# Norwegian Bokmål translation for banshee # Copyright (C) 2005 Øivind Hoel and the GNOME Foundation # This file is distributed under the same license as the banshee package. # Øivind Hoel , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: banshee\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2005-10-31 17:33+0100\n" "Last-Translator: Øivind Hoel \n" "Language-Team: Norwegian Translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n" "X-Poedit-Country: NORWAY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/banshee.desktop.in.in.h:1 #: ../data/glade/player.glade.h:6 #: ../src/PlayerInterface.cs:1340 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Banshee Musikkavspiller" #: ../data/banshee.desktop.in.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "Musikkavspiller" #: ../data/banshee.schemas.in.h:1 msgid "Copy and rename music to banshee music library directory when importing" msgstr "Kopiér musikk til banshees musikkbibliotekmappe under importering" #: ../data/banshee.schemas.in.h:2 msgid "Copy music on import" msgstr "Kopiér musikk under importering" #: ../data/banshee.schemas.in.h:3 msgid "File Name Pattern" msgstr "Filnavnmønster" #: ../data/banshee.schemas.in.h:5 #, no-c-format msgid "Format for creating filenames/directories for ripped tracks, imported music, etc. Format is relative to the Banshee music directory... do not form an absolute path! Tokens: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), %track_count_nz% (No prefixed zero)." msgstr "" #: ../data/banshee.schemas.in.h:6 msgid "Height of the main interface window." msgstr "Høyde for hovedvinduet" #: ../data/banshee.schemas.in.h:7 msgid "Move music on info save" msgstr "Flytt musikk ved infolagring" #: ../data/banshee.schemas.in.h:8 msgid "Move music within banshee music library directory when saving track info" msgstr "Flytt muskk innen banshees musikkmappe når sporinformasjon blir lagret" #: ../data/banshee.schemas.in.h:9 msgid "Name of media playback engine." msgstr "Avspillingskjernens navn" #: ../data/banshee.schemas.in.h:10 msgid "Pixel position of Main Player Window on the X Axis" msgstr "Pikselposisjon for hovedvinduet på X-aksen" #: ../data/banshee.schemas.in.h:11 msgid "Pixel position of Main Player Window on the Y Axis" msgstr "Pikselposisjon for hovedvinduet på Y-aksen" #: ../data/banshee.schemas.in.h:12 msgid "Player Engine Name" msgstr "Navn på avspillingskjerne" #: ../data/banshee.schemas.in.h:13 msgid "Source View Width" msgstr "Kildevisningsbredde" #: ../data/banshee.schemas.in.h:14 msgid "Volume Output Level" msgstr "Volumnivå" #: ../data/banshee.schemas.in.h:15 msgid "Volume of playback relative to mixer output (except on Helix, which sets volume directly on PCM" msgstr "Avspillingsvolum relativt til mikser-volumet (unntatt på Helix, som setter volumet direkte via PCM)" #: ../data/banshee.schemas.in.h:16 msgid "Width of Album Column." msgstr "Bredde for albumkolonnen." #: ../data/banshee.schemas.in.h:17 msgid "Width of Artist Column." msgstr "Bredde for artistkolonnen." #: ../data/banshee.schemas.in.h:18 msgid "Width of Last Played Column." msgstr "Bredde for sist avspilt-kolonnen." #: ../data/banshee.schemas.in.h:19 msgid "Width of Plays Column." msgstr "Bredde for avspillingskolonnen." #: ../data/banshee.schemas.in.h:20 msgid "Width of Rating Column." msgstr "Bredde for Poengkolonnen." #: ../data/banshee.schemas.in.h:21 msgid "Width of Source View Comlumn." msgstr "Bredde for kildevisningskolonnen." #: ../data/banshee.schemas.in.h:22 msgid "Width of Time Column." msgstr "Bredde for tidskolonnen." #: ../data/banshee.schemas.in.h:23 msgid "Width of Title Column." msgstr "Bredde for tittelkolonnen." #: ../data/banshee.schemas.in.h:24 msgid "Width of Track Column." msgstr "Bredde for sporkolonnen." #: ../data/banshee.schemas.in.h:25 msgid "Width of the main interface window." msgstr "Bredde for hovedvinduet." #: ../data/banshee.schemas.in.h:26 msgid "Window Height" msgstr "Vindushøyde" #: ../data/banshee.schemas.in.h:27 msgid "Window Position X" msgstr "Vidusposisjon X" #: ../data/banshee.schemas.in.h:28 msgid "Window Position Y" msgstr "Vindusposisjon Y" #: ../data/banshee.schemas.in.h:29 msgid "Window Width" msgstr "Vindubredde" #: ../data/glade/newipod.glade.h:1 msgid "New iPod Detected TM" msgstr "Ny iPod oppdagetTM" #: ../data/glade/newipod.glade.h:2 msgid "Serial Number" msgstr "Serienummer" #: ../data/glade/newipod.glade.h:3 msgid "Banshee has detected that you are plugging in an iPod for the first time. Please take a moment to give your iPod a name." msgstr "Banshee har oppdaget at du plugger inn en iPod for første gang. Vennligst sett av litt tid til å gi iPoden et navn." #: ../data/glade/newipod.glade.h:4 msgid "New iPod Detected" msgstr "Ny iPod oppdaget" #: ../data/glade/newipod.glade.h:5 msgid "Your Name:" msgstr "Ditt navn:" #: ../data/glade/newipod.glade.h:6 msgid "iPod Name:" msgstr "iPod-navn:" #: ../data/glade/player.glade.h:1 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: ../data/glade/player.glade.h:2 msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" #: ../data/glade/player.glade.h:3 msgid "Add Selected Songs" msgstr "Legg til valgte sanger" #: ../data/glade/player.glade.h:4 msgid "Add To Playlist" msgstr "Legg til i spilleliste" #: ../data/glade/player.glade.h:5 #: ../libbanshee/cd-rip.c:227 #: ../src/NotificationAreaIcon.cs:61 msgid "Banshee" msgstr "Banshee" #. Other #: ../data/glade/player.glade.h:7 #: ../src/StockIcons.cs:76 msgid "Burn CD" msgstr "Brenn CD" #: ../data/glade/player.glade.h:8 msgid "Columns..." msgstr "Kolonner..." #: ../data/glade/player.glade.h:9 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../data/glade/player.glade.h:10 msgid "Delete Playlist" msgstr "Slett spilleliste" #: ../data/glade/player.glade.h:11 msgid "Delete Song(s) from Drive" msgstr "Slett sang(er) fra harddisk" #: ../data/glade/player.glade.h:12 msgid "Delete from Drive" msgstr "Slett fra harddisk" #: ../data/glade/player.glade.h:13 msgid "Duplicate" msgstr "Opprett kopi" #: ../data/glade/player.glade.h:14 #: ../src/StockIcons.cs:60 msgid "Eject" msgstr "Løs ut" #: ../data/glade/player.glade.h:15 msgid "Import CD" msgstr "Importér CD" #: ../data/glade/player.glade.h:16 msgid "Import Files..." msgstr "Importér Filer..." #: ../data/glade/player.glade.h:17 msgid "Import Folder..." msgstr "Importér Mappe" #: ../data/glade/player.glade.h:18 #: ../src/Library.cs:588 #: ../src/PlayerInterface.cs:1890 #: ../src/SourceView.cs:69 msgid "New Playlist" msgstr "Ny Spilleliste" #: ../data/glade/player.glade.h:19 msgid "Prefere_nces" msgstr "In_nstillinger" #: ../data/glade/player.glade.h:20 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../data/glade/player.glade.h:21 #: ../src/PlaylistView.cs:95 msgid "Rating" msgstr "Poeng" #: ../data/glade/player.glade.h:22 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../data/glade/player.glade.h:23 msgid "Remove Song(s)" msgstr "Fjern Sang(er)" #: ../data/glade/player.glade.h:24 msgid "Rename" msgstr "Gi nytt navn" #: ../data/glade/player.glade.h:25 #: ../src/PlayerInterface.cs:1661 msgid "Rename Playlist" msgstr "Gi nytt navn til spilleliste" #: ../data/glade/player.glade.h:26 msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: ../data/glade/player.glade.h:27 msgid "Select All" msgstr "Velg Alle" #: ../data/glade/player.glade.h:28 msgid "Select None" msgstr "Velg Ingen" #: ../data/glade/player.glade.h:29 msgid "Toggle Full Screen Mode" msgstr "Veksle mellom Fullskjermmodus" #: ../data/glade/player.glade.h:30 #: ../src/PlayerInterface.cs:319 msgid "Update iPod" msgstr "Oppdatér iPod" #: ../data/glade/player.glade.h:31 msgid "Version Information" msgstr "Versjonsinformasjon" #: ../data/glade/player.glade.h:32 msgid "_Full Screen" msgstr "_Fullskjerm" #: ../data/glade/player.glade.h:33 msgid "_Music" msgstr "_Musikk" #: ../data/glade/preferences.glade.h:1 msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte innstillinger" #: ../data/glade/preferences.glade.h:2 msgid "Banshee Music Folder Location" msgstr "Plassering av Banshees Musikkmappe" #: ../data/glade/preferences.glade.h:3 msgid "CD Burning" msgstr "CD-brenning" #: ../data/glade/preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "CD Ripping" msgstr "CD-Ripping" #: ../data/glade/preferences.glade.h:5 msgid "Playback Engines" msgstr "Avspillingskjerner" #: ../data/glade/preferences.glade.h:6 msgid "iPod Transcoding" msgstr "iPod-Transkoding" #: ../data/glade/preferences.glade.h:7 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: ../data/glade/preferences.glade.h:8 msgid "Burning" msgstr "Brenning" #: ../data/glade/preferences.glade.h:9 msgid "Encoding" msgstr "Innkoding" #: ../data/glade/preferences.glade.h:10 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../data/glade/preferences.glade.h:11 #: ../src/AudioCdCore.cs:157 msgid "Audio CD" msgstr "Lyd-CD" #: ../data/glade/preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Burnproof" msgstr "Burnproof" #: ../data/glade/preferences.glade.h:13 msgid "Change" msgstr "Endre" #: ../data/glade/preferences.glade.h:14 msgid "Copy files to Banshee Music Folder when importing to Library" msgstr "Kopiér filer til Banshees Musikkmappe under importering til Biblioteket" #: ../data/glade/preferences.glade.h:15 msgid "Data CD" msgstr "Data-CD" #: ../data/glade/preferences.glade.h:16 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../data/glade/preferences.glade.h:17 msgid "Disk At Once" msgstr "Brenn hele platen under ett (Disk At Once)" #: ../data/glade/preferences.glade.h:18 msgid "Disk Drive:" msgstr "Stasjon:" #: ../data/glade/preferences.glade.h:19 msgid "Disk Format:" msgstr "Plateformat:" #: ../data/glade/preferences.glade.h:20 msgid "Eject When Finished" msgstr "Løs ut når ferdig" #: ../data/glade/preferences.glade.h:21 msgid "Encoding Profile:" msgstr "Innkodingsprofil:" #: ../data/glade/preferences.glade.h:22 msgid "Engine:" msgstr "Kjerne:" #: ../data/glade/preferences.glade.h:23 msgid "MP3 CD" msgstr "MP3-CD" #: ../data/glade/preferences.glade.h:24 msgid "Overburn" msgstr "Overbrenning" #: ../data/glade/preferences.glade.h:25 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: ../data/glade/preferences.glade.h:26 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: ../data/glade/preferences.glade.h:27 msgid "Simulate Write" msgstr "Simulér skriving" #: ../data/glade/preferences.glade.h:28 msgid "Write Speed:" msgstr "Skrivehastighet:" #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:1 msgid "Editing Track Properties" msgstr "Redigerer sporinformasjon" #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:2 msgid "" msgstr "" #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:3 msgid "Albu_m" msgstr "Albu_m" #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:4 msgid "Imported On:" msgstr "Importert:" #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:5 msgid "Last Played On:" msgstr "Sist spilt:" #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:6 msgid "Number of Plays:" msgstr "Antall avspillinger:" #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:7 msgid "Track Duration:" msgstr "Sporvarighet:" #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:8 msgid "Track Property Editor" msgstr "Sporinformasjonsredigering" #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:9 msgid "Track _Count" msgstr "Antall s_por" #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:10 msgid "Track _Number" msgstr "Spornummer" #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:11 msgid "_Artist" msgstr "_Artist" #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:12 msgid "_Title" msgstr "_Tittel" #: ../libbanshee/cd-rip.c:85 #, fuzzy msgid "Could not create pipeline" msgstr "Kunne ikke opprette pipeline" #: ../libbanshee/cd-rip.c:94 #, fuzzy msgid "Could not initialize cdparanoia" msgstr "Kunne ikke starte cdparanoia" #: ../libbanshee/cd-rip.c:107 #, fuzzy msgid "Could not create encoder pipeline" msgstr "Kunne ikke opprette innkodingspipeline" #: ../libbanshee/cd-rip.c:113 #, fuzzy msgid "Could not create GNOME VFS File Sink" msgstr "Kunne ikke opprette GNOME-VFS fil-sink" #: ../libbanshee/cd-rip.c:128 #, fuzzy msgid "Could not link pipeline elements" msgstr "Kunne ikke linke pipeline-elementer" #: ../libbanshee/cd-rip.c:241 #, fuzzy msgid "Encoding element does not support tagging!" msgstr "Innkodingselementet støtter ikke tagging!" #: ../libbanshee/cd-rip.c:251 msgid "Could not send seek event to cdparanoia" msgstr "" #: ../libbanshee/cd-rip.c:257 msgid "Could not get track start position" msgstr "Kunne ikke finne posisjon for sporets begynnelse" #: ../libbanshee/cd-rip.c:271 msgid "Could not get track position" msgstr "Kunne ikke finne posisjon i spor" #: ../libbanshee/gst-encode.c:111 msgid "Could not create 'gnomevfssrc' element" msgstr "" #: ../libbanshee/gst-encode.c:117 msgid "Could not create 'spider' element" msgstr "" #: ../libbanshee/gst-encode.c:124 #, c-format msgid "Could not create encoding pipeline: %s" msgstr "" #: ../libbanshee/gst-encode.c:130 msgid "Could not create 'filesink' element" msgstr "" #: ../libbanshee/gst-encode.c:209 msgid "No decoder could be found for source format." msgstr "Fant ingen passende innkodingsmekanisme for kildeformatet." #: ../libbanshee/gst-encode.c:214 msgid "Could not stat encoded file" msgstr "Finner ikke innkodet fil" #: ../mediaengines/gst/GstPlayerEngine.cs:131 msgid "Could not initialize GStreamer library" msgstr "Kunne ikke starte GStreamer" #: ../mediaengines/gst/GstPlayerEngine.cs:329 msgid "GStreamer Engine" msgstr "GStreamer-kjerne" #: ../mediaengines/gst/GstPlayerEngine.cs:340 msgid "GStreamer is a multimedia framework for playing and xmanipulating media. Any GStreamer plugin that is available will work through this engine." msgstr "GStreamer er et multimediarammeverk for avspilling og manipulering av media. Alle tilgjengelige GStreamer-tillegg vil virke gjennom denne kjernen." #: ../mediaengines/helix/HelixPlayer.cs:79 msgid "Helix Framework Engine (hxclientkit)" msgstr "" #: ../mediaengines/helix/HelixPlayer.cs:87 msgid "The Helix Engine provides multimedia control through the Helix Multimedia Framework, sponsored by RealNetworks. The engine can play any file that RealPlayer can. Install RealPlayer for best results." msgstr "" #: ../mediaengines/vlc/VlcPlayerEngine.cs:77 msgid "VLC" msgstr "VLC" #: ../mediaengines/vlc/VlcPlayerEngine.cs:85 msgid "VLC is a highly portable multimedia player for various audio and video formats (MP3, AAC, OGG, FLAC, WMA, etc.) See http://videolan.org/vlc/" msgstr "VLC er en plattformuavhengig multimediavspiller for forskjellige lyd og videoformat (MP3, AAC, OGG, FLAC, WMA, osv) Se http://videolan.org/vlc/" #: ../plugincore/TrackInfo.cs:158 #: ../src/AudioCdCore.cs:150 msgid "Unknown Artist" msgstr "Ukjent Artist" #: ../plugincore/TrackInfo.cs:163 msgid "Unknown Album" msgstr "Ukjent Album" #: ../plugincore/TrackInfo.cs:168 msgid "Unknown Title" msgstr "Ukjent Tittel" #: ../src/ActiveUserEvent.cs:71 msgid "Cancel Operation" msgstr "Avbryt Handling" #: ../src/ActiveUserEvent.cs:73 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to cancel the '{0}' operation?" msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte følgende handling: {0}?" #: ../src/AudioCdCore.cs:151 msgid "Unkown Album" msgstr "Ukjent Album" #: ../src/AudioCdCore.cs:152 #, csharp-format msgid "Track {0}" msgstr "Spor {0}" #: ../src/AudioCdCore.cs:323 #, fuzzy msgid "Could not initialize HAL for CD Detection" msgstr "Kunne ikke starte HAL for å finne CD-stasjoner" #: ../src/BurnCore.cs:89 msgid "Could Not Burn CD" msgstr "Kunne ikke brenne plate" #: ../src/BurnCore.cs:90 msgid "No suitable wave encoder could be found to convert selected songs to CD audio format." msgstr "Fant ingen passende wave-koder for å konvertere valgte sanger til lyd-CD-format." #: ../src/BurnCore.cs:147 msgid "Banshee CD Burner" msgstr "Banshee CD-brenner" #: ../src/BurnCore.cs:177 msgid "Burning CD..." msgstr "Skriver til plate..." #: ../src/BurnCore.cs:240 #: ../src/BurnCore.cs:243 msgid "Cancel CD Burn?" msgstr "Avbryt skriving til plate?" #: ../src/BurnCore.cs:241 msgid "Are you sure you want to cancel the CD Burn?" msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte skrivingen til platen?" #: ../src/BurnCore.cs:326 msgid "Initializing Burner..." msgstr "Starter Brenner..." #: ../src/BurnCore.cs:377 msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected music." msgstr "Platen i stasjonen har ikke stor nok kapasitet til å holde på musikken du har valgt." #: ../src/BurnCore.cs:379 #, csharp-format msgid "{0} more minute is needed on the media." msgid_plural "{0} more minutes are needed on the media." msgstr[0] "{0} minutt ekstra trengs på platen." msgstr[1] "{0} flere minutter trengs på platen." #: ../src/BurnCore.cs:386 #: ../src/BurnCore.cs:389 msgid "Not Enough Space" msgstr "Ikke nok plass" #: ../src/BurnCore.cs:429 msgid "No CD Burners Available" msgstr "Ingen CD-brennere tilgjengelig" #: ../src/BurnCore.cs:471 #: ../src/BurnCore.cs:485 msgid "Error Burning CD" msgstr "Feil under skriving til plate" #: ../src/BurnCore.cs:474 msgid "An unknown error occurred when attempting to write the CD" msgstr "En ukjent feil oppstod under skriving til platen" #: ../src/BurnCore.cs:500 #: ../src/BurnCore.cs:506 msgid "Data Loss Warning" msgstr "Advarsel om datatap" #: ../src/BurnCore.cs:502 msgid "" "Attempting to burn this collection may result in data loss. The selected collection may not fit on the media.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Forsøk på å skrive denne samlingen til platen kan resultere i datatap. Samlingen ser ikke ut til å passe på denne platen.\n" "\n" "Vil du fortsette?" #: ../src/BurnCore.cs:531 msgid "Preparing to write..." msgstr "Forbereder skriving..." #: ../src/BurnCore.cs:535 msgid "Writing disk..." msgstr "Skriver til plate..." #: ../src/BurnCore.cs:539 msgid "Fixating disk..." msgstr "Fikserer plate..." #: ../src/BurnCore.cs:567 msgid "Waiting for media..." msgstr "Venterpå media..." #: ../src/BurnCore.cs:577 #: ../src/BurnCore.cs:580 msgid "Insert Blank CD" msgstr "Sett inn tom CD" #: ../src/BurnCore.cs:578 msgid "Please insert a blank CD disk for the burn process." msgstr "Vennligst sett inn en tom CD til skriving." #: ../src/BurnCore.cs:610 msgid "Error Burning Disk" msgstr "Feil under skriving til plate" #: ../src/BurnCore.cs:632 #: ../src/BurnCore.cs:635 msgid "CD Burning Complete" msgstr "CD-brenning fullført" #: ../src/BurnCore.cs:633 msgid "The selected audio was successfully written to the CD." msgstr "Valgte lydsamling ble skrevet til platen." #: ../src/Dialogs.cs:80 msgid "Cannot Rename Playlist" msgstr "Kan ikke endre navn på spillelisten" #: ../src/Dialogs.cs:81 msgid "A playlist with this name already exists. Please choose another name." msgstr "En spilleliste med dette navnet eksisterer allerede. Vennligst velg et annet navn." #: ../src/ExceptionDialog.cs:24 msgid "Banshee Encountered a Fatal Error" msgstr "Fatal feil i Banshee" #: ../src/ExceptionDialog.cs:52 msgid "This may be due to a programming error. Please help us make Banshee better by reporting this error. Thank you in advance!" msgstr "Dette kan være på grunn av en feil i programmeringen. Vennligst hjelp oss med å gjøre Banshee bedre ved å rapportere denne feilen. På forhånd takk!" #: ../src/ExceptionDialog.cs:99 msgid "An unhandled exception was thrown: " msgstr "" #: ../src/FileEncodeTransaction.cs:61 msgid "File Encoder" msgstr "Filkonverterer" #: ../src/FileEncodeTransaction.cs:69 msgid "Initializing Encoder..." msgstr "Starter konverterer..." #: ../src/FileEncodeTransaction.cs:93 #, csharp-format msgid "Encoding {0} - {1} ..." msgstr "Konverterer {0} - {1}..." #: ../src/FileEncodeTransaction.cs:97 msgid "Encoding files..." msgstr "Konverterer filer..." #: ../src/GstFileEncoder.cs:67 msgid "Could not create encoder" msgstr "Kunne ikke opprette koverterer" #: ../src/GstFileEncoder.cs:87 #, csharp-format msgid "Could not encode file: {0}" msgstr "Kunne ikke konvertere denne filen: {0}" #: ../src/IpodCore.cs:191 msgid "Syncing iPod" msgstr "Synkronisérer iPod" #. Translators: position in song. eg, "0:37 of 3:48" #: ../src/IpodCore.cs:463 #: ../src/Library.cs:483 #: ../src/PlayerInterface.cs:804 #, csharp-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} av {1}" #: ../src/IpodCore.cs:472 #: ../src/Library.cs:494 #, csharp-format msgid "({0} Remaining)" msgstr "({0} Gjenstår)" #. Translators: {0} is the name assigned to an iPod by its owner #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:98 #, csharp-format msgid "{0} Properties" msgstr "Egenskaper for {0}" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:115 #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:123 msgid "iPod Name" msgstr "iPod-navn" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:116 #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:124 msgid "Your Name" msgstr "Ditt navn" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:117 #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:125 msgid "Computer Name" msgstr "Datamaskinnavn" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:130 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:133 msgid "Capacity" msgstr "Kapasitet" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:134 msgid "Volume Usage" msgstr "Bruk av kapasitet" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:141 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:142 msgid "Device Node" msgstr "" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:143 msgid "Write Support" msgstr "Støtte for skriving" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:144 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:144 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:145 msgid "Volume UUID" msgstr "" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:146 msgid "Serial Number" msgstr "Serienummer" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:147 msgid "Firmware Version" msgstr "Firmware-versjon" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:148 msgid "Database Version" msgstr "Databaseversjon" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:150 msgid "Advanced Details" msgstr "Avanserte detaljer" #: ../src/Library.cs:259 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../src/Library.cs:473 #: ../src/Utilities.cs:123 #, csharp-format msgid "{0} GB" msgstr "{0} GB" #: ../src/Library.cs:475 #: ../src/Utilities.cs:125 #, csharp-format msgid "{0} MB" msgstr "{0} MB" #: ../src/LibraryTransactionStatus.cs:165 msgid "Working" msgstr "Arbeider" #: ../src/LibraryTransactionStatus.cs:203 msgid "" "There are multiple operations executing. You may either cancel the current operation or all operations.\n" "\n" msgstr "" "Flere handlinger utføres. Du kan enten avbryte nåværende handlig eller alle handlinger.\n" "\n" #: ../src/LibraryTransactionStatus.cs:207 msgid "Are you sure you want to cancel this operation?" msgid_plural "Are you sure you want to cancel these operations?" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil avbryte denne handlingen?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil avbryte disse handlingene?" #: ../src/LibraryTransactionStatus.cs:213 msgid "Really Cancel Operation?" msgid_plural "Really Cancel Operations?" msgstr[0] "Virkelig avbryte handlingen?" msgstr[1] "Virkelig avbryte handlingene?" #: ../src/LibraryTransactions.cs:96 #, csharp-format msgid "{0} threw an unhandled exception: ending transaction safely: {1} ({2})" msgstr "{0} opplevde en uhåndtert feil. Avbryter handlingen på sikkert vis. {1} ({2})" #: ../src/LibraryTransactions.cs:216 #: ../src/LibraryTransactions.cs:573 msgid "Library Track Loader" msgstr "" #: ../src/LibraryTransactions.cs:238 #: ../src/LibraryTransactions.cs:592 #: ../src/LibraryTransactions.cs:701 msgid "Processing" msgstr "Behandler" #: ../src/LibraryTransactions.cs:258 msgid "Preloading Files" msgstr "Forhåndslaster filer" #: ../src/LibraryTransactions.cs:308 #: ../src/LibraryTransactions.cs:457 #: ../src/LibraryTransactions.cs:599 #: ../src/LibraryTransactions.cs:723 #, csharp-format msgid "Loading {0} - {1} ..." msgstr "Laster {0} - {1} ..." #: ../src/LibraryTransactions.cs:376 msgid "Playlist Save" msgstr "" #: ../src/LibraryTransactions.cs:390 msgid "Flushing old entries" msgstr "Fjerner gamle spor" #: ../src/LibraryTransactions.cs:404 msgid "Saving new entries" msgstr "Lagrer nye spor" #: ../src/LibraryTransactions.cs:433 msgid "Library Load" msgstr "" #: ../src/LibraryTransactions.cs:444 msgid "Preloading Library" msgstr "Forhåndslaster bibliotek" #: ../src/LibraryTransactions.cs:486 msgid "Library Track Remove" msgstr "" #: ../src/LibraryTransactions.cs:492 #: ../src/LibraryTransactions.cs:536 msgid "Removing Tracks" msgstr "Fjerner spor" #: ../src/LibraryTransactions.cs:505 #: ../src/LibraryTransactions.cs:551 #, csharp-format msgid "Removing {0} - {1}" msgstr "Fjerner {0} - {1}" #: ../src/LibraryTransactions.cs:511 msgid "Purging Removed Tracks from Library..." msgstr "Fjerner slettede spor fra biblioteket..." #: ../src/LibraryTransactions.cs:525 #, fuzzy msgid "Playlist Track Remove" msgstr "Fjerning av spor fra spilleliste" #: ../src/LibraryTransactions.cs:558 msgid "Purging Removed Tracks from Playlist..." msgstr "Fjerner slettede spor fra spilleliste..." #: ../src/LibraryTransactions.cs:620 msgid "Could not load track from library" msgstr "Kunne ikke laste spor fra biblioteket" #: ../src/LibraryTransactions.cs:683 msgid "Playlist Track Loader" msgstr "" #: ../src/NotificationAreaIcon.cs:104 msgid "Play / Pause" msgstr "Spill / Pause" #: ../src/NotificationAreaIcon.cs:109 #: ../src/StockIcons.cs:55 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #. Playback Control Icons #: ../src/NotificationAreaIcon.cs:115 #: ../src/StockIcons.cs:54 msgid "Next" msgstr "Neste" #: ../src/NotificationAreaIcon.cs:122 #: ../src/StockIcons.cs:58 msgid "Shuffle" msgstr "Tilfeldig" #: ../src/NotificationAreaIcon.cs:127 #: ../src/StockIcons.cs:59 msgid "Repeat" msgstr "Gjentagelse" #: ../src/NotificationAreaIcon.cs:134 msgid "Quit Banshee" msgstr "Avslutt Banshee" #: ../src/PipelineProfile.cs:105 msgid "Pipeline profile is empty." msgstr "" #: ../src/PipelineProfile.cs:111 msgid "Pipeline profile does not have the correct number of components (7)" msgstr "" #: ../src/PipelineProfile.cs:121 msgid "Pipeline profile does not have a lookup key" msgstr "" #: ../src/PipelineProfile.cs:125 msgid "Pipeline profile does not have a display name" msgstr "" #: ../src/PipelineProfile.cs:130 #, csharp-format msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a file extension" msgstr "" #: ../src/PipelineProfile.cs:136 #, csharp-format msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a GStreamer element" msgstr "" #: ../src/PipelineProfile.cs:167 #, csharp-format msgid "Pipeline profile '{0}' will be unavailable: GStreamer pipeline '{1}' could not be run" msgstr "" #: ../src/PipelineProfile.cs:195 msgid "Cannot use internal bitrate. Use BuildPipeline(bitrate) instead." msgstr "" #: ../src/PipelineProfile.cs:215 msgid "Cannot set internal bitrate. Must copy profile and set Bitrate on copy (new PipelineProfile(profile))" msgstr "" #: ../src/PipelineProfile.cs:370 msgid "at" msgstr "" #: ../src/PipelineProfile.cs:412 msgid "No iPod-compatible encoders available" msgstr "Ingen iPod-kompatible innkodere tilgjengelig" #: ../src/PlayerInterface.cs:263 msgid "Loading..." msgstr "Laster..." #. gxml["IpodContainer"].Visible = false; #. Misc #: ../src/PlayerInterface.cs:343 #: ../src/PlayerInterface.cs:2194 #: ../src/TrackInfoHeader.cs:136 msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" #: ../src/PlayerInterface.cs:351 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../src/PlayerInterface.cs:353 #: ../src/PlayerInterface.cs:1751 msgid "Song Name" msgstr "Sangens navn" #: ../src/PlayerInterface.cs:354 #: ../src/PlayerInterface.cs:1749 msgid "Artist Name" msgstr "Artistens navn" #: ../src/PlayerInterface.cs:355 #: ../src/PlayerInterface.cs:1753 msgid "Album Title" msgstr "Albumtittel" #: ../src/PlayerInterface.cs:365 msgid "Create New Playlist" msgstr "Lag Ny Spilleliste" #: ../src/PlayerInterface.cs:366 msgid "Toggle Shuffle Playback Mode" msgstr "Veksle tilfeldig avspilling" #: ../src/PlayerInterface.cs:367 msgid "Toggle Repeat Playback Mode" msgstr "Veksle gjentagelsesavspilling" #: ../src/PlayerInterface.cs:368 msgid "View Selected Song Information" msgstr "Vis informasjon for valgte sang" #: ../src/PlayerInterface.cs:369 msgid "Burn Selection to CD" msgstr "Brenn utvalg til CD" #: ../src/PlayerInterface.cs:370 msgid "Rip CD into Library" msgstr "Legg CD inn i Biblioteket" #: ../src/PlayerInterface.cs:371 msgid "Play Previous Song" msgstr "Spill forrige sang" #: ../src/PlayerInterface.cs:372 msgid "Play/Pause Current Song" msgstr "Spill / Pause nåværende sang" #: ../src/PlayerInterface.cs:373 msgid "Play Next Song" msgstr "Spill neste sang" #: ../src/PlayerInterface.cs:374 msgid "Current Position in Song" msgstr "Nåværende posisjon i sang" #: ../src/PlayerInterface.cs:375 msgid "Adjust Volume" msgstr "Still volum" #: ../src/PlayerInterface.cs:376 msgid "iPod Disk Usage" msgstr "iPod-diskbruk" #: ../src/PlayerInterface.cs:377 msgid "Eject iPod" msgstr "Koble fra iPod" #: ../src/PlayerInterface.cs:378 msgid "Synchronize Music Library to iPod" msgstr "Synkronisér musikkbiblioteket til iPod" #: ../src/PlayerInterface.cs:379 msgid "View iPod Properties" msgstr "Vis egenskaper for iPod" #: ../src/PlayerInterface.cs:404 msgid "Notification Area Icon could not be installed" msgstr "Varslingsområde-ikon kunne ikke installeres" #: ../src/PlayerInterface.cs:441 msgid "Import Music" msgstr "Importér Musikk" #: ../src/PlayerInterface.cs:442 msgid "" "Your music library is empty. You may import new music into your library now, or choose to do so later.\n" "\n" "Automatic import or importing a large folder may take a long time, so please be patient." msgstr "" "Musikkbiblioteket er tomt. Du kan importere ny musikk til biblioteket nå, eller gjøre dette senere.\n" "\n" "Automatisk importering eller importering av en stor mappe kan ta lang tid, så vær tålmodig." #: ../src/PlayerInterface.cs:446 msgid "Import Folder" msgstr "Importér Mappe" #: ../src/PlayerInterface.cs:448 msgid "Automatic Import" msgstr "Automatisk Importering" #: ../src/PlayerInterface.cs:890 msgid "Import Folder to Library" msgstr "Importér Mappe til Biblioteket" #: ../src/PlayerInterface.cs:947 msgid "Import Files to Library" msgstr "Importér Filer til Biblioteket" #: ../src/PlayerInterface.cs:1038 #, csharp-format msgid "{0}'s Music Library" msgstr "{0}s Musikkbibliotek" #: ../src/PlayerInterface.cs:1207 #: ../src/PlayerInterface.cs:1237 msgid "Synchronize iPod" msgstr "Synkronisér iPod" #: ../src/PlayerInterface.cs:1208 msgid "" "You have made changes to your iPod. Please choose a method for updating the contents of your iPod.\n" "\n" "Synchronize Library: synchronize Banshee library to iPod\n" "Save Manual Changes: save only the manual changes you made\n" "\n" "Warning: Actions will alter or erase existing iPod contents and may cause incompatability with iTunes!" msgstr "" "Du har gjort endringer i din iPod. Vennligst velg en metode for å oppdatere innholdet i iPoden.\n" "\n" "Synkronisér Bibliotek: synkronisér Banshee-biblioteket til iPod\n" "Lagre Manuelle Endringer: bare lagre de manuelle endringene du har utført\n" "\n" "Advarsel:Handlingene vil endre eller slette eksisterende iPod-innhold og kan føre til inkompatibilitet med iTunes!" #: ../src/PlayerInterface.cs:1213 #: ../src/PlayerInterface.cs:1241 msgid "Synchronize Library" msgstr "Synkronisér Bibliotek" #: ../src/PlayerInterface.cs:1214 msgid "Save Manual Changes" msgstr "Lagre Manuelle Endringer" #: ../src/PlayerInterface.cs:1238 msgid "Are you sure you want to synchronize your iPod with your Banshee library? This will erase the contents of your iPod and then copy the contents of your Banshee library." msgstr "Er du sikker på at du vil synkronisere iPoden din med Banshee-biblioteket? Dette vil slette innholdet på iPoden for så å kopiere over innholdet i Banshee-biblioteket." #: ../src/PlayerInterface.cs:1328 #, csharp-format msgid "{0} day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "{0} dag" msgstr[1] "{0} dager" #: ../src/PlayerInterface.cs:1345 msgid "Your Library is Empty - Consider Importing Music" msgstr "Biblioteket er tomt - På tide å importere litt musikk?" #: ../src/PlayerInterface.cs:1349 msgid "This Playlist is Empty - Consider Adding Music" msgstr "Denne spillelisten er tom - På tide å legge til litt musikk?" #: ../src/PlayerInterface.cs:1354 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} Item" msgid_plural "{0} Items" msgstr[0] "{0} spor" msgstr[1] "{0} spor" #: ../src/PlayerInterface.cs:1358 #, csharp-format msgid "{0} Total Play Time" msgstr "Total spilletid: {0}" #: ../src/PlayerInterface.cs:1426 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to remove the selected song from your library and your drive? This action will permanently delete the file." msgid_plural "Are you sure you want to remove the selected ({0}) songs from your library and your drive? This action will permanently delete the files." msgstr[0] "Er du sikker på at du vil fjerne valgte sang fra biblioteket i tillegg til fra harddisken? Denne handlingen vil slette filen permanent." msgstr[1] "Er du sikker på at du vil fjerne de {0} valgte sangene fra biblioteket i tillegg til fra harddisken? Denne handlingen vil slette filene permanent." #: ../src/PlayerInterface.cs:1433 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to remove the selected song from your library?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the selected ({0}) songs from your library?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/PlayerInterface.cs:1442 msgid "Remove Selected Songs from Library" msgstr "Fjern valgte sanger fra Biblioteket" #: ../src/PlayerInterface.cs:1662 msgid "Enter new playlist name" msgstr "Skriv inn navn på ny spilleliste" #: ../src/PlayerInterface.cs:1666 msgid "Rename iPod" msgstr "Endre iPodens navn" #: ../src/PlayerInterface.cs:1667 msgid "Enter new name for your iPod" msgstr "Skriv inn nytt navn for iPoden" #: ../src/PlayerInterface.cs:1914 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../src/PlayerInterface.cs:2137 msgid "Invalid Selection" msgstr "Ugyldig valg" #: ../src/PlayerInterface.cs:2138 msgid "You must select at least one track to import." msgstr "Du må velge minst ett spor til importering." #: ../src/PlayerInterface.cs:2162 msgid "Could Not Eject" msgstr "Kunne ikke løse ut / koble fra" #: ../src/PlayerInterface.cs:2199 msgid "Banshee - Idle" msgstr "Banshee - Inaktiv" #: ../src/PlaylistColumns.cs:80 msgid "Invalid column width" msgstr "Ugyldig kolonnebredde" #: ../src/PlaylistColumns.cs:117 msgid "Choose Columns" msgstr "Velg kolonner" #: ../src/PlaylistColumns.cs:131 msgid "Visible Playlist Columns" msgstr "Synlige spillelistekolonner" #: ../src/PlaylistRowRenderer.cs:185 #, csharp-format msgid "{0} Play" msgid_plural "{0} Plays" msgstr[0] "{0} Avspilling" msgstr[1] "{0} Avspillinger" #: ../src/PlaylistView.cs:80 msgid "Track" msgstr "Spor" #. Now Playing Images #: ../src/PlaylistView.cs:83 #: ../src/StockIcons.cs:71 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ../src/PlaylistView.cs:86 #: ../src/StockIcons.cs:73 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../src/PlaylistView.cs:89 #: ../src/StockIcons.cs:72 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../src/PlaylistView.cs:92 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../src/PlaylistView.cs:98 msgid "Plays" msgstr "Avspillinger" #: ../src/PlaylistView.cs:102 msgid "Last Played" msgstr "Sist avspilt" #: ../src/PlaylistView.cs:417 #, fuzzy msgid "N/A" msgstr "-" #: ../src/Preferences.cs:168 msgid "Select Banshee Library Location" msgstr "Velg mappe for Banshees musikkbibliotek" #: ../src/Preferences.cs:269 msgid "Unavailable" msgstr "Utilgjengelig" #: ../src/Preferences.cs:275 msgid "Loading Drive List..." msgstr "Laster liste over stasjoner" #: ../src/Preferences.cs:298 msgid "No CD Burners Detected" msgstr "Ingen CD-brennere ble funnet" #: ../src/Preferences.cs:396 msgid "Fastest Possible" msgstr "Høyest mulig" #. Translators: this represents a CD write speed, eg "32x" #: ../src/Preferences.cs:400 #, csharp-format msgid "{0}x" msgstr "{0}x" #: ../src/Preferences.cs:551 #, csharp-format msgid "You have changed the Banshee Playback Engine. This change will not take affect until the next time Banshee is run. Please restart Banshee to use the new {0} Engine" msgstr "Du har skiftet avspillingskjerne. Denne endringen vil ikke tre i kraft før Banshee har blitt startet på nytt. Vennligst start Banshee på nytt for å bruke den nye {0}-kjernen" #: ../src/Preferences.cs:559 msgid "Banshee Restart Required" msgstr "Omstart av Banshee er nødvendig" #: ../src/RipTransaction.cs:66 #, fuzzy msgid "Could not create CD Ripper" msgstr "Kunne ikke opprette CD-ripper" #: ../src/RipTransaction.cs:175 #, csharp-format msgid "The device node '{0}' differs from the device node already set for previously queued tracks ({1})" msgstr "" #: ../src/RipTransaction.cs:193 msgid "Initializing CD Drive" msgstr "Starter CD-spilleren" #: ../src/RipTransaction.cs:220 #, csharp-format msgid "Ripping {0} of {1} : {2} - {3}" msgstr "Legger inn {0} av {1} : {2} - {3}" #: ../src/SearchEntry.cs:161 #: ../src/SearchEntry.cs:266 #, csharp-format msgid "Searching: {0}" msgstr "Søker: {0}" #: ../src/SourceView.cs:142 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../src/StockIcons.cs:56 msgid "Play" msgstr "Spill" #: ../src/StockIcons.cs:57 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. Volume Button Icons #: ../src/StockIcons.cs:63 msgid "Volume Maximum" msgstr "Maks volum" #: ../src/StockIcons.cs:64 msgid "Volume Medium" msgstr "Medium volum" #: ../src/StockIcons.cs:65 msgid "Volume Miniumum" msgstr "Minimalt volum" #: ../src/StockIcons.cs:66 msgid "Volume Mute" msgstr "Demp lyd" #: ../src/StockIcons.cs:67 msgid "Volume Decrease" msgstr "Skru ned volum" #: ../src/StockIcons.cs:68 msgid "Volume Increase" msgstr "Skru opp volum" #: ../src/StockIcons.cs:77 #, fuzzy msgid "Rip CD" msgstr "Legg inn CD" #: ../src/TrackInfoHeader.cs:134 msgid "Banshee Player" msgstr "Banshee-spiller" #: ../src/TrackProperties.cs:156 msgid "Set all Track Numbers to this value" msgstr "Sett alle spornummer slik" #: ../src/TrackProperties.cs:159 msgid "Automatically Set All Track Numbers" msgstr "Sett alle spornummer automatisk" #: ../src/TrackProperties.cs:162 msgid "Set all Track Counts to this value" msgstr "Sett alle sporantall slik" #: ../src/TrackProperties.cs:165 msgid "Set all Artists to this value" msgstr "Sett alle artister slik" #: ../src/TrackProperties.cs:167 msgid "Set all Albums to this value" msgstr "Sett alle album slik" #: ../src/TrackProperties.cs:169 msgid "Set all Titles to this value" msgstr "Sett alle titler slik" #: ../src/TrackProperties.cs:204 msgid "Never Played" msgstr "Aldri spilt" #: ../src/TrackProperties.cs:208 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ../src/TrackProperties.cs:214 #, csharp-format msgid "Editing Track Properties ({0} of {1})" msgstr "Redigerer sporinformasjon ({0} av {1})" #: ../src/TrackProperties.cs:218 msgid "Editing Track Properties" msgstr "Redigerer sporinformasjon" #: ../src/TrackProperties.cs:223 #, csharp-format msgid "File: {0}" msgstr "Fil: {0}"