# Italian translation of Banshee. # Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the Banshee package. # Gianvito Cavasoli , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Banshee unstable\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=banshee&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-22 18:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:08+0200\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli \n" "Language-Team: Italiana \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:8 msgid "Apple Devices Support" msgstr "Supporto dispositivi Apple" #: ../data/addin-xml-strings.cs:9 msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices." msgstr "Supporto per molti dispositivi iPod, iPhone e iPad." #: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15 #: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25 msgid "Device Support" msgstr "Supporto dispositivi" #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:13 msgid "Karma Support" msgstr "Supporto Karma" #: ../data/addin-xml-strings.cs:14 msgid "Support for Rio Karma devices." msgstr "Supporto per dispositivi Rio Karma" #. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:18 msgid "Mass Storage Media Player Support" msgstr "Supporto riproduttore multimediale memoria di massa" #: ../data/addin-xml-strings.cs:19 msgid "" "Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and " "Android, Pre, and Galaxy phones." msgstr "" "Supporto per dispositivi basati su unità USB, inclusi molti dispositivi " "iAudio e telefoni Android, Pre e Galaxy." #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:23 msgid "MTP Media Player Support" msgstr "Supporto riproduttore multimediale MTP" #: ../data/addin-xml-strings.cs:24 msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices." msgstr "" "Supporto per i dispositivi MTP, inclusi molti dispositivi Creative Zen." #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:28 msgid "Amazon MP3 Store Source" msgstr "Fonte negozio Amazon MP3" #: ../data/addin-xml-strings.cs:29 msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store." msgstr "Esplora, cerca e acquista musica dal negozio Amazon MP3." #: ../data/addin-xml-strings.cs:30 ../data/addin-xml-strings.cs:35 #: ../data/addin-xml-strings.cs:70 ../data/addin-xml-strings.cs:75 #: ../data/addin-xml-strings.cs:90 ../data/addin-xml-strings.cs:100 #: ../data/addin-xml-strings.cs:105 ../data/addin-xml-strings.cs:120 #: ../data/addin-xml-strings.cs:165 msgid "Online Sources" msgstr "Fonti in rete" #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:33 msgid "Amazon MP3 Import" msgstr "Importa Amazon MP3" #: ../data/addin-xml-strings.cs:34 msgid "Download and import music purchased from Amazon.com." msgstr "Scarica e importa musica acquistata da Amazon.com." #. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:38 msgid "Audiobooks Library" msgstr "Collezione audiolibri" #: ../data/addin-xml-strings.cs:39 msgid "Organize audiobooks, lectures, etc." msgstr "Organizza audiolibri, lezioni, ecc." #: ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:45 #: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:95 #: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150 msgid "Core" msgstr "Core" #. ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:43 msgid "Audio CD Support" msgstr "Supporto CD audio" #: ../data/addin-xml-strings.cs:44 msgid "Listen to and rip Audio CDs." msgstr "Riproduce ed estrae CD audio." #. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:48 msgid "Boo Scripting" msgstr "Script Boo" #: ../data/addin-xml-strings.cs:49 msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts." msgstr "Personalizza ed estende Banshee con script in linguaggio Boo." #: ../data/addin-xml-strings.cs:50 ../data/addin-xml-strings.cs:55 #: ../data/addin-xml-strings.cs:60 ../data/addin-xml-strings.cs:65 #: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:110 #: ../data/addin-xml-strings.cs:115 ../data/addin-xml-strings.cs:125 #: ../data/addin-xml-strings.cs:130 ../data/addin-xml-strings.cs:135 #: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155 #: ../data/addin-xml-strings.cs:160 msgid "Utilities" msgstr "Utilità" #. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:53 msgid "BPM Detection" msgstr "Rilevamento BPM" #: ../data/addin-xml-strings.cs:54 msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music." msgstr "Rileva i battiti per minuto (BPM) della musica." #. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:58 msgid "Cover Art Fetching" msgstr "Recupero copertine" #: ../data/addin-xml-strings.cs:59 msgid "Fetch cover art for all items in your library." msgstr "Recupera copertine per tutti gli elementi nella collezione." #. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:63 msgid "DAAP Sharing" msgstr "Condivisione DAAP" #: ../data/addin-xml-strings.cs:64 msgid "Browse and listen to music shared over your local network." msgstr "Esplora e ascolta la musica condivisa sulla rete locale." #. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:68 msgid "eMusic Store" msgstr "Negozio eMusic" #: ../data/addin-xml-strings.cs:69 msgid "Browse, search, and purchase music and audiobooks from eMusic" msgstr "Esplora, cerca e acquista musica e audiolibri dal negozio eMusic" #. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:73 msgid "eMusic Import" msgstr "Importa eMusic" #: ../data/addin-xml-strings.cs:74 msgid "Download and import music purchased from eMusic." msgstr "Scarica e importa musica acquistata da eMusic." #. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:78 msgid "File System Preview Queue" msgstr "Coda d'anteprima del file system" #: ../data/addin-xml-strings.cs:79 msgid "Preview files without importing to your library." msgstr "Anteprima dei file senza importarli nella collezione." #. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:83 msgid "Metadata Fixup" msgstr "Correttore metadati" #: ../data/addin-xml-strings.cs:84 msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations." msgstr "Corregge i metadati corrotti e mancanti usando operazioni di massa." #. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:88 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58 msgid "Internet Archive" msgstr "Archivio Internet" #: ../data/addin-xml-strings.cs:89 msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection." msgstr "" "Esplora e cerca nella vasta collezione multimediale dell'Archivio Internet." #. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:93 msgid "Internet Radio" msgstr "Radio Internet" #: ../data/addin-xml-strings.cs:94 msgid "Listen to and organize Internet Radio stations." msgstr "Ascolta e organizza le stazioni radio di Internet." #. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:98 msgid "Last.fm Scrobbling" msgstr "Scrobbling di Last.fm" #: ../data/addin-xml-strings.cs:99 msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations." msgstr "Scrobbling di Last.fm e i consigli nel pannello contestuale." #. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:103 msgid "Last.fm Radio" msgstr "Radio Last.fm" #: ../data/addin-xml-strings.cs:104 msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers." msgstr "Radio in streaming di Last.fm per abbonati paganti." #. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:108 msgid "Library Watcher" msgstr "Monitoraggio collezione" #: ../data/addin-xml-strings.cs:109 msgid "Automatically update music and video libraries." msgstr "Aggiorna automaticamente le collezioni di musica e video." #. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:113 msgid "Mini Mode" msgstr "Modalità ridotta" #: ../data/addin-xml-strings.cs:114 msgid "" "Control Banshee through a small window with only playback controls and track " "information." msgstr "" "Controlla Banshee tramite una piccola finestra con i soli controlli di " "riproduzione e le informazioni della traccia." #. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:118 msgid "Miro Guide Podcast Directory" msgstr "Directory podcast di Miro Guide" #: ../data/addin-xml-strings.cs:119 msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts." msgstr "Esplora e si abbona a migliaia di podcast audio e video." #. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:123 msgid "MPRIS D-Bus interface" msgstr "Interfaccia D-Bus MPRIS" #: ../data/addin-xml-strings.cs:124 msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface." msgstr "Controlla l'applicazione usando l'interfaccia D-Bus MPRIS." #. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:128 msgid "Multimedia Keys" msgstr "Tasti multimediali" #: ../data/addin-xml-strings.cs:129 msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard." msgstr "Controlla la riproduzione tramite i tasti multimediali sulla tastiera." #. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:133 msgid "Notification Area Icon" msgstr "Icona area di notifica" #: ../data/addin-xml-strings.cs:134 msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee." msgstr "Mostra un'icona nell'area di notifica per controllare Banshee." #. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:138 msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes" msgstr "Importa da Amarok, Rhythmbox e iTunes" #: ../data/addin-xml-strings.cs:139 msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes." msgstr "Importa la collezione da Amarok, Rhythmbox o iTunes." #. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:143 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79 msgid "Play Queue" msgstr "Coda di riproduzione" #: ../data/addin-xml-strings.cs:144 msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over." msgstr "" "Accoda le tracce a una scaletta ad hoc, oppure lascia scegliere " "automaticamente al DJ." #. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:148 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:200 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:210 msgid "Podcasts" msgstr "Podcast" #: ../data/addin-xml-strings.cs:149 msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes." msgstr "Si abbona ai podcast ed esegue o scarica gli episodi." #. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:153 msgid "Sound Menu Integration" msgstr "Integrazione menù del suono" #: ../data/addin-xml-strings.cs:154 msgid "Control Banshee from the Sound Menu." msgstr "Controlla l'applicazione dal menù del suono." #. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:158 msgid "Torrent Downloader" msgstr "Scaricatore Torrent" #: ../data/addin-xml-strings.cs:159 msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts." msgstr "Supporto allo scaricamento di file BitTorrent dai podcast." #. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:163 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:109 msgid "Ubuntu One Music Store" msgstr "Negozio musicale Ubuntu One" #: ../data/addin-xml-strings.cs:164 msgid "" "This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by " "7digital." msgstr "" "Questa estensione garantisce l'accesso al negozio musicale Ubuntu One, " "fornito da 7digital." #. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:168 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #: ../data/addin-xml-strings.cs:169 msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane." msgstr "" "Visualizza le informazioni dell'artista da Wikipedia nel pannello " "contestuale." #: ../data/addin-xml-strings.cs:170 ../data/addin-xml-strings.cs:175 msgid "Context Pane" msgstr "Riquadro contestuale" #. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:173 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: ../data/addin-xml-strings.cs:174 msgid "Show related YouTube videos in the context pane." msgstr "Mostra i video correlati di YouTube nel pannello contestuale." #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1 msgid "3GPP" msgstr "3GPP" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2 msgid "AAC (Novell Encoder)" msgstr "AAC (codificatore Novell)" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4 msgid "Container" msgstr "Contenitore" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5 msgid "" "Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves " "better sound quality than MP3 at many bit rates." msgstr "" "Progettato per essere il successore del formato MP3, l'AAC generalmente " "raggiunge una qualità sonora migliore dell'MP3 in molti bitrate." # Non ho idea a che cosa si riferisca, so solo che fa parte della parte riguardante l'AAC. #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6 msgid "Long Term Prediction" msgstr "Predizione a lungo termine" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7 msgid "Low Complexity" msgstr "Complessità bassa" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8 msgid "MPEG-4 ISO" msgstr "ISO MPEG-4" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9 msgid "MPEG-4 QuickTime" msgstr "QuickTime MPEG-4" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10 msgid "Output Format" msgstr "Formato di uscita" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1 msgid "Free Lossless Audio Codec" msgstr "Free Lossless Audio Codec" #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2 msgid "" "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but " "does not degrade audio quality." msgstr "" "Free Lossless Audio Codec (FLAC) è un formato Open Source che comprime ma " "non degrada la qualità audio." #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1 msgid "" "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces " "larger files at lower bitrates." msgstr "" "Un formato audio proprietario con perdita, vecchio ma anche popolare, che " "produce più grossi file a più bassi bitrate." #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3 msgid "Best" msgstr "Migliore" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4 msgid "Constant Bitrate" msgstr "Bitrate costante" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 msgid "Encoding Mode" msgstr "Modalità codificazione" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 msgid "MP3 (LAME Encoder)" msgstr "MP3 (codificatore LAME)" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 msgid "VBR Quality" msgstr "Qualità VBR" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 msgid "Variable Bitrate" msgstr "Bitrate variabile" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7 msgid "Worst" msgstr "Peggiore" #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3 msgid "MP3 (Xing Encoder)" msgstr "MP3 (codificatore Xing)" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1 msgid "Audio quality" msgstr "Qualità audio" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4 msgid "" "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a " "lower file size than MP3." msgstr "" "Vorbis è un formato audio Open Source con perdita, che crea file audio di " "grande qualità ma con dimensioni minori dell'MP3." #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1 msgid "" "A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-" "quality lossy encoding with great dynamic range." msgstr "" "Un veloce ed efficiente formato di compressione audio Open Source che offre " "alta qualità e ottima gamma dinamica." #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4 msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5 msgid "Default Compression" msgstr "Compressione predefinita" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6 msgid "Extra processing" msgstr "Elaborazione supplementare" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7 msgid "Fast Compression" msgstr "Compressione veloce" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8 msgid "High Compression" msgstr "Compressione alta" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9 msgid "Highest" msgstr "Più alta" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10 msgid "Lossy mode" msgstr "Modalità con perdita" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12 msgid "Store MD5 sum in the file" msgstr "Salvare somma MD5 nel file" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13 msgid "Very High Compression" msgstr "Compressione molto alta" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14 msgid "Wavpack" msgstr "Wavpack" #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1 msgid "" "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code " "modulated (PCM) audio." msgstr "" "WAV+PCM è un formato senza alcun tipo di perdita che contiene audio grezzo " "non compresso, con modulazione pulse-code (PCM)." #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2 msgid "Waveform PCM" msgstr "Waveform PCM" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1 msgid "" "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file " "size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3." msgstr "" "Un formato audio proprietario con perdita che crea file audio di alta " "qualità con dimensioni minori dell'MP3. Un WMA a 96 kbps equivale a un MP3 a " "128 kbps." #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2 msgid "Audio Quality" msgstr "Qualità audio" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5 msgid "Use a variable bitrate" msgstr "Usare un bitrate variabile" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6 msgid "Windows Media Audio" msgstr "Windows Media Audio" #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:206 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60 msgid "Banshee Media Player" msgstr "Riproduttore multimediale Banshee" #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:193 msgid "Media Player" msgstr "Riproduttore multimediale" #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3 msgid "Play and organize your media collection" msgstr "Riproduce e organizza la collezione multimediale" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:240 msgid "Could not create pipeline" msgstr "Impossibile creare la pipeline" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208 msgid "Could not create filesrc element" msgstr "Impossibile creare il componente filesrc" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214 msgid "Could not create decodebin2 plugin" msgstr "Impossibile creare il plugin decodebin2" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220 msgid "Could not create audioconvert plugin" msgstr "Impossibile creare il plugin audioconvert" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226 msgid "Could not create bpmdetect plugin" msgstr "Impossibile creare il plugin bpmdetect" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232 msgid "Could not create fakesink plugin" msgstr "Impossibile creare il plugin fakesink" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:281 msgid "Could not link pipeline elements" msgstr "Impossibile collegare gli elementi della pipeline" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:246 msgid "Could not initialize element from cdda URI" msgstr "Impossibile inizializzare il componente dall'URI CDDA" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290 msgid "Could not create encoder pipeline" msgstr "Impossibile creare la pipeline del codificatore" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:266 msgid "Could not create queue plugin" msgstr "Impossibile creare il plugin coda" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:274 msgid "Could not create filesink plugin" msgstr "Impossibile creare il plugin filesink" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:181 msgid "Could not create source element" msgstr "Impossibile creare l'elemento di sorgente" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:187 msgid "Could not create 'decodebin2' plugin" msgstr "Impossibile creare il plugin «decodebin2»" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:63 msgid "Could not create sink element" msgstr "Impossibile creare l'elemento di sink" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258 msgid "Could not create 'sinkben' plugin" msgstr "Impossibile creare il plugin «sinkben»" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:68 msgid "Could not create 'audioconvert' plugin" msgstr "Impossibile creare il plugin «audioconvert»" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:73 msgid "Could not create 'audioresample' plugin" msgstr "Impossibile creare il plugin «audioresample»" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276 msgid "Could not create encoding pipeline" msgstr "Impossibile creare la pipeline di codifica" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:85 msgid "Could not get sink pad from encoder" msgstr "Impossibile recuperare il sink pad dal codificatore" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:269 msgid "Could not construct pipeline" msgstr "Impossibile creare la pipeline" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65 msgid "Write CD..." msgstr "Scrivi CD..." #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66 msgid "Write selected tracks to an audio CD" msgstr "Scrive le tracce selezionate su un CD audio" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105 msgid "Could not write CD" msgstr "Impossibile scrivere il CD" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106 msgid "Brasero could not be started" msgstr "Impossibile avviare Brasero" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81 msgid "Fullscreen video playback active" msgstr "Riproduzione video a schermo intero attiva" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:96 msgid "Could not find an encoder for ripping." msgstr "Impossibile trovare un codificatore per l'estrazione." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108 msgid "Could not create CD ripping driver." msgstr "Impossibile creare il driver per l'estrazione del CD." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/BpmDetector.cs:107 msgid "Could not create BPM detection driver." msgstr "Impossibile creare il driver per la rilevazione dei BPM." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:83 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:829 msgid "Enable _gapless playback" msgstr "Abilitare la riproduzione senza _intervallo" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:84 msgid "" "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums " "and classical music" msgstr "" "Elimina il piccolo intervallo di riproduzione nel cambio di traccia. Utile " "per i concept-album e la musica classica." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:152 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:194 msgid "Could not initialize GStreamer library" msgstr "Impossibile inizializzare la libreria GStreamer" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:451 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:547 msgid "Unknown Error" msgstr "Errore sconosciuto" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:823 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:905 msgid "_Enable ReplayGain correction" msgstr "A_bilitare la correzione ReplayGain" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:824 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:906 msgid "" "For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) " "playback volume" msgstr "" "Per le tracce che hanno dati ReplayGain, scala automaticamente (normalizza) " "il volume di riproduzione" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:830 msgid "" "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums " "and classical music." msgstr "" "Elimina il piccolo intervallo di riproduzione nel cambio di traccia. Utile " "per i concept-album e la musica classica." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63 msgid "Could not create transcoder" msgstr "Impossibile creare il ricodificatore" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:259 #, csharp-format msgid "Could not create encoder pipeline : {0}" msgstr "Impossibile creare la pipeline del codificatore : {0}" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:792 msgid "GStreamer# 0.10" msgstr "GStreamer# 0.10" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:79 #, csharp-format msgid "Could not create encoding pipeline : {0}" msgstr "Impossibile creare la pipeline di codifica : {0}" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:198 msgid "Could not create 'sinkbin' plugin" msgstr "Impossibile creare il plugin «sinkbin»" #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:91 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:92 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111 msgid "Close" msgstr "Chiude" #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:72 msgid "Can't check for updates" msgstr "Impossibile verificare gli aggiornamenti" #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:73 msgid "" "We're currently not able to check if there's a new version available. Please " "try again later." msgstr "" "Attualmente non è possibile verificare se è disponibile una nuova versione. " "Riprovare più tardi." #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 msgid "No update available" msgstr "Nessun aggiornamento disponibile" #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 msgid "You already have the latest version of Banshee installed." msgstr "Si dispone già dell'ultima versione dell'applicazione." #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:106 #, csharp-format msgid "A new version of Banshee ({0}) is available.{1}Do you want to update?" msgstr "" "Una nuova versione dell'applicazione ({0}) è disponibile.{1}Aggiornare?" #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:108 msgid "Banshee update available" msgstr "Aggiornamento disponibile di Banshee" #. Translators: {0} is the filename, eg Banshee-1.9.5.msi #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:129 #, csharp-format msgid "Downloading {0}" msgstr "Scaricamento {0}" #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 msgid "Update download failed" msgstr "Scaricamento dell'aggiornamento non riuscito" #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 msgid "The download failed. Please try again later." msgstr "Lo scaricamento non è riuscito. Riprovare più tardi." #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:165 #, csharp-format msgid "" "The update finished downloading.{0}Do you want to shutdown Banshee and run " "the installer?" msgstr "" "Lo scaricamento dell'aggiornamento è terminato.{0}Terminare l'applicazione e " "avviare l'installatore?" #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:167 msgid "Update finished downloading" msgstr "Scaricamento dell'aggiornamento terminato" #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/WindowsService.cs:109 msgid "Check for Updates" msgstr "Verifica nuovi aggiornamenti" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152 msgid "Help Options" msgstr "Opzioni di aiuto" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153 msgid "Show this help" msgstr "Mostra questo aiuto" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154 msgid "Show options for controlling playback" msgstr "Mostra opzioni per controllare la riproduzione" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155 msgid "Show options for querying the playing track" msgstr "Mostra opzioni per verificare la traccia in riproduzione" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156 msgid "Show options for querying the playing engine" msgstr "Mostra opzioni per verificare il motore di riproduzione" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157 msgid "Show options for the user interface" msgstr "Mostra opzioni per l'interfaccia utente" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158 msgid "Show options for developers and debugging" msgstr "Mostra opzioni per gli sviluppatori e il debug" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159 msgid "Show all option groups" msgstr "Mostra tutti i gruppi di opzioni" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160 msgid "Show version information" msgstr "Mostra informazioni di versione" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163 msgid "Playback Control Options" msgstr "Opzioni controllo di riproduzione" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164 msgid "" "Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set" msgstr "" "Riproduce la traccia successiva, opzionalmente la riavvia se il valore " "«restart» è impostato" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165 msgid "" "Play the previous track, optionally restarting if the 'restart value is set" msgstr "" "Riproduce la traccia precedente, opzionalmente la riavvia se il valore " "«restart» è impostato" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166 msgid "" "If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, " "otherwise the same as --previous" msgstr "" "Riavvia l'attuale brano se è stato riprodotto per più di 4 secondi, " "altrimenti lo stesso come --previous" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167 msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line" msgstr "" "Inizia a riprodurre automaticamente qualsiasi traccia accodata sulla riga di " "comando" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168 msgid "Start playback" msgstr "Avvia riproduzione" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169 msgid "Pause playback" msgstr "Riproduzione in pausa" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170 msgid "Toggle playback" msgstr "Commuta riproduzione" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171 msgid "Completely stop playback" msgstr "Interrompe completamente la riproduzione" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173 msgid "" "Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value " "should be either 'true' or 'false')" msgstr "" "Abilita o disabilita l'interruzione di riproduzione al termine della traccia " "corrente (i valori possono essere «true» o «false»)" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174 msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values" msgstr "" "Imposta il volume di riproduzione (0-100), con prefisso «+/-» per i valori " "relativi" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175 msgid "Seek to a specific point (seconds, float)" msgstr "Scorre a un punto specifico (secondi, float)" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176 msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)" msgstr "Imposta il giudizio della traccia in riproduzione (0 a 5)" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179 msgid "Player Engine Query Options" msgstr "Opzioni delle interrogazioni del motore del riproduttore" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180 msgid "Current player state" msgstr "Stato corrente del riproduttore" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181 msgid "Last player state" msgstr "Ultimo stato del riproduttore" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182 msgid "Query whether the player can be paused" msgstr "Verifica se il riproduttore può andare in pausa" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183 msgid "Query whether the player can seek" msgstr "Verifica se il riproduttore può scorrere" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184 msgid "Player volume" msgstr "Volume del riproduttore" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185 msgid "Player position in currently playing track" msgstr "Posizione del riproduttore nella traccia corrente" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188 msgid "Playing Track Metadata Query Options" msgstr "Opzioni di interrogazione dei metadati della traccia in riproduzione" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89 msgid "Artist Name" msgstr "Nome dell'artista" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90 msgid "Album Title" msgstr "Titolo dell'album" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88 msgid "Track Title" msgstr "Titolo della traccia" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193 msgid "Duration" msgstr "Durata" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 msgid "Track Number" msgstr "Numero della traccia" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128 msgid "Track Count" msgstr "Contatore della traccia" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114 msgid "Disc Number" msgstr "Numero del disco" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92 msgid "Year" msgstr "Anno" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96 msgid "Rating" msgstr "Giudizio" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324 msgid "Score" msgstr "Punteggio" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 msgid "Bit Rate" msgstr "Bitrate" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203 msgid "User Interface Options" msgstr "Opzioni dell'interfaccia utente" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204 msgid "Present the user interface on the active workspace" msgstr "Presenta l'interfaccia utente sullo spazio di lavoro attivo" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205 msgid "Enter the full-screen mode" msgstr "Entra nella modalità a schermo intero" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206 msgid "Hide the user interface" msgstr "Nasconde l'interfaccia utente" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207 msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options" msgstr "" "Non presenta l'interfaccia utente, indipendentemente da ogni altra opzione" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208 msgid "Present the import media dialog box" msgstr "Presenta il dialogo di importazione multimediale" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209 msgid "Present the about dialog" msgstr "Presenta il dialogo di informazioni" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210 msgid "Present the open location dialog" msgstr "Presenta il dialogo di apri posizione" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211 msgid "Present the preferences dialog" msgstr "Presenta il dialogo delle preferenze" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214 msgid "Debugging and Development Options" msgstr "Opzioni di debug e sviluppo" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215 msgid "Enable general debugging features" msgstr "Abilita le funzioni generali di debug" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216 msgid "Enable debugging output of SQL queries" msgstr "Abilita l'output di debug delle interrogazioni di SQL" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217 msgid "Enable debugging output of Mono.Addins" msgstr "Abilita l'output di debug di Mono.Addins" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218 msgid "Specify an alternate database to use" msgstr "Specifica un database alternativo da usare" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219 msgid "Force fetching of missing cover artwork" msgstr "Forza il recupero delle copertine mancanti" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220 msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/" msgstr "Specifica una chiave alternativa, la predefinita è /apps/banshee-1/" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:221 msgid "" "Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an " "alternate Mono.Addins database in the working directory" msgstr "" "Ottimizza l'istanza per l'esecuzione in modalità non installato; in " "particolare questo creerà un database alternativo di Mono.Addins nella " "directory di lavoro" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:223 msgid "Disable DBus support completely" msgstr "Disabilita completamente il supporto a DBus" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:225 #, csharp-format msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists" msgstr "Salta il caricamento del file gtkrc personalizzato ({0}) se esiste" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:256 #, csharp-format msgid "The following help arguments are invalid: {0}" msgstr "I seguenti argomenti di aiuto non sono validi: {0}" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77 msgid "Play Album" msgstr "Riproduci album" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:83 msgid "En_queue" msgstr "Ac_coda" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:86 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126 msgid "_Play" msgstr "_Riproduci" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47 msgid "Play _Song" msgstr "Riproduci _brano" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48 msgid "Add a song to the playlist" msgstr "Aggiunge un brano alla scaletta" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52 msgid "Play _Album" msgstr "Riproduci alb_um" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53 msgid "Add an album to the playlist" msgstr "Aggiunge un album alla scaletta" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267 #, csharp-format msgid "{0} remaining" msgstr "{0} rimanenti" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53 msgid "Play Song" msgstr "Riproduce il brano" #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87 msgid "Artist, Album, or Title" msgstr "Artista, album o titolo" #. Alias for %album_artist% #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84 msgid "Album Artist" msgstr "Artista dell'album" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91 msgid "Genre" msgstr "Genere" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista sconosciuto" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:103 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:136 msgid "Unknown Album" msgstr "Album sconosciuto" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49 msgid "Unknown Title" msgstr "Titolo sconosciuto" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91 msgid "Various Artists" msgstr "Artisti vari" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 msgid "Stream location not found" msgstr "Posizione del flusso non trovata" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:328 msgid "File not found" msgstr "File non trovato" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349 msgid "Codec for playing this media type not available" msgstr "" "Il codificatore per riprodurre questo tipo di file multimediale non è " "disponibile" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351 msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)" msgstr "File protetto dal Digital Rights Management (DRM)" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate? #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422 msgid "_Restart Podcast" msgstr "Riav_via podcast" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423 msgid "_Restart Audiobook" msgstr "_Riavvia audiolibro" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424 msgid "_Restart Video" msgstr "Riav_via video" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93 msgid "_Restart Song" msgstr "Riav_via brano" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426 msgid "_Restart Item" msgstr "Riav_via elemento" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442 msgid "_Jump to Playing Podcast" msgstr "_Vai al podcast in riproduzione" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443 msgid "_Jump to Playing Audiobook" msgstr "_Vai all'audiolibro in riproduzione" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444 msgid "_Jump to Playing Video" msgstr "_Vai al video in riproduzione" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89 msgid "_Jump to Playing Song" msgstr "_Vai al brano in riproduzione" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446 msgid "_Jump to Playing Item" msgstr "_Vai all'elemento in riproduzione" #. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes #. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60). #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172 #, csharp-format msgid "{0} ({1}:{2:00})" msgstr "{0} ({1}:{2:00})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75 #, csharp-format msgid "All Albums ({0})" msgstr "Tutti gli album ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68 #, csharp-format msgid "All Artists ({0})" msgstr "Tutti gli artisti ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:49 msgid "Shuffle by A_lbum" msgstr "Mischia per a_lbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50 msgid "by album" msgstr "per album" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51 msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album" msgstr "" "Riproduce tutti i brani di un album, dopo sceglie casualmente un altro album" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:49 msgid "Shuffle by A_rtist" msgstr "Mischia per artist_a" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50 msgid "by artist" msgstr "per artista" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51 msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist" msgstr "" "Riproduce tutti i brani di un artista, dopo sceglie casualmente un altro " "artista" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38 msgid "Shuffle _Off" msgstr "N_on mischiare" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39 msgid "manually" msgstr "manualmente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40 msgid "Do not shuffle playlist" msgstr "Non mischia la scaletta" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:45 msgid "Shuffle by _Rating" msgstr "Mischia per gi_udizio" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46 msgid "by rating" msgstr "per giudizio" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47 msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs" msgstr "Riproduce casualmente i brani, preferendo brani con giudizio alto" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:42 msgid "Shuffle by S_core" msgstr "Mischia per pu_nteggio" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43 msgid "by score" msgstr "per punteggio" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44 msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs" msgstr "Riproduce casualmente i brani, preferendo i brani con punteggio alto" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46 msgid "Shuffle by _Song" msgstr "Mischia per _brano" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47 msgid "by song" msgstr "per brano" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48 msgid "Play songs randomly from the playlist" msgstr "Riproduce casualmente i brani dalla scaletta" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138 msgid "Scanning for media" msgstr "Scansione dei file multimediali" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1395 msgid "Scanning..." msgstr "Scansione..." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204 #, csharp-format msgid "Scanning ({0} files)..." msgstr "Scansione ({0} file)..." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238 msgid "Importing Media" msgstr "Importazione file multimediali" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119 msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" msgstr "L'importazione è attualmente in esecuzione. Interromperla?" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185 #, csharp-format msgid "Importing {0} of {1}" msgstr "Importazione di {0} su {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:78 #, csharp-format msgid "Rescanning {0} of {1}" msgstr "Riscansione {0} di {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232 msgid "Upgrading your Banshee Database" msgstr "Aggiornamento database di Banshee" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233 msgid "" "Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format." msgstr "Attendere che il vecchio database di Banshee migri al nuovo formato." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1392 msgid "Refreshing Metadata" msgstr "Aggiornamento dei metadati" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252 msgid "Classical" msgstr "Classica" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261 msgid "Full Bass" msgstr "Bassi pieni" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264 msgid "Full Bass and Treble" msgstr "Bassi pieni e medi" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267 msgid "Full Treble" msgstr "Medi pieni" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270 msgid "Laptop Speakers and Headphones" msgstr "Altoparlanti del portatile e cuffie" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273 msgid "Large Hall" msgstr "Sala grande" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276 msgid "Live" msgstr "Dal vivo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279 msgid "Party" msgstr "Festa" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294 msgid "Smiley Face Curve" msgstr "Curva di equalizzazione a V" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297 msgid "Soft" msgstr "Leggera" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300 msgid "Soft Rock" msgstr "Rock leggero" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:303 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58 msgid "Remove From Library" msgstr "Rimuovi dalla collezione" #. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts' #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:121 #, csharp-format msgid "{0} Folder" msgstr "Cartella {0}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67 msgid "Track Artist" msgstr "Artista della traccia" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83 msgid "Album Artist Initial" msgstr "Iniziale artista dell'album" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201 msgid "Conductor" msgstr "Direttore d'orchestra" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194 msgid "Composer" msgstr "Compositore" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:362 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84 msgid "Count" msgstr "Contatore" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90 msgid "Number" msgstr "Numero" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96 msgid "Count (unsorted)" msgstr "Contatore (non ordinato)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102 msgid "Number (unsorted)" msgstr "Numero (non ordinato)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108 msgid "Disc Count" msgstr "Contatore disco" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120 msgid "Grouping" msgstr "Raggruppamento" #. Catalog.GetString ("Music Library") #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39 msgid "Music" msgstr "Musica" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66 msgid "Search your music" msgstr "Cerca nella musica" #. Misc section #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:80 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:66 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:83 msgid "_Sort an artist's albums by year, not title" msgstr "_Ordinare gli album degli artisti per anno non per titolo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} song" msgid_plural "{0} songs" msgstr[0] "{0} brano" msgstr[1] "{0} brani" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:114 msgid "Music Folder" msgstr "Cartella della musica" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:119 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:95 msgid "Favorites" msgstr "Preferiti" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:120 msgid "Songs rated four and five stars" msgstr "Brani giudicati con quattro o cinque stelle" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:124 msgid "Recent Favorites" msgstr "Preferiti di recente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:125 msgid "Songs listened to often in the past week" msgstr "Brani ascoltati spesso nella settimana passata" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:129 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95 msgid "Recently Added" msgstr "Aggiunti di recente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130 msgid "Songs imported within the last week" msgstr "Brani importati nell'ultima settimana" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:134 msgid "Recently Played" msgstr "Riprodotti di recente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:135 msgid "Recently played songs" msgstr "Brani riprodotti di recente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:139 msgid "Unheard" msgstr "Non ascoltati" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:140 msgid "Songs that have not been played or skipped" msgstr "Brani che non sono stati riprodotti o saltati" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147 msgid "Neglected Favorites" msgstr "Preferiti dimenticati" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:148 msgid "Favorites not played in over two months" msgstr "Preferiti non riprodotti da oltre due mesi" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152 msgid "Least Favorite" msgstr "Meno preferiti" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:153 msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped" msgstr "Brani giudicati con una o due stelle o frequentemente saltati" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157 msgid "700 MB of Favorites" msgstr "700 MB di preferiti" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:158 msgid "A data CD worth of favorite songs" msgstr "Un pregevole CD di dati con brani preferiti" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:163 msgid "80 Minutes of Favorites" msgstr "80 minuti di preferiti" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164 msgid "An audio CD worth of favorite songs" msgstr "Un pregevole CD audio con brani preferiti" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169 msgid "Unrated" msgstr "Non giudicati" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170 msgid "Songs that haven't been rated" msgstr "Brani non ancora giudicati" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56 msgid "Importing Songs" msgstr "Importazione dei brani" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113 #, csharp-format msgid "Importing From {0}" msgstr "Importazione da {0}" #. Catalog.GetString ("Video Library") #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38 msgid "Videos" msgstr "Video" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:48 msgid "Search your videos" msgstr "Cerca nei video" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:65 msgid "Produced By" msgstr "Prodotto da" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:70 #, csharp-format msgid "{0} video" msgid_plural "{0} videos" msgstr[0] "{0} video" msgstr[1] "{0} video" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:90 msgid "Videos Folder" msgstr "Cartella dei video" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:96 msgid "Videos rated four and five stars" msgstr "Video giudicati con quattro o cinque stelle" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:100 msgid "Unwatched" msgstr "Non visti" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:101 msgid "Videos that haven't been played yet" msgstr "Video non ancora riprodotti" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:99 msgid "Default player engine" msgstr "Motore di riproduzione predefinito" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:106 msgid "" "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly " "installed." msgstr "" "Nessuno motore di riproduzione trovato. Assicurarsi che l'applicazione sia " "stata correttamente installata." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:373 msgid "Problem with Player Engine" msgstr "Problema con il motore di riproduzione" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 #, csharp-format msgid "Converting {0} of {1}" msgstr "Conversione di {0} su {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 msgid "Initializing" msgstr "Inizializzazione" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138 msgid "" "Files are currently being converted to another format. Would you like to " "stop this?" msgstr "È in corso la conversione in un altro formato. Interromperla?" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52 msgid "Saving Metadata to File" msgstr "Salvataggio metadati nel file" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49 msgid "Write _metadata to files" msgstr "Scrivere i _metadati nei file" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50 msgid "Save tags and other metadata inside supported media files" msgstr "" "Salva le etichette e altri metadati all'interno dei file multimediali " "supportati" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55 #, fuzzy #| msgid "Write _metadata to files" msgid "Write _ratings to files" msgstr "Scrivere i _metadati nei file" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable this option to save rating and playcount metadata inside supported " #| "audio files" msgid "Enable this option to save rating metadata inside supported audio files" msgstr "" "Abilitare questa opzione per salvare i metadati di giudizio e contatore " "riproduzione all'interno dei file audio supportati" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61 #, fuzzy #| msgid "Write _ratings and play counts to files" msgid "Write play counts to files" msgstr "Scrivere i giudi_zi e i contatori di riproduzione nei file" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable this option to save rating and playcount metadata inside supported " #| "audio files" msgid "" "Enable this option to save playcount metadata inside supported audio files" msgstr "" "Abilitare questa opzione per salvare i metadati di giudizio e contatore " "riproduzione all'interno dei file audio supportati" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:67 msgid "_Update file and folder names" msgstr "_Aggiornare i nomi dei file e delle cartelle" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:68 msgid "Rename files and folders according to media metadata" msgstr "Rinomina i file e le cartelle in accordo con i metadati multimediali" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:184 msgid "Write _ratings and play counts to files" msgstr "Scrivere i giudi_zi e i contatori di riproduzione nei file" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:185 msgid "" "Enable this option to save rating and play count metadata inside supported " "audio files whenever the rating is changed." msgstr "" "Abilitare questa opzione per salvare i metadati di giudizi e i contatori di " "riproduzione all'interno dei file audio supportati ogni qualvolta cambia il " "giudizio." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:186 msgid "Import _ratings" msgstr "Importare _giudizi" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:187 msgid "Import play _counts" msgstr "Importare _contatori di riproduzione" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52 msgid "There is no available network connection" msgstr "Nessuna connessione di rete disponibile" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78 msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd" msgstr "Impossibile connettersi a NetworkManager o Wicd" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79 msgid "An available, working network connection will be assumed" msgstr "Si presupporrà una connessione di rete disponibile e funzionante" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159 msgid "_Disable features requiring Internet access" msgstr "_Disabilitare le funzionalità che richiedono l'accesso a Internet" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160 msgid "" "Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or " "cover art fetching" msgstr "" "Alcune funzionalità richiedono una connessione Internet a banda larga come " "Last.fm o il recupero delle copertine" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:159 msgid "Search this playlist" msgstr "Cerca in questa scaletta" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:228 msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee" msgstr "" "Il giudizio della traccia è stato impostato in modo differente sul " "dispositivo e nell'applicazione" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:311 msgid "Playlist" msgstr "Scaletta" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133 msgid "Remove From Playlist" msgstr "Rimuovi dalla scaletta" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134 msgid "Delete Playlist" msgstr "Elimina scaletta" #. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:385 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:391 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:591 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214 msgid "New Playlist" msgstr "Nuova scaletta" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43 msgid "Windows Media ASX" msgstr "Windows Media ASX" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:46 msgid "Windows Media ASX (*.asx)" msgstr "Windows Media ASX (*.asx)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44 msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" msgstr "MPEG versione estesa 3.0 (*.m3u)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53 msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)" msgstr "Scaletta Shoutcast versione 2 (*.pls)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44 msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)" msgstr "Formato di scaletta condivisibile XML versione 1 (*.xspf)" #. Pages (tabs) #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51 msgid "Source Specific" msgstr "Sorgente specifica" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" #. General policies #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55 msgid "File Policies" msgstr "Politiche dei file" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:58 msgid "Co_py files to media folders when importing" msgstr "C_opiare i file nella cartella multimediale all'importazione" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:70 msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data" msgstr "Migliorare l'applicazione inviando anonimamente i dati di utilizzo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65 msgid "items" msgstr "elementi" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61 msgid "hours" msgstr "ore" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:68 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363 msgid "Artist" msgstr "Artista" #. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 msgid "artist" msgstr "artista" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 msgid "by" msgstr "di" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 msgid "artists" msgstr "artisti" #. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 msgid "albumartist" msgstr "artistaalbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 msgid "compilationartist" msgstr "raccoltaartista" #. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 msgid "album" msgstr "album" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 msgid "on" msgstr "in" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 msgid "from" msgstr "da" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 msgid "Disc" msgstr "Disco" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 msgid "disc" msgstr "disco" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 msgid "cd" msgstr "cd" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 msgid "discnum" msgstr "numerodisco" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 msgid "discs" msgstr "dischi" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 msgid "cds" msgstr "cd" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 msgid "track" msgstr "traccia" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 msgid "trackno" msgstr "numerotraccia" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 msgid "tracknum" msgstr "traccianum" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 msgid "tracks" msgstr "tracce" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 msgid "trackcount" msgstr "contatoretraccia" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136 msgid "Beats per Minute" msgstr "Battiti per minuto" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:138 msgid "bpm" msgstr "bpm" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 msgid "bitrate" msgstr "bitrate" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 msgid "kbs" msgstr "kbs" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 msgid "kps" msgstr "kps" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154 msgid "Sample Rate" msgstr "Campionatura audio" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 msgid "samplerate" msgstr "campionaturaaudio" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 msgid "Hz" msgstr "Hz" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 msgid "Bits Per Sample" msgstr "Bit per campione" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 msgid "bitspersample" msgstr "bitpercampione" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 msgid "bitdepth" msgstr "profonditàbit" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 msgid "quantization" msgstr "quantizzazione" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:365 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:668 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95 msgid "Name" msgstr "Nome" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 msgid "title" msgstr "titolo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 msgid "titled" msgstr "intitolato" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 msgid "name" msgstr "nome" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 msgid "named" msgstr "nominato" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 msgid "year" msgstr "anno" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 msgid "released" msgstr "rilasciato" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 msgid "yr" msgstr "yr" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189 msgid "genre" msgstr "genere" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:196 msgid "composer" msgstr "compositore" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:203 msgid "conductor" msgstr "direttorediorchestra" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:210 msgid "grouping" msgstr "raggruppamento" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:218 msgid "comment" msgstr "commento" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72 msgid "License" msgstr "Licenza" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 msgid "license" msgstr "licenza" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 msgid "licensed" msgstr "rilasciato" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 msgid "under" msgstr "sotto" #. , typeof(NullQueryValue)}, #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 msgid "rating" msgstr "giudizio" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 msgid "stars" msgstr "stelle" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240 msgid "Play Count" msgstr "Contatore riproduzioni" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 msgid "plays" msgstr "riproduzioni" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 msgid "playcount" msgstr "contatoreriproduzione" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 msgid "listens" msgstr "ascolti" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248 msgid "Skip Count" msgstr "Contatore salti" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 msgid "skips" msgstr "salti" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 msgid "skipcount" msgstr "contatoresalti" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256 msgid "File Size" msgstr "Dimensione file" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 msgid "size" msgstr "dimensione" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 msgid "filesize" msgstr "dimensionefile" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 msgid "File Location" msgstr "Posizione del file" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 msgid "uri" msgstr "uri" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 msgid "path" msgstr "percorso" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 msgid "file" msgstr "file" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 msgid "location" msgstr "posizione" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272 msgid "Time" msgstr "Durata" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 msgid "duration" msgstr "durata" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 msgid "length" msgstr "lunghezza" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 msgid "time" msgstr "tempo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 msgid "Mime Type" msgstr "Tipo mime" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 msgid "type" msgstr "tipo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 msgid "mimetype" msgstr "tipomime" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 msgid "format" msgstr "formato" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 msgid "ext" msgstr "est" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288 msgid "Last Played" msgstr "Ultima riproduzione" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 msgid "lastplayed" msgstr "ultimariproduzione" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 msgid "played" msgstr "riprodotto" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 msgid "playedon" msgstr "riprodottoil" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296 msgid "Last Skipped" msgstr "Ultimo salto" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 msgid "lastskipped" msgstr "ultimosalto" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 msgid "skipped" msgstr "salto" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 msgid "skippedon" msgstr "saltatoil" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 msgid "Date Added" msgstr "Data di aggiunta" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 msgid "added" msgstr "aggiunto" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 msgid "imported" msgstr "importato" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 msgid "addedon" msgstr "aggiuntoil" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 msgid "dateadded" msgstr "datadiaggiunta" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 msgid "importedon" msgstr "importatoil" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:317 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65 msgid "Smart Playlist" msgstr "Scaletta intelligente" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:326 msgid "score" msgstr "punteggio" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332 msgid "Playback Error" msgstr "Errore di riproduzione" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:334 msgid "playbackerror" msgstr "errorediriproduzione" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:352 msgid "Skips" msgstr "Salti" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:353 msgid "Plays" msgstr "Riproduzioni" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:368 msgid "Highest Rating" msgstr "Giudizio più alto" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369 msgid "Lowest Rating" msgstr "Giudizio più basso" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:371 msgid "Highest Score" msgstr "Punteggio più alto" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372 msgid "Lowest Score" msgstr "Punteggio più basso" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:374 msgid "Most Often Played" msgstr "Riprodotto più spesso" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375 msgid "Least Often Played" msgstr "Riprodotto meno spesso" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:377 msgid "Most Recently Played" msgstr "Riprodotto più di recente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378 msgid "Least Recently Played" msgstr "Riprodotto meno di recente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:380 msgid "Most Recently Added" msgstr "Aggiunti più di recente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:381 msgid "Least Recently Added" msgstr "Aggiunti meno di recente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:525 msgid "Random" msgstr "Casuale" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 msgid "none" msgstr "nessuno" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 msgid "no" msgstr "no" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49 msgid "Resource Not Found" msgstr "Risorsa non trovata" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 msgid "ResourceNotFound" msgstr "Risorsanontrovata" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 msgid "missing" msgstr "mancante" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 msgid "notfound" msgstr "nontrovato" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 msgid "CodecNotFound" msgstr "Codificatorenontrovato" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 msgid "nocodec" msgstr "nessuncodificatore" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 msgid "Drm" msgstr "Drm" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 msgid "drm" msgstr "drm" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:367 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:389 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78 msgid "Unable to Migrate Smart Playlists" msgstr "Impossibile migrare le scalette intelligenti" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79 #, csharp-format msgid "Please file a bug with this error: {0}" msgstr "Segnalare il bug con questo errore: {0}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "Modifica scaletta intelligente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254 msgid "Delete Smart Playlist" msgstr "Elimina scaletta intelligente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:148 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:161 #, csharp-format msgid "All Genres ({0})" msgstr "Tutti i generi ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139 #, csharp-format msgid "{0} day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "{0} giorno" msgstr[1] "{0} giorni" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141 #, csharp-format msgid "{0} hour" msgid_plural "{0} hours" msgstr[0] "{0} ora" msgstr[1] "{0} ore" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143 #, csharp-format msgid "{0} minute" msgid_plural "{0} minutes" msgstr[0] "{0} minuto" msgstr[1] "{0} minuti" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145 #, csharp-format msgid "{0} second" msgid_plural "{0} seconds" msgstr[0] "{0} secondo" msgstr[1] "{0} secondi" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51 msgid "Close Error Report" msgstr "Chiudi segnalazione errore" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:177 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:152 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:205 msgid "Sort Playlists By" msgstr "Ordina scalette per" #. Translators: this is a noun, referring to the harddisk #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:214 msgid "Drive" msgstr "Unità" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:238 msgid "File Organization" msgstr "Organizzazione dei file" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:239 msgid "Folder hie_rarchy" msgstr "_Gerarchia cartelle" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:240 msgid "File _name" msgstr "_Nome del file" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:671 #, csharp-format msgid "Adding {0} of {1} to {2}" msgstr "Aggiunta di {0} su {1} a {2}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:690 #, csharp-format msgid "Deleting {0} of {1} From {2}" msgstr "Eliminazione di {0} su {1} da {2}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:673 msgid "Size Ascending" msgstr "Dimensione crescente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:678 msgid "Size Descending" msgstr "Dimensione decrescente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:791 #, csharp-format msgid "{0} item" msgid_plural "{0} items" msgstr[0] "{0} elemento" msgstr[1] "{0} elementi" #. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few #. things that depend on being loaded before the music library is added. #. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true); #. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false); #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:86 msgid "Online Media" msgstr "Fonti in rete" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:87 msgid "Libraries" msgstr "Collezioni" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91 msgid "Error opening stream" msgstr "Errore nell'apertura del flusso" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83 msgid "Could not open stream or playlist" msgstr "Impossibile aprire la scaletta o il flusso" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92 msgid "Problem parsing playlist" msgstr "Problemi nell'analizzare la scaletta" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67 msgid "Could not launch URL" msgstr "Impossibile avviare l'URL" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68 #, csharp-format msgid "" "{0} could not be opened: {1}\n" "\n" " Check your 'Preferred Applications' settings." msgstr "" "Impossibile aprire {0}: {1}\n" "\n" " Controllare la configurazione di «Applicazioni preferite»." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49 msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83 msgid "All" msgstr "Tutte" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53 msgid "Not Enabled" msgstr "Non abilitato" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76 msgid "Disable album grid" msgstr "Disabilitare la griglia degli album" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77 msgid "Disable album grid and show the classic layout instead" msgstr "Disabilita la grglia degli album e mostra invece lo schema classico" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76 msgid "Cannot Reorder While Sorted" msgstr "Impossibile riordinare durante la disposizione" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77 msgid "" "To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column " "header until the sort arrow goes away." msgstr "" "Per mettere la scaletta in modalità di ordine manuale, fare clic più volte " "sull'intestazione della colonna attualmente ordinata fino a far scomparire " "la freccia di disposizione." #. Translators: this is {disc number} of {disc count} #. Translators: this is {track number} of {track count} #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:170 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148 #, csharp-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} di {1}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220 msgid "Playing" msgstr "Riproduzione" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221 msgid "Paused" msgstr "Pausa" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223 msgid "Protected" msgstr "Protetto" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224 msgid "External Document" msgstr "Documento esterno" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80 msgid "Choose New Cover Art..." msgstr "Scegli nuova copertina..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98 msgid "Delete This Cover Art" msgstr "Elimina questa copertina" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127 msgid "Track #" msgstr "Traccia #" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128 msgid "Track & Count" msgstr "Traccia e contatore" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132 msgid "Disc #" msgstr "Disco #" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133 msgid "Disc & Count" msgstr "Disco e contatore" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136 #, csharp-format msgid "{0} kbps" msgstr "{0} kbps" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123 #, csharp-format msgid "{0} Hz" msgstr "{0} Hz" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142 #, csharp-format msgid "{0} bits" msgstr "{0} bit" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119 msgid "Make the context pane larger or smaller" msgstr "Rende il riquadro contestuale grande o piccolo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123 msgid "Hide context pane" msgstr "Nasconde il riquadro contestuale" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144 msgid "Waiting for playback to begin..." msgstr "In attesa che inizi la riproduzione..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74 msgid "Preamp" msgstr "Preamplificazione" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100 #, csharp-format msgid "+{0} dB" msgstr "+{0} dB" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102 #, csharp-format msgid "{0} dB" msgstr "{0} dB" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124 #, csharp-format msgid "{0} kHz" msgstr "{0} kHz" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizzatore" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144 msgid "New Preset" msgstr "Nuova preselezione" #. Translators: this is the window title when a track is playing #. {0} is the track title, {1} is the artist name #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:203 #, csharp-format msgid "{0} by {1}" msgstr "{0} di {1}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segnali_bri" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Aggiungi segnalibro" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90 msgid "Bookmark the Position in the Current Track" msgstr "Segnalibro nella posizione dell'attuale traccia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Rimuovi segnalibro" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54 msgid "Maintainers" msgstr "Manutentori" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62 msgid "Contributors" msgstr "Collaboratori" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96 msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback" msgstr "Eccezionale gestore e riproduttore multimediale" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98 #, csharp-format msgid "" "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" "Copyright © 2005–{0} Others\n" "Copyright © 2005 Aaron Bockover" msgstr "" "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" "Copyright © 2005–{0} Altri\n" "Copyright © 2005 Aaron Bockover" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104 msgid "Banshee Website" msgstr "Sito web di Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50 msgid "Important tasks are running" msgstr "Sono in esecuzione compiti importanti" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53 msgid "" "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be " "resumed automatically the next time Banshee is run." msgstr "" "La chiusura dell'applicazione annullerà tutti i compiti in esecuzione. Non " "verranno ripresi automaticamente al prossimo riavvio." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60 msgid "Quit Anyway" msgstr "Esci comunque" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61 msgid "Continue Running" msgstr "Continua esecuzione" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69 msgid "Make Banshee the default media player?" msgstr "Rendere Banshee il riproduttore multimediale predefinito?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70 msgid "" "Currently another program is configured as the default media player. Would " "you prefer Banshee to be the default?" msgstr "" "Attualmente un altro programma è configurato come riproduttore multimediale " "predefinito. Impostare Banshee come predefinito?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:435 #, csharp-format msgid "Do not ask me this again" msgstr "Non chiedere nuovamente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86 msgid "Make Banshee the Default" msgstr "Rendi Banshee come predefinito" #. Translators: verb #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/FileChooserDialog.cs:53 msgid "I_mport" msgstr "I_mporta" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39 msgid "Select album cover image" msgstr "Seleziona immagine della copertina dell'album" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47 msgid "All image files" msgstr "Tutti i file immagine" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54 msgid "JPEG image files" msgstr "File immagine JPEG" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59 msgid "PNG image files" msgstr "File immagine PNG" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103 msgid "Open Location" msgstr "Apri posizione" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54 msgid "Browse..." msgstr "Esplora..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64 msgid "Enter the address of the file you would like to open:" msgstr "Inserire l'indirizzo del file da aprire:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41 msgid "Seek to Position" msgstr "Scorri alla posizione" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50 msgid "_Media" msgstr "M_ultimediale" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53 msgid "Import _Media..." msgstr "Importa file multime_diali..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54 msgid "Import media from a variety of sources" msgstr "Importa file multimediali da diverse sorgenti" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57 msgid "Import _Playlist..." msgstr "Importa scalet_ta..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58 msgid "Import a playlist" msgstr "Importa una scaletta" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61 msgid "Rescan Music Library" msgstr "Riscansiona la discoteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62 msgid "Rescan the Music Library folder" msgstr "Scansiona di nuovo la cartella della discoteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67 msgid "Open _Location..." msgstr "Apri posi_zione..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68 msgid "Open a remote location for playback" msgstr "Apre una posizione remota per la riproduzione" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72 msgid "Quit Banshee" msgstr "Esce dall'applicazione" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79 msgid "_Preferences" msgstr "Preferen_ze" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80 msgid "Modify your personal preferences" msgstr "Modifica le preferenze personali" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95 msgid "Advanced Collection Searching" msgstr "Ricerca avanzata della collezione" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96 msgid "Learn advanced ways to search your media collection" msgstr "Saperne di più sulla ricerca avanzata nella collezione multimediale" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101 msgid "Banshee _Home Page" msgstr "Pagina _web di Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102 msgid "Visit the Banshee Home Page" msgstr "Visita la pagina web di Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107 msgid "_Get Involved" msgstr "_Contribuire" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108 msgid "Become a contributor to Banshee" msgstr "Diventa un contributore di Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113 msgid "_Version Information" msgstr "Informazioni di _versione" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114 msgid "View detailed version and configuration information" msgstr "Visualizza informazioni dettagliate di versione e configurazione" #. Prompt user for location of the playlist. #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171 msgid "Import Playlist" msgstr "Importa scaletta" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558 msgid "Playlists" msgstr "Scalette" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69 msgid "Play the current item" msgstr "Riproduce l'attuale elemento" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77 msgid "_Next" msgstr "_Successiva" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78 msgid "Play the next item" msgstr "Riproduce l'elemento successivo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81 msgid "Pre_vious" msgstr "Pre_cedente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82 msgid "Play the previous item" msgstr "Riproduce l'elemento precedente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85 msgid "Seek _To..." msgstr "Scorri _a..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86 msgid "Seek to a specific location in current item" msgstr "Scorre a una specifica posizione dell'attuale elemento" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "Va all'elemento attualmente in riproduzione" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94 msgid "Restart the current item" msgstr "Riavvia l'elemento attuale" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99 msgid "_Stop When Finished" msgstr "_Interrompi al termine" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100 msgid "Stop playback after the current item finishes playing" msgstr "" "Interrompe la riproduzione dopo che l'elemento attuale è stato riprodotto" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106 msgid "_Playback" msgstr "_Riproduci" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205 msgid "Pause the current item" msgstr "Mette in pausa l'attuale elemento" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217 msgid "Sto_p" msgstr "Int_errompi" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78 msgid "Repeat _Off" msgstr "No_n ripetere" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79 msgid "Do not repeat playlist" msgstr "Non ripete la scaletta" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83 msgid "Repeat _All" msgstr "Ripeti tut_ti" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84 msgid "Play all songs before repeating playlist" msgstr "Riproduce tutti i brani prima di ripetere la scaletta" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88 msgid "Repeat Singl_e" msgstr "Ripeti s_ingolarmente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89 msgid "Repeat the current playing song" msgstr "Ripete il brano attualmente in riproduzione" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84 msgid "Shuffle" msgstr "Mischia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65 msgid "Load File..." msgstr "Carica file..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66 msgid "Load subtitle file" msgstr "Carica il file di sottotitoli" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79 msgid "Load Subtitle File" msgstr "Carica file sottotitoli" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88 msgid "L_oad" msgstr "Ca_rica" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97 msgid "Subtitle files" msgstr "File di sottotitoli" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128 #, csharp-format msgid "Subtitle {0}" msgstr "Sottotitolo {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132 #, csharp-format msgid "Activate embedded subtitle {0}" msgstr "Attiva sottotitolo incorporato {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147 msgid "Hide subtitles" msgstr "Nascondi sottotitoli" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75 msgid "_New Playlist" msgstr "_Nuova scaletta" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76 msgid "Create a new empty playlist" msgstr "Crea una nuova scaletta vuota" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79 msgid "New _Smart Playlist..." msgstr "Nuova scaletta intell_igente..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80 msgid "Create a new smart playlist" msgstr "Crea una nuova scaletta intelligente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90 msgid "Import to Library" msgstr "Importa nella collezione" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91 msgid "Import source to library" msgstr "Importa sorgente nella collezione" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97 msgid "Export Playlist..." msgstr "Esporta scaletta..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98 msgid "Export a playlist" msgstr "Esporta una scaletta" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101 msgid "Unmap" msgstr "Non mappare" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104 msgid "Source Properties" msgstr "Proprietà della sorgente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107 msgid "Sort Children by" msgstr "Ordina elementi per" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111 msgid "Switch Source" msgstr "Cambia fonte" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112 msgid "Switch to a source by typing its name" msgstr "Cambia a una fonte digitando il suo nome" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:85 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116 msgid "Edit preferences related to this source" msgstr "Modifica le preferenze relative a questa sorgente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120 msgid "New _Smart Playlist" msgstr "Nuova scaletta intell_igente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72 msgid "Refresh" msgstr "Ricarica" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130 msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist" msgstr "Ricarica questa scaletta intelligente ordinata casualmente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297 msgid "Could not export playlist" msgstr "Impossibile esportare la scaletta" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:426 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" msgstr "Eliminare questa {0}?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:469 msgid "Separate by Type" msgstr "Separate per tipo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110 msgid "Select _All" msgstr "Seleziona _tutto" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111 msgid "Select all tracks" msgstr "Seleziona tutte le tracce" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114 msgid "Select _None" msgstr "Deseleziona tu_tto" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115 msgid "Unselect all tracks" msgstr "Deseleziona tutte le tracce" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59 msgid "_Edit Track Information" msgstr "Modi_fica informazioni della traccia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119 msgid "Edit information on selected tracks" msgstr "Modifica informazioni delle tracce selezionate" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123 msgid "View information on selected tracks" msgstr "Visualizza le informazioni delle tracce selezionate" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127 msgid "Play the selected item" msgstr "Riproduce l'elemento selezionato" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130 msgid "Add _to Playlist" msgstr "Aggiungi all_a scaletta" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131 msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection" msgstr "" "Aggiunge gli elementi selezionati alla scaletta oppure crea una nuova " "scaletta" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136 msgid "Create new playlist from selected tracks" msgstr "Crea una nuova scaletta dalle tracce selezionate" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140 msgid "_Remove" msgstr "Rimuo_vi" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141 msgid "Remove selected track(s) from this source" msgstr "Elimina la traccia o le tracce selezionate da questa sorgente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144 msgid "Remove From _Library" msgstr "Rimuovi dalla colle_zione" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145 msgid "Remove selected track(s) from library" msgstr "Elimina la traccia o le tracce selezionate dalla collezione" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "A_pri la cartella contenitrice" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149 msgid "Open the folder that contains the selected item" msgstr "Apre la cartella che contiene l'elemento selezionato" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152 msgid "_Delete From Drive" msgstr "Elim_ina dall'unità" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153 msgid "Permanently delete selected item(s) from medium" msgstr "" "Elimina permanentemente l'elemento o gli elementi selezionati dal supporto " "multimediale" #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112 #, csharp-format msgid "_Search" msgstr "Cer_ca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160 msgid "Search for items matching certain criteria" msgstr "Ricerca elementi corrispondenti a determinati criteri" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163 msgid "By Matching _Album" msgstr "Ordina per al_bum" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164 msgid "Search all songs of this album" msgstr "Cerca tutti i brani di questo album" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167 msgid "By Matching A_rtist" msgstr "Ordina per arti_sta" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168 msgid "Search all songs of this artist" msgstr "Cerca tutti i brani di questo artista" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322 #, csharp-format msgid "_Delete From \"{0}\"" msgstr "Elim_ina da «{0}»" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535 msgid "The folder could not be found." msgstr "Impossibile trovare la cartella." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536 msgid "Please check that the track's location is accessible by the system." msgstr "Verificare che la posizione della traccia sia accessibile dal sistema." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?" msgstr[0] "Eliminare permanentemente questo elemento?" msgstr[1] "Eliminare permanentemente i {0} elementi selezionati?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611 msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost." msgstr "Se si elimina la selezione, questa è persa definitivamente." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614 #, csharp-format msgid "Remove selection from {0}?" msgstr "Rimuovi selezione da {0}?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?" msgstr[0] "Eliminare l'elemento selezionato da {1}?" msgstr[1] "Eliminare i {0} elementi selezionati da {1}?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53 msgid "Com_pilation Album Artist:" msgstr "Racco_lta di artista e album:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57 msgid "" "Check this if this track is part of an album with tracks by various artists" msgstr "" "Selezionare se questa traccia deve far parte di un album con tracce di vari " "artisti" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59 msgid "" "This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various " "Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'." msgstr "" "Questo valore decide come l'album sarà ordinato; se si immette «Concerti di " "Giorgio Canali & Rossofuoco» si ritroverà nell'elenco degli album sotto la " "lettera «C»." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44 msgid "Basic Details" msgstr "Dettagli base" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69 msgid "Track _Title:" msgstr "_Titolo della traccia:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77 msgid "Set all track artists to this value" msgstr "Imposta tutti gli artisti della traccia a questo valore" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78 msgid "Track _Artist:" msgstr "Artist_a della traccia:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86 msgid "Set all compilation album artists to these values" msgstr "Imposta tutti gli artisti dell'album raccolta a questo valore" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106 msgid "Set all album titles to this value" msgstr "Imposta tutti i titoli degli album a questo valore" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107 msgid "Albu_m Title:" msgstr "Titolo dell'albu_m:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113 msgid "Set all genres to this value" msgstr "Imposta tutti i generi a questo valore" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114 msgid "_Genre:" msgstr "_Genere:" #. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count. #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164 msgid "of" msgstr "di" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141 msgid "Automatically set track number and count" msgstr "Imposta automaticamente il numero e il contatore di traccia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144 msgid "Track _Number:" msgstr "Numer_o della traccia:" #. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"), #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166 msgid "Set all disc numbers and counts to these values" msgstr "Imposta tutti i numeri di disco e contatori a questi valori" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167 msgid "_Disc Number:" msgstr "Numero del _disco:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:188 msgid "Set all years to this value" msgstr "Imposta tutti gli anni a questo valore" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:189 msgid "_Year:" msgstr "An_no:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196 msgid "Set all ratings to this value" msgstr "Imposta tutti i giudizi a questo valore" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197 msgid "_Rating:" msgstr "Giud_izio:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44 msgid "Extra" msgstr "Supplementari" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50 msgid "Set all composers to this value" msgstr "Imposta tutti i compositori a questo valore" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51 msgid "C_omposer:" msgstr "C_ompositore:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57 msgid "Set all conductors to this value" msgstr "Imposta tutti i direttori d'orchestra a questo valore" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58 msgid "Con_ductor:" msgstr "_Direttore d'orchestra:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69 msgid "Set all groupings to this value" msgstr "Imposta tutti i raggruppamenti a questo valore" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70 msgid "_Grouping:" msgstr "_Raggruppamento:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80 msgid "Set all beats per minute to this value" msgstr "Imposta tutti i battiti per minuto a questo valore" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81 msgid "Bea_ts Per Minute:" msgstr "Ba_ttiti per minuto:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93 msgid "Set all copyrights to this value" msgstr "Imposta tutti i copyright a questo valore" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94 msgid "Copyrig_ht:" msgstr "Copyrig_ht:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100 msgid "Set all licenses to this value" msgstr "Imposta tutte le licenze a questo valore" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101 msgid "_License URI:" msgstr "URI della _licenza:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110 msgid "Set all comments to this value" msgstr "Imposta tutti i commenti a questo valore" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmento:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46 msgid "Lyrics" msgstr "Testi" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74 msgid "Advance to the next track and edit its title" msgstr "Avanza alla prossima traccia e modifica il suo titolo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42 msgid "Sorting" msgstr "Disposizione" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52 msgid "Set all sort track titles to this value" msgstr "Imposta tutti gli ordina titoli della traccia a questo valore" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53 msgid "Sort Track Title:" msgstr "Ordina titolo della traccia:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60 msgid "Set all sort track artists to this value" msgstr "Imposta tutti gli ordina artisti della traccia a questo valore" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61 msgid "Sort Track Artist:" msgstr "Ordina artista della traccia:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67 msgid "Set all sort album artists to this value" msgstr "Imposta tutti gli ordina artisti dell'album a questo valore" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68 msgid "Sort Album Artist:" msgstr "Ordina artista dell'album:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74 msgid "Set all sort album titles to this value" msgstr "Imposta tutti gli ordina titoli dell'album a questo valore" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75 msgid "Sort Album Title:" msgstr "Ordina titolo dell'album:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185 msgid "File Name:" msgstr "Nome del file:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186 msgid "Directory:" msgstr "Directory:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187 msgid "Full Path:" msgstr "Percorso completo:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202 msgid "Duration:" msgstr "Durata:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205 msgid "Audio Bitrate:" msgstr "Bitrate audio:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207 msgid "Audio Sample Rate:" msgstr "Campionatura audio:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209 msgid "Audio Channels:" msgstr "Canali audio:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211 msgid "Bits Per Sample:" msgstr "Bit per campione:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216 msgid "Video Dimensions:" msgstr "Dimensioni del video:" #. Translators: {0} is the description of the codec #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223 #, csharp-format msgid "{0} Codec:" msgstr "Codificatore {0}:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228 msgid "Container Formats:" msgstr "Formati contenitore:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233 msgid "Imported On:" msgstr "Importato il:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235 msgid "Last Played:" msgstr "Ultima riproduzione:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237 msgid "Last Skipped:" msgstr "Ultimo salto:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239 msgid "Play Count:" msgstr "Contatore riproduzioni:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240 msgid "Skip Count:" msgstr "Contatore salti:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241 msgid "Score:" msgstr "Punteggio:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247 msgid "File Size:" msgstr "Dimensione del file:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61 msgid "bytes" msgstr "byte" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 msgid "Track Editor" msgstr "Editor traccia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 msgid "Track Properties" msgstr "Proprietà della traccia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151 msgid "Show the previous track" msgstr "Mostra la traccia precedente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157 msgid "Show the next track" msgstr "Mostra la traccia successiva" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:314 msgid "Sync all field _values" msgstr "Sincronizza tutti i _valori" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:319 msgid "" "Apply the values of all common fields set for this track to all of the " "tracks selected in this editor" msgstr "" "Applica tutti i campi comuni di questa traccia a tutte le tracce selezionate " "con questo editor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:419 #, csharp-format msgid "Editing {0} of {1} items" msgstr "Modifica elementi {0} di {1}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:699 #, csharp-format msgid "Save the changes made to the open track?" msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?" msgstr[0] "Salvare le modifiche apportate alla traccia aperta?" msgstr[1] "Salvare le modifiche apportate alle {0} di {1} tracce aperte?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:716 msgid "Close _without Saving" msgstr "Chiudi sen_za salvare" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:753 #, csharp-format msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost." msgstr "" "Se non si salva, le modifiche degli ultimi {0} saranno definitivamente perse." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65 msgid "_Equalizer" msgstr "E_qualizzatore" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66 msgid "View the graphical equalizer" msgstr "Visualizza l'equalizzatore grafico" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:74 msgid "_Context Pane" msgstr "Riquadro _contestuale" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:75 msgid "Show the context pane beneath the track list" msgstr "Mostra il riquadro contestuale sotto l'elenco delle traccie" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:82 msgid "_Fullscreen" msgstr "Sc_hermo intero" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:83 msgid "Enter or leave fullscreen mode" msgstr "Entra o lascia la modalità a schermo intero" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:88 msgid "Show Cover _Art" msgstr "Mostra co_pertina" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:89 msgid "Toggle display of album cover art" msgstr "Alterna la visualizzazione della copertina dell'album" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:92 msgid "Active Task Running" msgid_plural "Active Tasks Running" msgstr[0] "Compito ancora in esecuzione" msgstr[1] "Compiti ancora in esecuzione" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Podcast Name and Published Date, respectively; #. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530 #, csharp-format msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}" msgstr "{0}da{1} {2} {0}pubblicato il{1} {3}" #. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:543 msgid "Unknown Stream" msgstr "Flusso sconosciuto" #. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546 #, csharp-format msgid "{0}on{1} {2}" msgstr "{0}su{1} {2}" #. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Artist Name and Album Title, respectively; #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585 #, csharp-format msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}" msgstr "{0}di{1} {2} {0}da{1} {3}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title; #. e.g. 'from Killing with a Smile' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:525 #, csharp-format msgid "{0}from{1} {2}" msgstr "{0}da{1} {2}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name; #. e.g. 'by Parkway Drive' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:529 #, csharp-format msgid "{0}by{1} {2}" msgstr "{0}di{1} {2}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138 msgid "Stop Operation" msgstr "Interrompi operazione" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139 #, csharp-format msgid "Stop {0}" msgstr "Interrompi {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142 msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr "Questa operazione è ancora in lavorazione. Interromperla?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144 #, csharp-format msgid "" "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr "L'operazione «{0}» è ancora in lavorazione. Interromperla?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149 #, csharp-format msgid "Continue {0}" msgstr "Continua {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184 msgid "Stopping..." msgstr "Interruzione..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45 msgid "Import Files to Library" msgstr "Importa file nella collezione" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48 msgid "Media Files" msgstr "File multimediali" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 msgid "Local Files" msgstr "File locali" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 msgid "Files" msgstr "File" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63 msgid "C_hoose Files..." msgstr "_Scegli file..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:81 msgid "_Files to import:" msgstr "_File da importare:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:82 msgid "Select Files" msgstr "Seleziona file" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:83 msgid "(none selected)" msgstr "(nessuno selezionato)" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43 msgid "Import Folders to Library" msgstr "Importa cartelle nella collezione" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 msgid "Local Folders" msgstr "Cartelle locali" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57 msgid "C_hoose Folders..." msgstr "_Scegli cartelle..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:75 msgid "_Folders to import:" msgstr "_Cartelle da importare:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:76 msgid "Select Folders" msgstr "Seleziona cartelle" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73 msgid "Import Media to Library" msgstr "Importa file multimediali nella collezione" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79 msgid "" "Your media library is empty. You may import new music and videos into your " "library now, or choose to do so later." msgstr "" "La collezione multimediale è vuota. È possibile importare nuova musica e " "video nella collezione adesso, oppure decidere di farlo dopo." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89 msgid "Import _from:" msgstr "Importa _da:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Non mostrare più questo dialogo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384 msgid "_Import" msgstr "I_mporta" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86 msgid "No available profiles" msgstr "Nessun profilo disponibile" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175 #, csharp-format msgid "Configuring {0}" msgstr "Configurazione di {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20 msgid "Export Playlist" msgstr "Esporta scaletta" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54 msgid "Select Format: " msgstr "Seleziona formato: " #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104 msgid "Select library location" msgstr "Selezionare la posizione della collezione" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117 msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120 #, csharp-format msgid "Reset location to default ({0})" msgstr "Ripristina la posizione alla predefinita ({0})" #. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only #. user of this code atm... #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245 msgid "Source:" msgstr "Fonte:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55 msgid "Could not show preferences" msgstr "Impossibile mostrare le preferenze" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56 msgid "The preferences service could not be found." msgstr "Impossibile trovare il servizio di preferenze." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80 msgid "New Smart Playlist" msgstr "Nuova scaletta intelligente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96 msgid "Playlist _Name:" msgstr "_Nome della scaletta:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108 msgid "Predefined Smart Playlists" msgstr "Scalette intelligenti predefinite" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119 msgid "Open in editor" msgstr "Apri nell'editor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120 msgid "Create and save" msgstr "Crea e salva" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110 msgid "Browser on Left" msgstr "Esploratore a sinistra" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:111 msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list" msgstr "" "Mostra l'esploratore degli artisti/album a sinistra dell'elenco delle tracce" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:114 msgid "Browser on Top" msgstr "Esploratore sopra" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115 msgid "Show the artist/album browser above the track list" msgstr "Mostra l'esploratore degli artisti/album sopra l'elenco delle tracce" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:120 msgid "Show Browser" msgstr "Mostra l'esploratore" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:121 msgid "Show or hide the artist/album browser" msgstr "Mostra o nasconde l'esploratore degli artisti/album" #: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121 #, csharp-format msgid "Loading {0}..." msgstr "Caricamento di {0}..." #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189 msgid "" "Insert\n" "Disc" msgstr "" "Inserire\n" "Disco" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95 msgid "Clear search" msgstr "Svuota la ricerca" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58 msgid "Seek" msgstr "Scorri" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:146 msgid "Idle" msgstr "Inattivo" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:147 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58 msgid "Contacting..." msgstr "Contattando..." #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:157 msgid "Buffering" msgstr "Riempimento buffer" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:96 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:548 msgid "Muted" msgstr "Muto" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:550 msgid "Full Volume" msgstr "Volume massimo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:108 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:109 msgid "Generation" msgstr "Generazione" #. FIXME #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black"); #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:114 msgid "Capacity" msgstr "Capacità" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115 msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141 msgid "Serial number" msgstr "Numero seriale" #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate); #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion); #. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count]; #. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0); #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities)); #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123 msgid "Supports cover art" msgstr "Supporta copertine" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:124 msgid "Supports photos" msgstr "Supporta foto" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:453 msgid "Track duration is zero" msgstr "Durata della traccia è zero" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:556 msgid "Syncing iPod" msgstr "Sincronizzazione dell'iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:557 msgid "Preparing to synchronize..." msgstr "Preparazione alla sincronizzazione..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:560 #, csharp-format msgid "Adding track {0} of {1}" msgstr "Aggiunta traccia {0} di {1}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:596 #, csharp-format msgid "Removing track {0} of {1}" msgstr "Rimozione traccia {0} di {1}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:649 msgid "Writing media database" msgstr "Scrittura del database multimediale" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131 #, csharp-format msgid "Sync {0}" msgstr "Sincronizzare {0}" #. Note to translators: {0}, {1} and {2} will be replaced with numbers. #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:260 #, csharp-format msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update" msgstr "{0} da aggiungere, {1} da rimuovere, {2} da aggiornare" #. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view. #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:64 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:176 msgid "Device Properties" msgstr "Proprietà del dispositivo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200 msgid "Product" msgstr "Prodotto" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201 msgid "Vendor" msgstr "Produttore" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:284 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:140 #, csharp-format msgid "Loading {0}" msgstr "Caricamento {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38 msgid "No" msgstr "No" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:391 #, csharp-format msgid "" "The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to " "convert it" msgstr "" "Il formato {0} non è supportato da questo dispositivo e nessun convertitore " "è stato trovato per convertirlo." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:397 msgid "File format conversion support is not available" msgstr "Il supporto di conversione del formato del file non è disponibile" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:423 msgid "Error converting file" msgstr "Errore nella conversione del file" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:137 msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change" msgstr "Sincronizzare al primo inserimento e quando le collezioni cambiano" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:138 msgid "" "Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the " "libraries change." msgstr "" "Inizia la sincronizzazione automatica del dispositivo non appena è collegato " "o le collezioni subiscono cambiamenti." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:141 msgid "Sync Preferences" msgstr "Preferenze di sincronizzazione" #. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:365 #, csharp-format msgid "The sync operation will remove one track from your device." msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device." msgstr[0] "" "L'operazione di sincronizzazione rimuoverà una traccia dal dispositivo." msgstr[1] "" "L'operazione di sincronizzazione rimuoverà {0} tracce dal dispositivo." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:369 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Continuare?" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:377 msgid "Remove tracks" msgstr "Rimuovi tracce" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:52 msgid "Sync" msgstr "Sincronizza" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71 msgid "Free Space" msgstr "Spazio libero" #. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55 #, csharp-format msgid "{0} Properties" msgstr "Proprietà di {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81 msgid "Device name" msgstr "Nome del dispositivo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99 msgid "Encode to" msgstr "Codificare in" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109 msgid "Capacity used" msgstr "Capacità usata" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121 msgid "Advanced details" msgstr "Dettagli avanzati" #. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts' #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65 #, csharp-format msgid "{0}:" msgstr "{0}:" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70 msgid "Manage manually" msgstr "Gestione manuale" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71 msgid "Sync entire library" msgstr "Sincronizza l'intera collezione" #. Translators: {0} is the name of a playlist #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154 #, csharp-format msgid "Sync from “{0}”" msgstr "Sincronizza da «{0}»" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53 msgid "Import Purchased Music" msgstr "Importa la musica acquistata" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108 #, csharp-format msgid "Disconnecting {0}..." msgstr "Disconnessione di {0}..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115 #, csharp-format msgid "Could not disconnect {0}: {1}" msgstr "Impossibile disconnettere {0}: {1}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43 msgid "Purchased Music" msgstr "Musica acquistata" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDevice.cs:87 msgid "Rockbox Device" msgstr "Dispositivo Rockbox" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:114 #, csharp-format msgid "Audio Folder" msgid_plural "Audio Folders" msgstr[0] "Cartella audio" msgstr[1] "Cartelle audio" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:121 #, csharp-format msgid "Video Folder" msgid_plural "Video Folders" msgstr[0] "Cartella video" msgstr[1] "Cartelle video" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:127 msgid "Required Folder Depth" msgstr "Profondità della cartella richiesta" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:130 msgid "Supports Playlists" msgstr "Supporta scalette" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195 msgid "Ringtones" msgstr "Toni di chiamata" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82 msgid "Error Initializing MTP Device Support" msgstr "Errore nell'inizializzare il supporto del dispositivo MTP" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83 msgid "There was an error intializing MTP device support." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'inizializzare il supporto al dispositivo MTP." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66 msgid "Version" msgstr "Versione" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144 msgid "Battery level" msgstr "Livello batteria" #. user_event.Progress = (double)current / total; #. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the #. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded. #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160 #, csharp-format msgid "Loading {0} - {1} of {2}" msgstr "Caricamento di {0} - {1} di {2}" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57 msgid "Amazon MP3 Purchases" msgstr "Acquisti Amazon MP3" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53 msgid "Amazon MP3s" msgstr "Amazon MP3" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54 msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store" msgstr "Brani acquistati dal negozio Amazon MP3" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40 msgid "Download Amazon MP3 Purchase" msgstr "Scarica acquisto Amazon MP3" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42 msgid "Amazon MP3 Files" msgstr "File Amazon MP3" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63 msgid "Amazon MP3 Purchase" msgstr "Acquisto Amazon MP3" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81 msgid "C_hoose Files" msgstr "_Scegli file" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39 msgid "Amazon MP3 Store" msgstr "Negozio Amazon MP3" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57 msgid "Country" msgstr "Nazione" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60 msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default." msgstr "Quale facciata del negozio Amazon MP3 usare predefinitamente." #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90 msgid "Automatic (Geo IP detection)" msgstr "Automatica (rilevamento Geo IP)" #. TODO uncomment this after string-freeze #. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA"); #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94 msgid "France (amazon.fr)" msgstr "Francia (amazon.fr)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95 msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)" msgstr "Germania, Svizzera e Austria (amazon.de)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96 msgid "Japan (amazon.co.jp)" msgstr "Giappone (amazon.co.jp)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97 msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)" msgstr "Regno Unito (amazon.co.uk)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98 msgid "United States (amazon.com)" msgstr "Stati Uniti (amazon.com)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43 #, csharp-format msgid "Search the Amazon MP3 Store" msgstr "Cerca nel negozio Amazon MP3" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 msgid "How Your Purchases Support GNOME" msgstr "Come supportare GNOME con gli acquisti" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55 msgid "Open Book" msgstr "Apri libro" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56 msgid "Merge Discs..." msgstr "Unisci dischi..." #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 msgid "Resume playback of this audiobook" msgstr "Riprende la riproduzione di questo audiolibro" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:138 #, csharp-format msgid "Merge the {0} selected discs into one book?" msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?" msgstr[0] "Unisci i {0} dischi selezionati in un libro?" msgstr[1] "Unisci i {0} dischi selezionati in un libro?" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:143 msgid "" "This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the " "author and book title for all tracks on all these discs to the values below" msgstr "" "Questo garantirà che i numeri dei dischi siano tutti impostati " "correttamente, e quindi impostare l'autore e il titolo del libro per tutte " "le tracce su questi dischi al valore qui sotto" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:152 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:159 msgid "Book Title:" msgstr "Titolo del libro:" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:92 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87 msgid "Author" msgstr "Autore" #. Translators: This means the first letter of the author's name #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63 msgid "Author Initial" msgstr "Iniziale dell'autore" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68 msgid "Book Title" msgstr "Titolo del libro" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:68 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307 msgid "Audiobooks" msgstr "Audiolibri" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:75 msgid "Search your audiobooks" msgstr "Cerca negli audiolibri" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} book" msgid_plural "{0} books" msgstr[0] "{0} libro" msgstr[1] "{0} libri" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:150 msgid "Audiobooks Folder" msgstr "Cartella degli audiolibri" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114 msgid "Resume Playback" msgstr "Riprendi riproduzione" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120 msgid "No Bookmark Set" msgstr "Nessun segnalibro impostato" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:76 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:56 msgid "Audio CD" msgstr "CD audio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:104 #, csharp-format msgid "Track {0}" msgstr "Traccia {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121 msgid "Importing Audio CD" msgstr "Importazione CD audio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122 msgid "Initializing Drive" msgstr "Inizializzazione unità" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124 #, csharp-format msgid "" "{0} is still being imported into the music library. Would you like to " "stop it?" msgstr "" "L'importazione di {0} nella discoteca è ancora in corso. " "Interromperla?" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254 msgid "Cannot Import CD" msgstr "Impossibile importare il CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:237 msgid "Audio CDs" msgstr "CD audio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:239 msgid "Audio CD Importing" msgstr "Importazione CD audio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:242 msgid "_Import format" msgstr "Formato di _importazione" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:246 msgid "_Automatically import audio CDs when inserted" msgstr "Importare _automaticamente i CD audio quando inseriti" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:247 msgid "" "When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata " "can be found and it is not already in the library." msgstr "" "Quando un CD audio è inserito, automaticamente comincia l'importazione se i " "metadati possono essere trovati e non è già nella collezione." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:251 msgid "_Eject when done importing" msgstr "_Espellere al termine dell'importazione" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:252 msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it." msgstr "Quando un CD audio è stato importato, sarà espulso automaticamente." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:255 msgid "Use error correction when importing" msgstr "Usare la correzione degli errori nell'importazione" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:256 msgid "" "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as " "surface scratches, but will slow down importing substantially." msgstr "" "La correzione di errori prova a risolvere problemi di aree su un disco, " "quali i graffi, ma renderà notevolmente più lenta l'importazione." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:324 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:441 msgid "Import CD" msgstr "Importa CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:325 msgid "Import this audio CD to the library" msgstr "Importa questo CD audio nella collezione" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:331 msgid "Duplicate CD" msgstr "Duplica CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:332 msgid "Duplicate this audio CD" msgstr "Duplica questo CD audio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:131 msgid "Searching for track information..." msgstr "Ricerca informazioni per la traccia..." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:164 msgid "Could not fetch track information" msgstr "Impossibile recuperare informazioni per la traccia" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:192 msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library." msgstr "" "Nessuna importazione automatica dell'album poiché è già nella discoteca." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:215 msgid "Could not import CD" msgstr "Impossibile importare il CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:232 msgid "Could not duplicate audio CD" msgstr "Impossibile duplicare il CD audio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:364 msgid "Ejecting audio CD..." msgstr "Espulsione CD audio..." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:382 #, csharp-format msgid "Could not eject audio CD: {0}" msgstr "Impossibile espellere il CD audio: {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:415 msgid "Audio CD Preferences" msgstr "Preferenze CD audio" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:416 msgid "Eject Disc" msgstr "Espelli disco" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:440 #, csharp-format msgid "Import ‟{0}”" msgstr "Importa «{0}»" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64 msgid "Detecting BPM" msgstr "Rilevamento BPM" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92 msgid "D_etect" msgstr "Rile_va" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104 msgid "T_ap" msgstr "Picchiet_ta" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112 msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song" msgstr "" "L'applicazione tenterà di rilevare automaticamente i BPM di questo brano" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114 msgid "Play this song" msgstr "Riproduce questo brano" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117 msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually" msgstr "" "Picchietta questo pulsante ritmicamente per impostare manualmente i BPM di " "questo brano" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147 msgid "_Automatically detect BPM for all songs" msgstr "Rilevare automatic_amente i BPM di tutti i brani" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148 msgid "" "Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value " "set" msgstr "" "Rileva i battiti per minuto (BPM) di tutti i brani che non hanno già un " "valore impostato" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58 msgid "Downloading Cover Art" msgstr "Scaricamento copertina" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:128 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42 msgid "Shared Music" msgstr "Musica condivisa" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73 msgid "Disconnected from music share" msgstr "Disconnessione dalla condivisione musicale" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74 msgid "Unable to connect to music share" msgstr "Impossibile connettersi alla condivisione musicale" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101 msgid "" "iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with " "other iTunes® 7 clients.\n" "\n" "No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is " "an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for the " "unfortunate inconvenience." msgstr "" "iTunes® 7 introduce nuovi problemi di compatibilità e attualmente funziona " "solo con altri client iTunes® 7.\n" "\n" "Nessun client di terze parti può connettersi alla condivisione musicale di " "iTunes®. Questa è una limitazione intenzionale di Apple in iTunes® 7 e ci " "scusiamo per lo sfortunato inconveniente." #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111 msgid "Common reasons for connection failures:" msgstr "Problemi comuni per le connessioni fallite:" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117 msgid "The provided login credentials are invalid" msgstr "Le credenziali di accesso fornite non sono valide" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118 msgid "The login process was canceled" msgstr "Il processo di accesso è stato annullato" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119 msgid "Too many users are connected to this share" msgstr "Troppi utenti sono connessi a questa condivisione" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121 msgid "You are no longer connected to this music share" msgstr "Non si è più connessi a questa condivisione musicale" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125 msgid "Try connecting again" msgstr "Riprova a connetterti" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139 msgid "The music share is hosted by iTunes® 7" msgstr "La condivisione musicale è ospitata da iTunes® 7" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47 msgid "Login to Music Share" msgstr "Accedi alla condivisione musicale" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80 msgid "Authentication Required" msgstr "È richiesta l'autenticazione" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112 msgid "Password:" msgstr "Password:" #. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124 msgid "Login" msgstr "Accedi" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106 #, csharp-format msgid "Connecting to {0}" msgstr "Connessione a {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187 msgid "Add Remote DAAP Server" msgstr "Aggiungi server DAAP remoto" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:188 msgid "Add a new remote DAAP server" msgstr "Aggiunge un nuovo server DAAP remoto" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60 msgid "Music Share" msgstr "Condivisione musicale" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202 #, csharp-format msgid "Logging in to {0}." msgstr "Accesso a {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238 #, csharp-format msgid "Loading {0} track" msgid_plural "Loading {0} tracks" msgstr[0] "Caricamento traccia {0}" msgstr[1] "Caricamento tracce {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270 msgid "Loading playlists" msgstr "Caricamento delle scalette" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46 msgid "Open remote DAAP server" msgstr "Apri server DAAP remoto" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51 msgid "Enter server IP address and port:" msgstr "Immettere l'indirizzo IP e la porta del server:" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 msgid "Downloads" msgstr "Scaricamenti" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 msgid "Downloading eMusic Track(s)" msgstr "Scaricamento tracce di eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 msgid "Initializing..." msgstr "Inizializzazione..." #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 msgid "Cancel all eMusic downloads?" msgstr "Eliminare tutti gli scaricamenti di eMusic?" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 #, csharp-format msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s" msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s" msgstr[0] "Trasferimento di {0} file a {1} kB/s" msgstr[1] "Trasferimento di {0} di {2} file a {1} kB/s" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 msgid "Canceling Downloads" msgstr "Annullamento scaricamenti" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 msgid "Waiting for downloads to terminate..." msgstr "In attesa che gli scaricamenti terminino..." #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59 msgid "Import eMusic Downloads to Library" msgstr "Importa scaricamenti di eMusic nella collezione" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61 msgid "eMusic Files" msgstr "File eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77 msgid "eMusic Tracks" msgstr "Tracce eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreSource.cs:42 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:41 msgid "eMusic" msgstr "eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 #, csharp-format msgid "Search eMusic" msgstr "Cerca in eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:56 msgid "Sign Out of eMusic" msgstr "Esci da eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58 msgid "File System Queue" msgstr "Coda del file system" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94 msgid "Clear" msgstr "Svuota" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73 msgid "Remove all tracks from the file system queue" msgstr "Rimuove tutte le tracce dalla coda del file system" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103 msgid "Clear on Quit" msgstr "Svuota all'uscita" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80 msgid "Clear the file system queue when quitting" msgstr "Svuota la coda del file system quando esce" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46 msgid "Duplicate Albums" msgstr "Album duplicati" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47 msgid "" "Displayed are albums that should likely be merged. For each row, click the " "desired title to make it bold, or uncheck it to take no action." msgstr "" "Quelli mostrati sono album che probabilmente dovrebbero essere uniti. Per " "ogni riga, fare clic sul titolo desiderato per renderlo in grassetto, oppure " "deselezionarlo per non fare nulla." #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46 msgid "Duplicate Artists" msgstr "Artisti duplicati" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47 msgid "" "Displayed are artists that should likely be merged. For each row, click the " "desired name to make it bold, or uncheck it to take no action." msgstr "" "Quelli mostrati sono artisti che probabilmente dovrebbero essere uniti. Per " "ogni riga, fare clic sul nome desiderato per renderlo in grassetto, oppure " "deselezionarlo per non fare nulla." #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50 msgid "Fix Music Metadata..." msgstr "Correggi metadati musicali..." #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48 msgid "Metadata Fixer" msgstr "Correttore metadati" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54 msgid "Problem Type:" msgstr "Tipo di problema:" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66 msgid "Apply Selected Fixes" msgstr "Applica correzioni selezionate" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46 msgid "Duplicate Genres" msgstr "Generi duplicati" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47 msgid "" "Displayed are genres that should likely be merged. For each row, click the " "desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action." msgstr "" "Quelli mostrati sono generi che probabilmente dovrebbero essere uniti. Per " "ogni riga, fare clic sul genere desiderato per renderlo in grassetto, oppure " "deselezionarlo per non fare nulla." #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77 msgid " and " msgstr " e " #. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed #. on artist names or album titles. You can add as many as you need, #. separated by a pipe (|) #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198 msgid "a|an|the" msgstr "" "a|an|the|un|uno|una|un'|dei|degli|delle|il|lo|l'|la|i|gli|le|del|al|dal|nel|" "col|sul|dello|allo|dallo|nello|sullo|della|alla|dalla|nella|sulla|dei|ai|dai|" "nei|coi|sui|degli|agli|dagli|negli|sugli|delle|alle|dalle|nelle|sulle" #. Translators: This is the format commonly used in your langauge for #. suffixing an article, eg in English: ", The" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202 #, csharp-format msgid ", {0}" msgstr "{0} " #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77 msgid "Fix?" msgstr "Correggi?" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51 msgid "View Item Details" msgstr "Visualizza dettagli dell'elemento" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60 msgid "Open Webpage" msgstr "Apri pagina web" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79 msgid "Visit Archive.org" msgstr "Visita Archive.org" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147 msgid "Subscribe" msgstr "Abbonati" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84 msgid "Subscribe to this search as a podcast" msgstr "Si abbona a questa ricerca come un podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88 #, csharp-format msgid "Internet Archive: {0}" msgstr "Archivio Internet: {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78 msgid "Close Item" msgstr "Chiudi elemento" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97 msgid "Getting item details from the Internet Archive" msgstr "Recupero dettagli dell'elemento dall'Archivio Internet" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148 msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive" msgstr "" "Tempo scaduto nel recupero dei dettagli dell'elemento dall'Archivio Internet" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:301 msgid "Try Again" msgstr "Riprova" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151 msgid "Error getting item details from the Internet Archive" msgstr "Errore nel recupero dei dettagli dell'elemento dall'Archivio Internet" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:280 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221 msgid "Creator:" msgstr "Creatore:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222 msgid "Venue:" msgstr "Sede:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223 msgid "Location:" msgstr "Località:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227 msgid "Year:" msgstr "Anno:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229 msgid "Publisher:" msgstr "Editore:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231 msgid "License URL:" msgstr "URL licenza:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236 msgid "Downloads, overall:" msgstr "Scaricamenti, complessivi:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237 msgid "Downloads, past month:" msgstr "Scaricamenti, mese passato:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238 msgid "Downloads, past week:" msgstr "Scaricamenti, settimana passata:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242 msgid "Added:" msgstr "Aggiunto:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243 msgid "Added by:" msgstr "Aggiunto da:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244 msgid "Collections:" msgstr "Raccolte:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246 msgid "Contributor:" msgstr "Collaboratore:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247 msgid "Recorded by:" msgstr "Registrato da:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248 msgid "Lineage:" msgstr "Origine:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249 msgid "Transferred by:" msgstr "Trasferito da:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266 msgid "Reviews" msgstr "Recensioni:" #. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1) #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270 #, csharp-format msgid "{0} reviewer" msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}" msgstr[0] "{0} recensione" msgstr[1] "{0} recensioni, media {1}" #. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289 #, csharp-format msgid "{0} by {1} on {2}" msgstr "{0} di {1} il {2}" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319 msgid "Write your own review" msgstr "Scrivi una recensione" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108 msgid "Collection:" msgstr "Raccolte:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117 #, csharp-format msgid "Optional Query" msgstr "Ricerca opzionale" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164 msgid "Sort by:" msgstr "Ordina per:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119 msgid "Preferred Media Types" msgstr "Formati multimediali preferiti" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122 msgid "_Audio" msgstr "_Audio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128 msgid "_Text" msgstr "_Testo" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100 #, csharp-format msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111 msgid "_Go" msgstr "V_ai" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119 msgid "Staff Picks" msgstr "Scelte dello staff" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588 msgid "Creative Commons" msgstr "Creative Commons" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121 msgid "History" msgstr "Storia" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122 msgid "Classic Cartoons" msgstr "Cartoni animati classici" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123 msgid "Speeches" msgstr "Discorsi" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124 msgid "For Children" msgstr "Per bambini" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125 msgid "Poetry" msgstr "Poesia" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126 msgid "Creator is United States" msgstr "Creatore è Stati Uniti" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127 msgid "Old Movies" msgstr "Vecchi film" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128 msgid "New From LibriVox" msgstr "Novità da LibriVox" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129 msgid "Old Texts" msgstr "Vecchi testi" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130 msgid "Charlie Chaplin" msgstr "Charlie Chaplin" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131 msgid "NASA" msgstr "NASA" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132 msgid "Library of Congress" msgstr "Biblioteca del Congresso" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148 msgid "" "The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library " "of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper " "library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and " "the general public." msgstr "" "L'Archivio Internet, un'organizzazione 501(c)(3) senza scopo di lucro, sta " "costruendo una biblioteca digitale di siti Internet e di altri prodotti " "culturali in forma digitale. Come un biblioteca reale, fornisce l'accesso " "gratuito ai ricercatori, storici, studiosi e al grande pubblico." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151 msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org" msgstr "Visita l'Archivio Internet in rete su archive.org" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78 msgid "Movies" msgstr "Film" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309 msgid "Lectures" msgstr "Lezioni" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310 msgid "Concerts" msgstr "Concerti" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311 msgid "Books" msgstr "Libri" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58 msgid "Search Results" msgstr "Risultati della ricerca" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139 msgid "Searching the Internet Archive" msgstr "Ricerca nell'Archivio Internet" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175 msgid "No matches." msgstr "Nessun risultato." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180 #, csharp-format msgid "Showing 1 match" msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches" msgstr[0] "Mostrato un risultato" msgstr[1] "Mostrati da 1 a {0:N0} di {1:N0} risultati totali" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189 msgid "Timed out searching the Internet Archive" msgstr "Tempo scaduto cercando nell'Archivio Internet" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194 msgid "Error searching the Internet Archive" msgstr "Errore cercando nell'Archivio Internet" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88 msgid "Fetch more results from the Internet Archive?" msgstr "Recuperare altri risultati dall'Archivio Internet?" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94 msgid "Fetch More" msgstr "Recupera altri" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134 msgid "Creator" msgstr "Creatore" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75 msgid "Publisher" msgstr "Editore" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134 msgid "Formats" msgstr "Formati" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65 msgid "Added" msgstr "Aggiunto" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62 msgid "Collection" msgstr "Raccolta" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63 msgid "Contributor" msgstr "Collaboratore" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64 msgid "Created" msgstr "Creato" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73 msgid "Media Type" msgstr "Formato multimediale" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74 msgid "Review Count" msgstr "Contatore recensioni" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71 msgid "Moving Images" msgstr "Immagini in movimento" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72 msgid "Animation & Cartoons" msgstr "Animazione e cartoni animati" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73 msgid "Arts & Music" msgstr "Arti e musica" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99 msgid "Computers & Technology" msgstr "Computer e tecnologia" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75 msgid "Cultural & Academic Films" msgstr "Cultura e film accademici" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76 msgid "Ephemeral Films" msgstr "Film effimeri" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77 msgid "Home Movies" msgstr "Film casalinghi" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104 msgid "News & Public Affairs" msgstr "Notizie e affari pubblici" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80 msgid "Open Source Movies" msgstr "Film Open Source" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81 msgid "Prelinger Archives" msgstr "Archivi Prelinger" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109 msgid "Spirituality & Religion" msgstr "Spiritualità e religione" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83 msgid "Sports Videos" msgstr "Video sportivi" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84 msgid "Videogame Videos" msgstr "Video di videogiochi" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85 msgid "Vlogs" msgstr "Vlog" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86 msgid "Youth Media" msgstr "Multimediale per i giovani" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88 msgid "Texts" msgstr "Testi" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89 msgid "American Libraries" msgstr "Biblioteche americane" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90 msgid "Canadian Libraries" msgstr "Biblioteche canadesi" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91 msgid "Universal Library" msgstr "Biblioteca universale" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92 msgid "Project Gutenberg" msgstr "Progetto Gutenberg" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93 msgid "Children's Library" msgstr "Biblioteca per i bambini" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94 msgid "Biodiversity Heritage Library" msgstr "Biblioteca del patrimonio delle biodiversità" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95 msgid "Additional Collections" msgstr "Raccolte aggiuntive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98 msgid "Audio Books & Poetry" msgstr "Audiolibri e poesia" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100 msgid "Grateful Dead" msgstr "Grateful Dead" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101 msgid "Live Music Archive" msgstr "Archivio musica dal vivo" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102 msgid "Music & Arts" msgstr "Musica e arti" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103 msgid "Netlabels" msgstr "Netlabel" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105 msgid "Non-English Audio" msgstr "Audio non inglese" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106 msgid "Open Source Audio" msgstr "Audio Open Source" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108 msgid "Radio Programs" msgstr "Programmi radio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111 msgid "Education" msgstr "Istruzione" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113 msgid "CLASP" msgstr "CLASP" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92 msgid "Downloads This Week" msgstr "Scaricati questa settimana" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93 msgid "Newest" msgstr "Nuovi" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94 msgid "Oldest" msgstr "Vecchi" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62 msgid "Not Set" msgstr "Non impostato" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65 msgid "Add Station" msgstr "Aggiungi stazione" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66 msgid "Add a new Internet Radio station or playlist" msgstr "Aggiunge una nuova stazione radio di Internet oppure una scaletta" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82 msgid "Search your stations" msgstr "Cerca nelle stazioni" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60 msgid "Edit Station" msgstr "Modifica stazione" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133 msgid "Station" msgstr "Stazione" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155 #, csharp-format msgid "{0} station" msgid_plural "{0} stations" msgstr[0] "{0} stazione" msgstr[1] "{0} stazioni" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:241 msgid "Please provide a valid station URI" msgstr "Fornire un valido URI di stazione" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:254 msgid "Please provide a station genre" msgstr "Fornire un genere di stazione" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:262 msgid "Please provide a station title" msgstr "Fornire un titolo di stazione" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67 msgid "Add new radio station" msgstr "Aggiungi nuova stazione radio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68 msgid "Edit radio station" msgstr "Modifica stazione radio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97 msgid "" "Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A " "description is optional." msgstr "" "Immettere il genere, il titolo e l'URL della stazione radio da aggiungere. " "Una descrizione è opzionale." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118 msgid "Station Genre:" msgstr "Genere della stazione:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120 msgid "Station Name:" msgstr "Nome della stazione:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121 msgid "Stream URL:" msgstr "URL del flusso:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122 msgid "Station Creator:" msgstr "Creatore della stazione:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50 msgid "Rating:" msgstr "Giudizio:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:125 msgid "_Last.fm" msgstr "_Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126 msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" msgstr "Configura il plugin di Audioscrobbler" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129 msgid "Visit _User Profile Page" msgstr "Visita pagina del profilo _utente" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:164 msgid "Visit Your Last.fm Profile Page" msgstr "Visita la pagina del tuo profilo su Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:91 msgid "_Enable Song Reporting" msgstr "Abilit_are la segnalazione dei brani" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136 msgid "Enable song reporting" msgstr "Abilita la segnalazione dei brani" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113 msgid "View on Last.fm" msgstr "Visualizza su Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75 msgid "View this artist's Last.fm page" msgstr "Visualizza la pagina di Last.fm di questo artista" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78 msgid "View Artist on Wikipedia" msgstr "Visualizza l'artista su Wikipedia" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79 msgid "Find this artist on Wikipedia" msgstr "Trova questo artista su Wikipedia" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86 msgid "View Artist's Videos" msgstr "Visualizza i video dell'artista" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87 msgid "Find videos by this artist" msgstr "Trova video di questo artista" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117 msgid "Recommend to" msgstr "Consiglia a" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91 msgid "Recommend this artist to someone" msgstr "Consiglia questo artista a qualcuno" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99 msgid "View this album's Last.fm page" msgstr "Visualizza la pagina di Last.fm di questo album" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107 msgid "Recommend this album to someone" msgstr "Consiglia questo album a qualcuno" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114 msgid "View this track's Last.fm page" msgstr "Visualizza la pagina di Last.fm di questa traccia" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118 msgid "Recommend this track to someone" msgstr "Consiglia questa traccia a qualcuno" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}" msgstr "http://lastfm.it/music/{0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}" msgstr "http://lastfm.it/music/{0}/{1}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" msgstr "http://lastfm.it/music/{0}/_/{1}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174 #, csharp-format msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" msgstr "http://www.lastfm.it/music/{0}/+videos" #. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:49 #, csharp-format msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" msgstr "http://it.wikipedia.org/wiki/{0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:78 msgid "Account" msgstr "Account" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:270 msgid "_Username" msgstr "_Nome utente" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:160 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86 msgid "Sign up for Last.fm" msgstr "Iscriviti a Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:254 msgid "" "Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to " "work with your account" msgstr "" "Apre Last.fm nel browser, dando l'opzione per autorizzare l'applicazione a " "funzionare con l'account" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:265 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49 msgid "Log in to Last.fm" msgstr "Accedi a Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:286 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:294 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:321 msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account." msgstr "" "È necessario consentire che l'applicazione acceda all'account di Last.fm." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:296 msgid "Finish Logging In" msgstr "Completa l'accesso" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:310 #, csharp-format msgid "You are logged in to Last.fm as the user {0}." msgstr "Connesso a Last.fm come l'utente {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:313 msgid "Log out of Last.fm" msgstr "Disconnetti da Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123 msgid "Recently Loved Tracks" msgstr "Tracce preferite di recente" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124 msgid "Recently Played Tracks" msgstr "Tracce riprodotte di recente" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125 msgid "My Top Artists" msgstr "Artisti preferiti" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211 #, csharp-format msgid "{0} plays" msgstr "{0} riproduzioni" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243 msgid "Account Settings" msgstr "Impostazioni account" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247 msgid "Join Last.fm" msgstr "Partecipa a Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44 msgid "Last.fm Recommendations" msgstr "Consigli di Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80 #, csharp-format msgid "Top Albums by {0}" msgstr "Album più ascoltati di {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81 #, csharp-format msgid "Top Tracks by {0}" msgstr "Brani più ascoltati di {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178 msgid "Recommended Artists" msgstr "Artisti consigliati" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206 msgid "No similar artists found" msgstr "Nessun artista simile trovato" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60 #, csharp-format msgid "{0}% Similarity" msgstr "Similitudine {0}%" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62 msgid "Unknown Similarity" msgstr "Similitudine sconosciuta" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59 msgid "_Add Station..." msgstr "Aggiun_gi stazione..." #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60 msgid "Add a new Last.fm radio station" msgstr "Aggiunge nuova stazione radio di Last.fm" #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73 #, csharp-format msgid "Listen to {0} Station" msgstr "Ascolta la stazione {0}" #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75 #, csharp-format msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist" msgstr "Ascolta la stazione {0} di Last.fm di questo artista" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81 msgid "Fans of" msgstr "Ammiratori di" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86 msgid "Similar to" msgstr "Simile a" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94 msgid "Love Track" msgstr "Traccia preferita" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95 msgid "Mark current track as loved" msgstr "Marca la corrente traccia come preferita" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99 msgid "Ban Track" msgstr "Non mi piace" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100 msgid "Mark current track as banned" msgstr "Marca la corrente traccia come non piaciuta" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188 #, csharp-format msgid "Fans of {0}" msgstr "Ammiratori di {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209 #, csharp-format msgid "Similar to {0}" msgstr "Simile a {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240 msgid "_Add Station" msgstr "A_ggiungi stazione" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93 msgid "Sort Stations by" msgstr "Ordina stazioni per" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136 msgid "Total Play Count" msgstr "Contatore totale di riproduzione" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68 msgid "New Station" msgstr "Nuova stazione" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90 msgid "Station _Type:" msgstr "_Tipo stazione:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58 msgid "Last.fm Station" msgstr "Stazione Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151 msgid "Edit Last.fm Station" msgstr "Modifica stazione Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152 msgid "Delete Last.fm Station" msgstr "Elimina stazione Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239 #, csharp-format msgid "Tuning Last.fm to {0}." msgstr "Sintonizzazione Last.fm su {0}." #. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs. #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249 #, csharp-format msgid "Failed to tune in station. {0}" msgstr "Impossibile sintonizzare la stazione. {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357 #, csharp-format msgid "Getting new songs for {0}." msgstr "Recupero nuovi brani per {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364 #, csharp-format msgid "No new songs available for {0}." msgstr "Nessun nuovo brano disponibile per {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390 #, csharp-format msgid "Failed to get new songs for {0}." msgstr "Recupero nuovi brani {0} non riuscito." #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451 #, csharp-format msgid "{0} song played" msgid_plural "{0} songs played" msgstr[0] "{0} brano riprodotto" msgstr[1] "{0} brani riprodotti" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84 msgid "Recommended" msgstr "Consigliati" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102 msgid "Mix" msgstr "Misto" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586 msgid "Banshee Group" msgstr "Gruppo Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111 msgid "Neighbors" msgstr "Vicini" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103 msgid "For User:" msgstr "Per utente:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112 msgid "Of User:" msgstr "Dell'utente:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121 msgid "Group Name:" msgstr "Nome gruppo:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129 msgid "Tag" msgstr "Etichetta" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130 msgid "Tag Name:" msgstr "Nome etichetta:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138 msgid "Fan" msgstr "Ammiratore" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139 msgid "Fans of:" msgstr "Ammiratori di:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147 msgid "Similar" msgstr "Simile" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148 msgid "Similar to:" msgstr "Simile a:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156 msgid "lastfm:// URL" msgstr "URL lastfm://" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157 msgid "lastfm://" msgstr "lastfm://" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110 msgid "Media" msgstr "Multimediale" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120 msgid "Library" msgstr "Collezione" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132 msgid "Launch the Banshee Media Player" msgstr "Lancia il riproduttore multimediale Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50 msgid "Now Playing" msgstr "In riproduzione" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MeeGoPanel.cs:60 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2 msgid "media" msgstr "multimediale" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1 msgid "Quick access panel for your media" msgstr "Pannello di accesso rapido ai file multimediali" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25 msgid "_Mini Mode" msgstr "Modalità rid_otta" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:98 msgid "Full Mode" msgstr "Modalità completa" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:121 msgid "Switch back to full mode" msgstr "Torna alla modalità completa" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:122 msgid "Change repeat playback mode" msgstr "Cambia la modalità di ripetizione" #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50 msgid "Miro Guide" msgstr "Miro Guide" #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97 msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!" msgstr "Scopri interessanti podcast nella directory di Miro Guide." #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100 msgid "Open Miro Guide" msgstr "Apri Miro Guide" #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57 msgid "Search for podcasts" msgstr "Cerca dei podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58 msgid "Search for video podcasts" msgstr "Cerca dei podcast video" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139 msgid "_Show Notifications" msgstr "Mostr_a le notifiche" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140 msgid "Show notifications when item changes" msgstr "Mostra le notifiche quando gli elementi cambiano" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:347 msgid "Still Running" msgstr "Ancora in esecuzione" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:348 msgid "" "Banshee was closed to the notification area. Use the Quit option to " "end your session." msgstr "" "L'applicazione verrà chiusa nell'area di notifica. Usare l'opzione Esci per chiuderla definitivamente." #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:483 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326 msgid "Skip this item" msgstr "Salta questo elemento" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:487 msgid "Cannot show notification" msgstr "Impossibile mostrare le notifiche" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Artist Name and Album Title, respectively; #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:521 #, csharp-format msgid "" "{0}by{1} {2}\n" "{0}from{1} {3}" msgstr "" "{0}di{1} {2}\n" "{0}da{1} {3}" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68 msgid "Banshee" msgstr "Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59 msgid "Simplify" msgstr "Semplifica" #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60 msgid "Simplify the Now Playing interface by hiding the source list and more" msgstr "" "Semplifica l'interfaccia «In riproduzione» nascondendo l'elenco delle fonti e " "altro" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143 #, csharp-format msgid "Unable to import track: {0}" msgstr "Impossibile importare la traccia: {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177 msgid "Importing from Amarok failed" msgstr "Importazione da Amarok non riuscita" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188 msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #. TODO add Help button and dialog/tooltip #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:383 msgid "iTunes Importer" msgstr "Importatore iTunes" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90 msgid "Import song ratings" msgstr "Importa giudizi dei brani" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93 msgid "Import play statistics (playcount, etc.)" msgstr "Importa statistiche di riproduzione (contatore riproduzioni, ecc.)" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96 msgid "Import playlists" msgstr "Importa scalette" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386 #, csharp-format msgid "Locate your \"{0}\" file..." msgstr "Individuare il file «{0}»..." #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:387 #, csharp-format msgid "Locate \"{0}\"" msgstr "Individuare «{0}»" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:388 msgid "Locate iTunes Music Directory" msgstr "Individua directory musicale di iTunes" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:390 #, csharp-format msgid "" "The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was " "not able to infer the location of this directory. Please locate it." msgstr "" "La collezione di iTunes fa riferimento alla directory di musica come «{0}» ma " "Banshee non è stato in grado di dedurre la posizione di questa directory. " "Individuarla manualmente." #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:392 msgid "iTunes Media Player" msgstr "Riproduttore multimediale iTunes" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:394 msgid "" "Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. " "Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to " "attempt to import anyway?" msgstr "" "Banshee non ha familiarità con questa versione del formato della collezione " "di iTunes. L'importazione può o non può funzionare come previsto, o affatto. " "Tentare di importarla comunque?" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:396 msgid "Unable to import song." msgstr "Impossibile importare il brano." #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Riproduttore musicale Rhythmbox" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385 msgid "Import _playlists" msgstr "Importare _scalette" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61 msgid "_Fill" msgstr "Riem_pi" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73 msgid "f_rom" msgstr "_da" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52 msgid "Add to Play Queue" msgstr "Aggiungi alla coda di riproduzione" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53 msgid "Append selected songs to the play queue" msgstr "Aggiunge i brani selezionati alla coda di riproduzione" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57 msgid "Play After" msgstr "Riproduci dopo" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58 msgid "Add selected songs after the currently playing track, album, or artist" msgstr "" "Aggiunge i brani selezionati dopo l'attuale traccia, album o artista in " "riproduzione" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62 msgid "Current Track" msgstr "Traccia attuale" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song" msgstr "" "Aggiunge i brani selezionati alla coda di riproduzione dopo l'attuale brano " "in riproduzione" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67 msgid "Current Album" msgstr "Album attuale" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing album" msgstr "" "Aggiunge i brani selezionati alla coda di riproduzione dopo l'attuale album " "in riproduzione" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72 msgid "Current Artist" msgstr "Artista attuale" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing artist" msgstr "" "Aggiunge i brani selezionati alla coda di riproduzione dopo l'attuale " "artista in riproduzione" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80 msgid "Refresh random tracks in the play queue" msgstr "Ricarica le tracce casuali nella coda di riproduzione" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85 msgid "Randomize the playback order of items in the play queue" msgstr "" "Rende casuale l'ordine di riproduzione degli elementi nella coda di " "riproduzione" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89 msgid "Add More" msgstr "Aggiungi ancora" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90 msgid "Add more random tracks to the play queue" msgstr "Aggiunge ancora tracce casuali alla coda di riproduzione" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95 msgid "Remove all tracks from the play queue" msgstr "Rimuove tutte le tracce dalla coda di riproduzione" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104 msgid "Clear the play queue when quitting" msgstr "Svuota la coda di riproduzione quando esce" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88 msgid "Remove From Play Queue" msgstr "Rimuovi dalla coda di riproduzione" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965 msgid "Number of _played songs to show" msgstr "Numero di brani _riprodotti da mostrare" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971 msgid "Number of _upcoming songs to show" msgstr "Numero di brani s_uccessivi da mostrare" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:279 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69 #, csharp-format msgid "All Podcasts ({0})" msgstr "Tutti i podcast ({0})" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:102 msgid "Podcasts Folder" msgstr "Cartella dei podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:129 msgid "Remove Podcast" msgstr "Rimuovi podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:134 msgid "Disable Auto Updates" msgstr "Disabilita aggiornamenti automatici" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:152 #, csharp-format msgid "Network error updating {0}" msgstr "Errore di rete nell'aggiornare {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:158 #, csharp-format msgid "Parsing error updating {0}" msgstr "Errore di analisi nell'aggiornare {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:161 #, csharp-format msgid "Authentication error updating {0}" msgstr "Errore di autenticazione nell'aggiornare {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:164 #, csharp-format msgid "Error updating {0}" msgstr "Errore nell'aggiornare {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:220 msgid "Search your podcasts" msgstr "Cerca nei podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222 msgid "Episode Properties" msgstr "Proprietà dell'episodio" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:279 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88 msgid "Published" msgstr "Pubblicato" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:279 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:280 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66 msgid "Downloaded" msgstr "Scaricati" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:306 #, csharp-format msgid "{0} episode" msgid_plural "{0} episodes" msgstr[0] "{0} episodio" msgstr[1] "{0} episodi" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113 msgid "Never updated" msgstr "Mai aggiornato" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115 #, csharp-format msgid "Updated at {0}" msgstr "Aggiornato alle {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117 #, csharp-format msgid "Updated {0}" msgstr "Aggiornati {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62 msgid "Downloading" msgstr "Scaricamento" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57 msgid "New Items" msgstr "Elementi nuovi" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58 msgid "All Items" msgstr "Tutti gli elementi" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 msgid "Downloading Podcast(s)" msgstr "Scaricamento podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 msgid "Cancel all podcast downloads?" msgstr "Annullare tutti gli scaricamenti di podcast?" #. "U", #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73 msgid "Check all podcasts for new episodes" msgstr "Controlla tutti i podcast per dei nuovi episodi" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78 msgid "Add Podcast..." msgstr "Aggiungi podcast..." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79 msgid "Subscribe to a new podcast" msgstr "Abbonati a un nuovo podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93 msgid "Unsubscribe and Delete" msgstr "Rimuovi l'abbonamento ed elimina" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99 msgid "Check for New Episodes" msgstr "Controlla nuovi episodi" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105 msgid "Download All Episodes" msgstr "Scaricare tutti gli episodi" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111 msgid "Visit Podcast Homepage" msgstr "Visita il sito web del podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123 msgid "Podcast Properties" msgstr "Proprietà del podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128 msgid "Mark as New" msgstr "Marca come nuovo" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134 msgid "Archive" msgstr "Archivia" #. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146 msgid "Cancel Download" msgstr "Annulla scaricamento" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158 msgid "Visit Website" msgstr "Visita il sito web" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170 msgid "Add Podcast" msgstr "Aggiungi podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268 #, csharp-format msgid "Delete File" msgid_plural "Delete Files" msgstr[0] "Elimina file" msgstr[1] "Elimina file" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350 msgid "Invalid URL" msgstr "URL non valido" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351 msgid "Podcast URL is invalid." msgstr "L'URL del podcast non è valido." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109 msgid "Episode Details" msgstr "Dettagli episodio" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105 msgid "Check periodically for new episodes" msgstr "Controlla periodicamente per nuovi episodi" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106 msgid "" "If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new " "episodes" msgstr "" "Se impostata, l'applicazione controllerà ogni ora se questo podcast ha nuovi " "episodi" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136 msgid "Download new episodes" msgstr "Scarica nuovi episodi" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137 msgid "Archive all episodes except the newest one" msgstr "Archivia tutti gli episodi eccetto il più recente" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105 msgid "No description available" msgstr "Nessuna descrizione disponibile" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:157 msgid "Website:" msgstr "Sito web:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:159 msgid "Visit" msgstr "Visita" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133 msgid "Subscription Options" msgstr "Opzioni di abbonamento" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170 msgid "Feed URL:" msgstr "URL notiziario:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171 msgid "Last Refreshed:" msgstr "Ultimo aggiornamento:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:175 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77 msgid "Podcast:" msgstr "Podcast:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95 msgid "Subscribe to New Podcast" msgstr "Abbonati al nuovo podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103 msgid "" "Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe." msgstr "Inserire l'URL del podcast al quale abbonarsi." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41 msgid "Download all episodes" msgstr "Scarica tutti gli episodi" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42 msgid "Download the most recent episode" msgstr "Scaricare episodio più recente" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43 msgid "Let me decide which episodes to download" msgstr "Chiedere quale episodio scaricare" #: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51 msgid "_Speaker:" msgstr "Altopar_lante:" #: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40 msgid "Sample" msgstr "Campione" #. Translators: {0} and {1} are Artist Name and #. Album Title, respectively; #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243 #, csharp-format msgid "by '{0}' from '{1}'" msgstr "di «{0}» da «{1}»" #. Translators: {0} is for Album Title; #. e.g. 'from Killing with a Smile' #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248 #, csharp-format msgid "from '{0}'" msgstr "da «{0}»" #. Translators: {0} is for Artist Name; #. e.g. 'by Parkway Drive' #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253 #, csharp-format msgid "by '{0}'" msgstr "di «{0}»" #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362 msgid "_Show Banshee in the sound menu" msgstr "_Mostrare l'applicazione nel menù del suono" #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363 msgid "Control Banshee through the sound menu" msgstr "Controlla l'applicazione tramite il menù del suono" #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59 msgid "Show SQL Console" msgstr "Mostrare console SQL" #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64 msgid "Start SQL Monitoring" msgstr "Avviare monitoraggio SQL" #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69 msgid "Stop SQL Monitoring" msgstr "Fermare monitoraggio SQL" #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:108 msgid "Track Preview" msgstr "Anteprima traccia" #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136 msgid "Uploaded by" msgstr "Caricato da" #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234 msgid "Play in Banshee..." msgstr "Riproduci nell'applicazione..." #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238 msgid "Play in Web Browser..." msgstr "Riproduci nel browser web..." #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61 msgid "No videos found" msgstr "Nessun video trovato" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36 msgid "open context menu" msgstr "apri riquadro contestuale" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 msgid "click" msgstr "clic" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 msgid "menu" msgstr "menù" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612 #, csharp-format msgid "Hide {0}" msgstr "Nascondi {0}" #. Translators: {0} is substituted with the application name #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53 #, csharp-format msgid "{0} Encountered a Fatal Error" msgstr "{0} ha riscontrato un errore fatale" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92 msgid "Error Details" msgstr "Dettagli errore" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136 msgid "An unhandled exception was thrown: " msgstr "Si è verificata un'eccezione non gestita:" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58 msgid "Assembly Version Information" msgstr "Informazione di versione Assembly" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64 msgid "Assembly Name" msgstr "Nome Assembly" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62 msgid "KB" msgstr "kB" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86 msgid "Condition:" msgstr "Condizione:" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104 msgid "_Match" msgstr "_Corrisponde" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111 msgid "all" msgstr "a tutti" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112 msgid "any" msgstr "a un qualsiasi" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117 msgid "of the following:" msgstr "dei seguenti:" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58 msgid "_Limit to" msgstr "_Limita a" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85 msgid "selected by" msgstr "selezionati da" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42 msgid "ago" msgstr "fa" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62 msgid "days" msgstr "giorni" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63 msgid "weeks" msgstr "settimane" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64 msgid "months" msgstr "mesi" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65 msgid "years" msgstr "anni" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71 #, csharp-format msgid "{0} download at {1}/s" msgid_plural "{0} downloads at {1}/s" msgstr[0] "{0} scaricamento a {1}/s" msgstr[1] "{0} scaricamenti a {1}/s" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79 #, csharp-format msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)" msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)" msgstr[0] "{0} scaricamento a {1}/s ({2} in sospeso)" msgstr[1] "{0} scaricamenti a {1}/s ({2} in sospeso)" #. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":"); #. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:"); #. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<="); #. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">="); #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47 msgid "before" msgstr "prima del" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48 msgid "after" msgstr "dopo il" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45 msgid "is" msgstr "è" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46 msgid "is not" msgstr "non è" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47 msgid "at most" msgstr "al massimo" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46 msgid "at least" msgstr "almeno" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45 msgid "less than" msgstr "meno di" #. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44 msgid "more than" msgstr "più di" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41 msgid "empty" msgstr "vuoto" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90 #, csharp-format msgid "{0} ago" msgstr "{0} fa" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43 msgid "contains" msgstr "contiene" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44 msgid "doesn't contain" msgstr "non contiene" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47 msgid "starts with" msgstr "inizia con" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48 msgid "ends with" msgstr "finisce con" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76 msgid "Last.fm Account Login" msgstr "Accesso all'account su Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79 msgid "Please enter your Last.fm account credentials." msgstr "Inserire le credenziali dell'account di Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106 msgid "Save and Log In" msgstr "Salva e accedi" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98 msgid "Authorize for Last.fm" msgstr "Autorizza per Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:449 msgid "" "Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your " "account." msgstr "" "Il nome utente di Last.fm non è valido oppure l'applicazione non è " "autorizzata ad accedere all'account." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:271 msgid "This service does not exist." msgstr "Questo servizio non esiste." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275 msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers." msgstr "Questa stazione è disponibile solo per gli abbonati a Last.fm paganti." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:277 msgid "This station is not available." msgstr "Questa stazione non è disponibile." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279 msgid "The request is missing a required parameter." msgstr "La richiesta manca di un parametro necessario." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281 msgid "The specified resource is invalid." msgstr "La risorsa specificata non è valida." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283 msgid "Server error, please try again later." msgstr "Errore del server, riprovare più tardi." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285 msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate." msgstr "Informazioni di autenticazione non valide, autenticarsi nuovamente." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287 msgid "The API key used by this application is invalid." msgstr "La chiave API usata da questa applicazione non è valida." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289 msgid "" "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." msgstr "" "Il sistema di streaming è fuori rete per manutenzione, riprovare più tardi." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291 msgid "The method signature is invalid." msgstr "La firma del metodo non è valida." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:296 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "Non ci sono abbastanza contenuti per riprodurre questa radio." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "Questo gruppo non ha abbastanza membri per la radio." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "Questo artista non ha abbastanza ammiratori per la radio." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302 msgid "There are not enough neighbours for this station." msgstr "Non ci sono abbastanza vicini per questa stazione." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304 msgid "There was an unknown error." msgstr "Errore sconosciuto." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:313 msgid "Not connected to Last.fm." msgstr "Non connesso a Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:315 msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm" msgstr "Richiesti i dettagli dell'account per potersi connettere a Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:317 msgid "No network connection detected." msgstr "Nessuna connessione di rete individuata." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:319 msgid "Last.fm username is invalid." msgstr "Il nome utente di Last.fm non è valido." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:323 msgid "Connecting to Last.fm." msgstr "Connessione a Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:325 msgid "Connected to Last.fm." msgstr "Connesso a Last.fm." #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:103 msgid "Unknown Podcast" msgstr "Podcast sconosciuto"