summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 2e2b19c696d721fd40e2fd47ec21e08c41db201b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
# Japanese translation for gst-plugins-good.
# This file is put in the public domain.
#
# Takao Fujiwara <takao.fujiwara@sun.com>, 2006.
# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.14.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-12 00:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-01 19:29+0900\n"
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "サウンドサーバーへの接続に失敗しました"

msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr "サウンドサーバーのケイパビリティのクエリーに失敗しました"

#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr ""

msgid "Internal data stream error."
msgstr "内部データストリームエラー"

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "JPEG画像のデコードに失敗しました"

msgid "Could not connect to server"
msgstr "サーバーへ接続できません"

#, fuzzy
msgid "Server does not support seeking."
msgstr "デバイス '%s' はビデオキャプチャをサポートしていません"

#, fuzzy
msgid "Could not resolve server name."
msgstr "サーバーへ接続できません"

#, fuzzy
msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "サウンドサーバーへの接続に失敗しました"

msgid "Secure connection setup failed."
msgstr ""

msgid ""
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""

msgid "Server sent bad data."
msgstr ""

msgid "No URL set."
msgstr ""

# SUN REVIEWED
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "入力オーディオが存在しないか無効であるため、AVI ストリームは壊れます。"

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "このファイルには再生不可能なストリームが含まれています"

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "このファイルは不正なため再生することができません"

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "このファイルは正常ではないため、再生することができません"

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "このファイルは壊れているため再生することができません"

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "このファイルの中の動画は正しく再生できないかもしれません"

#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr ""
"このファイルには多くのストリームが格納されているため、最初の %d 個のみ再生し"
"ます"

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"サポートしているストリームが見つかりません。Real メディアストリームのための"
"GStreamer RTSP 拡張プラグインをインストールする必要があるかもしれません。"

#, fuzzy
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"サポートしているストリームが見つかりません。正しい GStreamer RTSP 拡張プラグ"
"インをインストールする必要があるかもしれません。"

msgid "Internal data flow error."
msgstr "内部データフローエラー"

# SUN REVIEWED
msgid "Volume"
msgstr "音量"

# SUN REVIEWED
msgid "Bass"
msgstr "低音"

# SUN REVIEWED
msgid "Treble"
msgstr "高音"

# SUN REVIEWED
msgid "Synth"
msgstr "シンセ"

# SUN REVIEWED
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

# SUN REVIEWED
msgid "Speaker"
msgstr "スピーカ"

msgid "Line-in"
msgstr "ライン入力"

# SUN REVIEWED
msgid "Microphone"
msgstr "マイクロフォン"

# SUN REVIEWED
msgid "CD"
msgstr "CD"

# SUN REVIEWED
msgid "Mixer"
msgstr "ミキサー"

# SUN REVIEWED
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"

# SUN REVIEWED
msgid "Record"
msgstr "録音"

# SUN REVIEWED
msgid "In-gain"
msgstr "入力ゲイン"

# SUN REVIEWED
msgid "Out-gain"
msgstr "出力ゲイン"

# SUN REVIEWED
msgid "Line-1"
msgstr "ライン 1"

# SUN REVIEWED
msgid "Line-2"
msgstr "ライン 2"

# SUN REVIEWED
msgid "Line-3"
msgstr "ライン 3"

# SUN REVIEWED
msgid "Digital-1"
msgstr "デジタル 1"

# SUN REVIEWED
msgid "Digital-2"
msgstr "デジタル 2"

# SUN REVIEWED
msgid "Digital-3"
msgstr "デジタル 3"

# SUN REVIEWED
msgid "Phone-in"
msgstr "フォン入力"

# SUN REVIEWED
msgid "Phone-out"
msgstr "フォン出力"

# SUN REVIEWED
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"

# SUN REVIEWED
msgid "Radio"
msgstr "ラジオ"

# SUN REVIEWED
msgid "Monitor"
msgstr "モニター"

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスが他のアプリ"
"ケーションで利用されています"

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための"
"権限がありません。"

# SUN REVIEWED
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "音声デバイスを読み取り用に開くことができません。"

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための"
"権限がありません。"

# SUN REVIEWED
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "音声デバイスを録音用に開くことができません。"

msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr "ミキサーがコントロールするオーディオデバイスを開くことができません。"

msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""

msgid "Master"
msgstr ""

msgid "Front"
msgstr "フロント"

msgid "Rear"
msgstr "リア"

msgid "Headphones"
msgstr "ヘッドフォン"

#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "センター / LFE"

msgid "LFE"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "サラウンドサウンド"

msgid "Side"
msgstr "サイド"

# SUN REVIEWED
#, fuzzy
msgid "Built-in Speaker"
msgstr "スピーカ"

msgid "AUX 1 Out"
msgstr ""

msgid "AUX 2 Out"
msgstr ""

msgid "AUX Out"
msgstr ""

msgid "3D Depth"
msgstr ""

msgid "3D Center"
msgstr ""

msgid "3D Enhance"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr "ヘッドフォン"

msgid "Line Out"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Line In"
msgstr "ライン入力"

msgid "Internal CD"
msgstr ""

msgid "Video In"
msgstr ""

msgid "AUX 1 In"
msgstr ""

msgid "AUX 2 In"
msgstr ""

msgid "AUX In"
msgstr ""

msgid "Record Gain"
msgstr ""

msgid "Output Gain"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Microphone Boost"
msgstr "マイクロフォン"

msgid "Loopback"
msgstr ""

msgid "Diagnostic"
msgstr ""

msgid "Bass Boost"
msgstr ""

msgid "Playback Ports"
msgstr ""

msgid "Input"
msgstr "入力"

msgid "Record Source"
msgstr ""

msgid "Monitor Source"
msgstr ""

msgid "Keyboard Beep"
msgstr ""

msgid "Simulate Stereo"
msgstr ""

msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"

#, fuzzy
msgid "Surround Sound"
msgstr "サラウンドサウンド"

#, fuzzy
msgid "Microphone Gain"
msgstr "マイクロフォン"

msgid "Speaker Source"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Microphone Source"
msgstr "マイクロフォン"

msgid "Jack"
msgstr ""

msgid "Center / LFE"
msgstr "センター / LFE"

#, fuzzy
msgid "Stereo Mix"
msgstr "ステレオ"

msgid "Mono Mix"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Input Mix"
msgstr "入力ミックス"

msgid "SPDIF In"
msgstr ""

msgid "SPDIF Out"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Microphone 1"
msgstr "マイクロフォン"

#, fuzzy
msgid "Microphone 2"
msgstr "マイクロフォン"

msgid "Digital Out"
msgstr ""

msgid "Digital In"
msgstr ""

msgid "HDMI"
msgstr ""

msgid "Modem"
msgstr ""

msgid "Handset"
msgstr ""

msgid "Other"
msgstr ""

msgid "None"
msgstr ""

msgid "On"
msgstr "On"

msgid "Off"
msgstr "Off"

msgid "Mute"
msgstr ""

msgid "Fast"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
msgid "Very Low"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
msgid "Low"
msgstr "低音"

#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
msgid "Medium"
msgstr "中音"

#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
msgid "High"
msgstr "高音"

#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
#, fuzzy
msgid "Very High"
msgstr "高音"

#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
msgid "Production"
msgstr "プロダクション"

#, fuzzy
msgid "Front Panel Microphone"
msgstr "フロントパネルのマイクロフォン"

#, fuzzy
msgid "Front Panel Line In"
msgstr "プロントパネルのライン入力"

#, fuzzy
msgid "Front Panel Headphones"
msgstr "フロントパネルのヘッドフォン"

#, fuzzy
msgid "Front Panel Line Out"
msgstr "プロントパネルのライン入力"

#, fuzzy
msgid "Green Connector"
msgstr "緑色コネクタ"

#, fuzzy
msgid "Pink Connector"
msgstr "ピンク色コネクタ"

#, fuzzy
msgid "Blue Connector"
msgstr "青色コネクタ"

#, fuzzy
msgid "White Connector"
msgstr "白色コネクタ"

#, fuzzy
msgid "Black Connector"
msgstr "黒色コネクタ"

#, fuzzy
msgid "Gray Connector"
msgstr "グレー色コネクタ"

#, fuzzy
msgid "Orange Connector"
msgstr "オレンジ色コネクタ"

#, fuzzy
msgid "Red Connector"
msgstr "赤色コネクタ"

#, fuzzy
msgid "Yellow Connector"
msgstr "黄色コネクタ"

#, fuzzy
msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"

#, fuzzy
msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr "ピンク色のフロントパネルコネクタ"

#, fuzzy
msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"

#, fuzzy
msgid "White Front Panel Connector"
msgstr "ピンク色のフロントパネルコネクタ"

#, fuzzy
msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr "ピンク色のフロントパネルコネクタ"

#, fuzzy
msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"

#, fuzzy
msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"

#, fuzzy
msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"

#, fuzzy
msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"

msgid "Spread Output"
msgstr ""

msgid "Downmix"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr "仮想ミキサー入力"

#, fuzzy
msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr "仮想ミキサー出力"

#, fuzzy
msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr "仮想ミキサー入力"

#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s %d Function"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s Function"
msgstr ""

msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。この Open "
"Sound System のバージョンはこのエレメントによってサポートされません。"

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "プレイバックはこのオーディオデバイスによってサポートされません。"

msgid "Audio playback error."
msgstr "オーディオプレイバックエラー"

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "録音はこのオーディオデバイスによってサポートされません。"

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "オーディオデバイスからの録音時にエラーが発生しました。"

# SUN REVIEWED
msgid "Gain"
msgstr "ゲイン"

msgid "Headphone"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "デバイス %2$s から %1$d バイト読み込み時にエラーが発生しました。"

#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "予期しないフレームサイズ (%2$u ではなく %1$u) を取得しました。"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
msgstr "デバイス '%2$s' 上で %1$d バイトの読み込み時ににエラーが発生しました。"

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"デバイス '%s' ケイパビリティの取得時にエラーが発生しました: v412 ドライバでは"
"ありません。もし v411 ドライバであれば、チェックしてください。"

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "デバイス %2$s 内の入力 %1$d の属性のクエリーに失敗しました"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。"

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "これはデバイス '%s' ではありません"

# SUN REVIEWED
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "デバイス '%s' を読み取り用と書き込み用に開くことができません"

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "デバイス '%s' はキャプチャデバイスではありません"

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "デバイス '%s' はキャプチャデバイスではありません"

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "デバイス '%s' の現在のチューナーの周波数の取得に失敗しました"

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "デバイス '%s' のチューナーの周波数の %lu Hz への設定に失敗しました"

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "デバイス '%2$s' 上のコントロール %1$d の値の取得に失敗しました。"

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しまし"
"た。"

#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"デバイス '%s' 上の現在の入力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれませ"
"ん"

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "デバイス '%s' からビデオフレームの取得に失敗しました。"

#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "%d 回リトライしましたが失敗しました。デバイス %s。システムエラー: %s"

# SUN REVIEWED
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "デバイス '%s' 上のパラメータを取得できません。"

msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
msgstr "ビデオ入力デバイスは新しいフレームレート設定にすることができません"

#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "デバイス '%s' からバッファをマップできません。"

#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr ""
"デバイス '%s' のドライバーはよく知られたキャプチャーメソッドをサポートしてい"
"ません"

msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
#~ msgstr ""
#~ "デバイス '%s' からビデオフレームを取得しようとしましたが失敗しました。メモ"
#~ "リが十分にありません。"

#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
#~ msgstr "インデックス %d でプール内に空きバッファがありません。"

#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
#~ msgstr "デバイス '%s' は %dx%d でキャプチャできません"

#~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
#~ msgstr "デバイス '%s' は指定されたフォーマットでキャプチャできません"

#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
#~ msgstr "デバイス '%s' からバッファを取得できませんでした。"

#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "デバイス '%s' から十分なバッファー領域を取得することができませんでした"

# SUN REVIEWED
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read from CD."
#~ msgstr "ファイル \"%s\" に書き込むことができません。"

# SUN REVIEWED
#, fuzzy
#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
#~ msgstr "デバイスが開いていません。"

# SUN REVIEWED
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
#~ msgstr "CD デバイスを読み取り用に開くことができません。"

# SUN REVIEWED
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "オーディオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使"
#~ "用できる出力要素は、osssink、esdsink、および alsasink です。audiosink は単"
#~ "なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"

# SUN REVIEWED
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "ビデオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使用で"
#~ "きる出力要素は、xvideosink、sdlvideosink、および aasink です。videosink は"
#~ "単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"

# SUN REVIEWED
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
#~ "instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer は視覚化プラグインをパイプラインに設定して、オーディオストリーム"
#~ "をビデオフレームに変換できます。デフォルトは goom ですが、より多くの視覚化"
#~ "プラグインがすぐに移植される予定です。視覚化プラグインは単なる 1 つの要素"
#~ "ではなく、パイプラインの一部になることができます。"

# SUN REVIEWED
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "オーディオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使"
#~ "用できる入力要素は、osssrc、esdsrc、および alsasrc です。オーディオソース"
#~ "は単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"

# SUN REVIEWED
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
#~ "partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "ビデオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使用で"
#~ "きる入力要素は、v4lsrc および videotestsrc です。ビデオソースは単なる 1 つ"
#~ "の要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"

# SUN REVIEWED
#~ msgid "default GStreamer audio source"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース"

# SUN REVIEWED
#~ msgid "default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink"

# SUN REVIEWED
#~ msgid "default GStreamer video source"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer ビデオソース"

# SUN REVIEWED
#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer videosink"

# SUN REVIEWED
#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer 視覚化プラグイン"

# SUN REVIEWED
#, fuzzy
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink"

# SUN REVIEWED
#, fuzzy
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース"

#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
#~ msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"