural "%d seconds ago" +#~ msgstr[0] "fa %d segundo" +#~ msgstr[1] "fa %d segundos" + +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "fa %d menuto" +#~ msgstr[1] "fa %d menutos" + +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "fa %d hora" +#~ msgstr[1] "fa %d horas" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "fa %d diya" +#~ msgstr[1] "fa %d diyas" + +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "fa %d semana" +#~ msgstr[1] "fa %d semanas" + +#~ msgid "%d month ago" +#~ msgid_plural "%d months ago" +#~ msgstr[0] "fa %d mes" +#~ msgstr[1] "fa %d meses" + +#~ msgid "in the future" +#~ msgstr "en l'esvenidero" + +#~ msgid "Yahoo! Japan" +#~ msgstr "Yahoo! Chapón" + +#~ msgid "Facebook Chat" +#~ msgstr "Chat de Facebook" + +#~ msgid "Pass_word" +#~ msgstr "Cla_u de paso:" + +#~ msgid "Screen _Name" +#~ msgstr "_Nome en pantalla" + +#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> NombreTaAmostrar" + +#~ msgid "_Port" +#~ msgstr "_Puerto" + +#~ msgid "_Server" +#~ msgstr "_Servidor" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avanzau" + +#~ msgid "What is your AIM screen name?" +#~ msgstr "Quál ye o suyo nombre en pantalla ta AIM?" + +#~ msgid "What is your AIM password?" +#~ msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'AIM?" + +#~ msgid "Remember Password" +#~ msgstr "Remerar clau de paso" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Clau de paso" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Servidor" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Puerto" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "%s:" +#~ msgstr "%s:" + +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nome d'usuario:" + +#~ msgid "A_pply" +#~ msgstr "A_plicar" + +#~ msgid "L_og in" +#~ msgstr "Encetar _sesion" + +#~ msgid "This account already exists on the server" +#~ msgstr "Ista cuenta ya existe en o servidor" + +#~ msgid "Create a new account on the server" +#~ msgstr "Creyar una nueva cuenta en o servidor" + +#~ msgid "%1$s on %2$s" +#~ msgstr "%1$s en %2$s" + +#~ msgid "%s Account" +#~ msgstr "Cuenta de %s" + +#~ msgid "New account" +#~ msgstr "Cuenta nueva" + +#~ msgid "Login I_D" +#~ msgstr "I_D de sesion" + +#~ msgid "<b>Example:</b> username" +#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> nomedusuario" + +#~ msgid "What is your GroupWise User ID?" +#~ msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID d'usuario de GroupWise?" + +#~ msgid "What is your GroupWise password?" +#~ msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de GroupWise?" + +#~ msgid "ICQ _UIN" +#~ msgstr "_UIN d'ICQ" + +#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789" +#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789" + +#~ msgid "Ch_aracter set" +#~ msgstr "Conchunto de c_aracteres" + +#~ msgid "What is your ICQ UIN?" +#~ msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ICQ UIN?" + +#~ msgid "What is your ICQ password?" +#~ msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'ICQ?" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rete" + +#~ msgid "Character set" +#~ msgstr "Conchunto de caracteres" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Puyar" + +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Abaixo" + +#~ msgid "Servers" +#~ msgstr "Servidors" + +#~ msgid "" +#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't " +#~ "enter a password." +#~ msgstr "" +#~ "A mayoría d'os servidors IRC no amenesten una clau, de tal forma que si " +#~ "no ye seguro, no introduzca una clau." + +#~ msgid "Nickname" +#~ msgstr "Embotada:" + +#~ msgid "Quit message" +#~ msgstr "Mensache de surtida" + +#~ msgid "Real name" +#~ msgstr "Nome reyal" + +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Nome d'usuario" + +#~ msgid "Which IRC network?" +#~ msgstr "¿Cualo rete de IRC?" + +#~ msgid "What is your IRC nickname?" +#~ msgstr "Quál ye a suya embotada de l'IRC?" + +#~ msgid "What is your Facebook username?" +#~ msgstr "¿Cualo ye lo tuyo nome d'usuario de Facebook?" + +#~ msgid "" +#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n" +#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" +#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose " +#~ "a Facebook username if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Iste ye lo tuyo nome d'usuario, no lo tuyo login normal de Facebook.\n" +#~ "Si tu yes facebook.com/<b>badger</b>, mete <b>badger</b>.\n" +#~ "Fe servir <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">ista pachina</a> " +#~ "ta trigar un nome d'usuario de Facebook si encara no tiens uno." + +#~ msgid "What is your Facebook password?" +#~ msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Facebook?" + +#~ msgid "What is your Google ID?" +#~ msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de google?" + +#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@gmail.com" + +#~ msgid "What is your Google password?" +#~ msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Google?" + +#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@jabber.org" + +#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors" +#~ msgstr "No parar cuenta d'as errors de certificau SSL" + +#~ msgid "Priori_ty" +#~ msgstr "Priorida_t" + +#~ msgid "Reso_urce" +#~ msgstr "Re_curso" + +#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +#~ msgstr "S'amenista cifrau (TLS/SSL)" + +#~ msgid "Override server settings" +#~ msgstr "Sobreescribir os achustes d'o servidor" + +#~ msgid "Use old SS_L" +#~ msgstr "Fer servir SS_L viello" + +#~ msgid "What is your Jabber ID?" +#~ msgstr "¿Cualo ye lo tuyo Jabber ID?" + +#~ msgid "What is your desired Jabber ID?" +#~ msgstr "¿Cualo ID de Jabber quiers?" + +#~ msgid "What is your Jabber password?" +#~ msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Jabber?" + +#~ msgid "What is your desired Jabber password?" +#~ msgstr "¿Cuala clau de Jabber quiers?" + +#~ msgid "Nic_kname" +#~ msgstr "Embota_da:" + +#~ msgid "_Last Name" +#~ msgstr "_Apellius:" + +#~ msgid "_First Name" +#~ msgstr "_Nome:" + +#~ msgid "_Published Name" +#~ msgstr "Nome _publicau" + +#~ msgid "_Jabber ID" +#~ msgstr "_Jabber ID:" + +#~ msgid "E-_mail address" +#~ msgstr "Adreza de e-_mail:" + +#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" +#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com" + +#~ msgid "What is your Windows Live ID?" +#~ msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de Windows Live?" + +#~ msgid "What is your Windows Live password?" +#~ msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Windows Live?" + +#~ msgid "Auto" +#~ msgstr "Automatico" + +#~ msgid "UDP" +#~ msgstr "UDP" + +#~ msgid "TCP" +#~ msgstr "TCP" + +#~ msgid "TLS" +#~ msgstr "TLS" + +#~ msgid "Register" +#~ msgstr "Rechistrar" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcions" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Denguna" + +#~ msgid "_Username" +#~ msgstr "Nome d'_usuario:" + +#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" +#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@o.moi.servidor.sip" + +#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +#~ msgstr "Fer servir ista cuenta ta gritar a te_lefonos fixos y moviles" + +#~ msgid "NAT Traversal Options" +#~ msgstr "Opcions de NAT transversal" + +#~ msgid "Proxy Options" +#~ msgstr "Opcions de proxy" + +#~ msgid "Miscellaneous Options" +#~ msgstr "Opcions de miscelania" + +#~ msgid "STUN Server" +#~ msgstr "Servidor STUN:" + +#~ msgid "Discover the STUN server automatically" +#~ msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticament" + +#~ msgid "Discover Binding" +#~ msgstr "Descubrir vinculación" + +#~ msgid "Keep-Alive Options" +#~ msgstr "Opcions de «keepalive»" + +#~ msgid "Mechanism" +#~ msgstr "Mecanismo:" + +#~ msgid "Interval (seconds)" +#~ msgstr "Intervalo (segundos)" + +#~ msgid "Authentication username" +#~ msgstr "Nome d'usuario d'autenticación" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Transporte" + +#~ msgid "Loose Routing" +#~ msgstr "Enrutau impreciso" + +#~ msgid "Ignore TLS Errors" +#~ msgstr "Ignorar errors TLS" + +#~ msgid "Local IP Address" +#~ msgstr "Adreza IP local" + +#~ msgid "What is your SIP login ID?" +#~ msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de login SIP?" + +#~ msgid "What is your SIP account password?" +#~ msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'a cuenta SIP?" + +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "Cla_u de paso:" + +#~ msgid "Yahoo! I_D:" +#~ msgstr "I_D de Yahoo!:" + +#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +#~ msgstr "_Ignorar invitacions a conferencias y salas de chat" + +#~ msgid "_Room List locale:" +#~ msgstr "Configuración d'a lista de _salas:" + +#~ msgid "Ch_aracter set:" +#~ msgstr "Conchunto de c_aracteres" + +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Puerto:" + +#~ msgid "What is your Yahoo! ID?" +#~ msgstr "¿Cualo ye o tuyo ID de Yahoo!?" + +#~ msgid "What is your Yahoo! password?" +#~ msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Yahoo!?" + +#~ msgid "Couldn't convert image" +#~ msgstr "No s'ha puesto convertir a imachen" + +#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +#~ msgstr "O suyo sistema no suporta garra d'os formatos d'imachen acceptaus" + +#~ msgid "Couldn't save picture to file" +#~ msgstr "No s'ha puesto alzar a imachen a un archivo" + +#~ msgid "Select Your Avatar Image" +#~ msgstr "Trigar a tuya imachen d'Avatar" + +#~ msgid "Take a picture..." +#~ msgstr "Prener una imachen…" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Sin imachen" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imachens" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Totz os archivos" + +#~ msgid "Select..." +#~ msgstr "Trigar…" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Trigar" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "Nome completo" + +#~ msgid "Phone number" +#~ msgstr "Numero de telefono" + +#~ msgid "E-mail address" +#~ msgstr "Adreza de e-mail" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Pachina web" + +#~ msgid "Birthday" +#~ msgstr "Cabo d'año" + +#~ msgid "Last seen:" +#~ msgstr "Zaguera actividat:" + +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "Servidor:" + +#~ msgid "Connected from:" +#~ msgstr "Enchegau dende:" + +#~ msgid "Away message:" +#~ msgstr "Mensache d'ausencia:" + +#~ msgid "work" +#~ msgstr "treballo" + +#~ msgid "home" +#~ msgstr "personal" + +#~ msgid "mobile" +#~ msgstr "móvil" + +#~ msgid "voice" +#~ msgstr "voz" + +#~ msgid "preferred" +#~ msgstr "preferiu" + +#~ msgid "postal" +#~ msgstr "postal" + +#~ msgid "parcel" +#~ msgstr "grupo" + +#~ msgid "New Network" +#~ msgstr "Nuevo rete" + +#~ msgid "Choose an IRC network" +#~ msgstr "Trigar un rete d'IRC" + +#~ msgid "Reset _Networks List" +#~ msgstr "Rei_niciar lista de retes" + +#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Trigar" + +#~ msgid "new server" +#~ msgstr "nuevo servidor" + +#~ msgid "SSL" +#~ msgstr "SSL" + +#~ msgid "New %s account" +#~ msgstr "Nueva cuenta de %s" + +#~ msgid "Go online to edit your personal information." +#~ msgstr "Connectar ta editar a suya información personal." + +#~ msgid "<b>Personal Details</b>" +#~ msgstr "<b>Detalles personals</b>" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Configuracion rechional actual" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arabe" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenio" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "Baltico" + +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "Celta" + +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "Centroeuropeo" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "Chino simplificau" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "Chino tradicional" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Crovata" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "Cirilico" + +#~ msgid "Cyrillic/Russian" +#~ msgstr "Cirilico/Ruso" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" +#~ msgstr "Cirilico/Ucrainés" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Georgiano" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Griego" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Hebreu" + +#~ msgid "Hebrew Visual" +#~ msgstr "Hebreu visual" + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindú" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandés" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Chaponés" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Coreano" + +#~ msgid "Nordic" +#~ msgstr "Nordico" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persa" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Rumano" + +#~ msgid "South European" +#~ msgstr "Europa d'o sud" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandés" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Turco" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "Occidental" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Vietnamita" + +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "Sin mensache d'error" + +#~ msgid "Instant Message (Empathy)" +#~ msgstr "Mensache instantaneo (Empathy)" + +#~ msgid "_Edit Connection Parameters..." +#~ msgstr "_Editar os parametros d'a connexión…" + +#~ msgid "_GPS" +#~ msgstr "_GPS" + +#~ msgid "_Cellphone" +#~ msgstr "_Movil" + +#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +#~ msgstr "_Rete (IP, Wi-Fi)" + +#~ msgid "Location sources:" +#~ msgstr "Orichens d'as ubicacions:" + +#~ msgid "_New Conversation..." +#~ msgstr "_Nueva conversacion…" + +#~ msgid "New _Call..." +#~ msgstr "_Gritada nueva…" + +#~ msgid "_Add Contacts..." +#~ msgstr "_Anyadir contactos…" + +#~ msgid "_Join..." +#~ msgstr "_Chuntar-se…" + +#~ msgid "About Empathy" +#~ msgstr "Arredol d'Empathy" + +#~| msgid "_Add Contacts..." +#~ msgid "_Add Contact..." +#~ msgstr "_Anyadir contacto…" + #~ msgid "i" #~ msgstr "Informacion" |