# translation of banshee-master-po-gl-3484.po to Galician # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ignacio Casal Quinteiro , 2008. # Antón Méixome , 2009. # Fran Dieguez , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: banshee-master-po-gl-3484\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-15 23:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-07 10:14+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1 msgid "Channels" msgstr "Canles" #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1 msgid "Free Lossless Audio Codec" msgstr "Códec de son libre sen pérdida" #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2 msgid "" "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but " "does not degrade audio quality." msgstr "" "O códec de son libre e sen pérdida (FLAC) é un códec de fonte aberta que " "comprime pero non degrada a calidade do son." #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1 msgid "" "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces " "larger files at lower bitrates." msgstr "" "Un formato de son con pérdida vello e propietario, pero tamén popular, que " "produce ficheiros máis grandes a baixas taxas de bit." #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 msgid "Average Bitrate" msgstr "Taxa de bits media" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3 msgid "Best" msgstr "Mellor" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 msgid "Constant Bitrate" msgstr "Taxa de bits constante" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 msgid "Extreme" msgstr "Extremo" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 msgid "Insane" msgstr "Demente" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 msgid "LAME Preset" msgstr "Preconfiguración de LAME" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9 msgid "MP3 (LAME Encoder)" msgstr "MP3 (codificador LAME)" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:10 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:11 msgid "Preset" msgstr "Preconfiguración" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:12 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:13 msgid "VBR Mode" msgstr "Modo VBR" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:14 msgid "VBR Quality" msgstr "Calidade VBR" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:15 msgid "Variable Bitrate" msgstr "Taxa de bits variábel" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:16 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7 msgid "Worst" msgstr "Peor" #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3 msgid "MP3 (Xing Encoder)" msgstr "MP3 (codificador Xing)" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1 msgid "Audio quality" msgstr "Calidade de son" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4 msgid "" "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a " "lower file size than MP3." msgstr "" "Vorbis é un códec de son con pérdida de fonte aberta cunha gran calidade de " "saída e cun tamaño de ficheiro menor que MP3." #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1 msgid "" "A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-" "quality lossy encoding with great dynamic range." msgstr "" "Un rápido e eficaz formato de son libre con codificación sen pérdida ou gran " "calidade con pérdida e un gran rango dinámico." #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5 msgid "Default Compression" msgstr "Compresión por omisión" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6 msgid "Extra processing" msgstr "Procesamento adicional" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7 msgid "Fast Compression" msgstr "Compresión rápida" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8 msgid "High Compression" msgstr "Compresión alta" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9 msgid "Highest" msgstr "Máis alta" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10 msgid "Lossy mode" msgstr "Modo con pérdida" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12 msgid "Store MD5 sum in the file" msgstr "Almacenar a suma MD5 no ficheiro" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13 msgid "Very High Compression" msgstr "Compresión moi alta" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14 msgid "Wavpack" msgstr "Wavpack" #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1 msgid "" "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code " "modulated (PCM) audio." msgstr "" "WAV+PCM é un formato de ficheiro con pérdida que mantén o son sen " "compresión, con modulación de pulsos codificados." #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2 msgid "Waveform PCM" msgstr "Forma de onda PCM" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1 msgid "" "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file " "size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3." msgstr "" "Un formato de son con pérdida propietario con gran calidade de saída para un " "tamaño de ficheiro menor que un MP3. Un 96 kbps WMA é equivalente a un MP3 " "de 128 kbps." #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2 msgid "Audio Quality" msgstr "Calidade do son" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5 msgid "Use a variable bitrate" msgstr "Usar unha taxa de bits variábel" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6 msgid "Windows Media Audio" msgstr "Windows Media Audio" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:268 msgid "Could not create pipeline" msgstr "Non se puido crear a tubería" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208 msgid "Could not create filesrc element" msgstr "Non se puido crear o elemento filesrc" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214 msgid "Could not create decodebin plugin" msgstr "Non se puido crear o complemento decodebin" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220 msgid "Could not create audioconvert plugin" msgstr "Non se puido crear o complemento audioconvert" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226 msgid "Could not create bpmdetect plugin" msgstr "Non se puido crear o complemento de detección de bpm" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232 msgid "Could not create fakesink plugin" msgstr "Non se puido crear o complemento fakesink" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:309 msgid "Could not link pipeline elements" msgstr "Non se puideron ligar os elementos da tubería" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:274 msgid "Could not initialize element from cdda URI" msgstr "Non se puido inicializar o elemento desde o URI cdda" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:288 msgid "Could not create encoder pipeline" msgstr "Non se puido crear unha tubería para o codificador" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:294 msgid "Could not create queue plugin" msgstr "Non se puido crear o complemento de colas" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:302 msgid "Could not create filesink plugin" msgstr "Non se puido crear o complemento filesink" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240 msgid "Could not create 'filesrc' plugin" msgstr "Non se puido crear o complemento 'filesrc'" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246 msgid "Could not create 'decodebin' plugin" msgstr "Non se puido crear o complemento 'decodebin'" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252 msgid "Could not create 'filesink' plugin" msgstr "Non se puido crear o complemento 'filesink'" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258 msgid "Could not create 'sinkben' plugin" msgstr "Non se puido crear o complemento 'sinkben'" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264 msgid "Could not create 'audioconvert' plugin" msgstr "Non se puido crear o complemento 'audioconvert'" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270 msgid "Could not create encoding pipeline" msgstr "Non se puido crear a tubería de codificación" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276 msgid "Could not get sink pad from encoder" msgstr "Non se puido obter o sink pad do codificador" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:344 msgid "Could not construct pipeline" msgstr "Non se puido crear a tubería" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:64 msgid "Write CD..." msgstr "Gravar CD..." #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65 msgid "Write selected tracks to an audio CD" msgstr "Gravar as pistas seleccionadas nun CD de son" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:103 msgid "Could not write CD" msgstr "Non se puido gravar o CD" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:104 msgid "Brasero could not be started" msgstr "Non se puido iniciar o Brasero" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:79 msgid "Fullscreen video playback active" msgstr "Reprodución de vídeo a pantalla completa activa" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89 msgid "Could not find an encoder for ripping." msgstr "Non se puido encontrar un codificador para a extracción." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108 msgid "Could not create CD ripping driver." msgstr "Non se puido crear o controlador extractor de CD." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71 msgid "Could not create BPM detection driver." msgstr "Non se puido crear o controlador de detección de BPM." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:122 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:153 msgid "Could not initialize GStreamer library" msgstr "Non se puido inicializaar a biblioteca de GStreamer" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:262 msgid "Unknown Error" msgstr "Erro descoñecido" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:555 msgid "_Enable ReplayGain correction" msgstr "_Activar a corrección ReplayGain" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:556 msgid "" "For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) " "playback volume." msgstr "" "Para as pistas que teñen datos ReplayGain, escala (normaliza) " "automaticamente o volume de reprodución." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63 msgid "Could not create transcoder" msgstr "Non se puido crear o transcodificador" #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:87 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:125 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:88 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:126 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:146 msgid "Help Options" msgstr "Opcións de axuda" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:147 msgid "Show this help" msgstr "Mostrar esta axuda" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:148 msgid "Show options for controlling playback" msgstr "Mostra as opción para controlar a reprodución" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:149 msgid "Show options for querying the playing track" msgstr "Mostrar as opcións para consultar a pista en reprodución" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:150 msgid "Show options for querying the playing engine" msgstr "Mostra as opcións para consultar o motor de reprodución" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:151 msgid "Show options for the user interface" msgstr "Mostra as opcións para a interface de usuario" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152 msgid "Show options for developers and debugging" msgstr "Mostra as opcións para desenvolvedores e depuración" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153 msgid "Show all option groups" msgstr "Mostra todos os grupos de opcións" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154 msgid "Show version information" msgstr "Mostra a información da versión" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157 msgid "Playback Control Options" msgstr "Opcións de control de reprodución" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158 msgid "" "Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set" msgstr "" "Reproduce a pista seguinte, reiniciando opcionalmente se o valor 'restart' " "está estabelecido" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159 msgid "" "Play the previous track, optionally restarting if the 'restart value is set" msgstr "" "Reproduce a pista anterior, reiniciando opcionalmente se o valor 'restart' " "está estabelecido" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160 msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line" msgstr "Comeza a reproducir automaticamente as pistas á cola na liña de ordes" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:161 msgid "Start playback" msgstr "Iniciar a reprodución" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:162 msgid "Pause playback" msgstr "Pausar a reprodución" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163 msgid "Toggle playback" msgstr "Trocar a reprodución" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164 msgid "Completely stop playback" msgstr "Detén completamente a reprodución" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166 msgid "" "Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value " "should be either 'true' or 'false')" msgstr "" "Activa ou desactiva a detención da reprodución trala pista actualmente en " "reprodución (o valor debe ser 'true' ou 'false')" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167 msgid "Set the playback volume (0-100)" msgstr "Estabelecer o volume de reprodución (0-100)" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168 msgid "Seek to a specific point (seconds, float)" msgstr "Salta a un punto específico (segundos, decimales)" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171 msgid "Player Engine Query Options" msgstr "Opcións de consulta do motor de reprodución" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:172 msgid "Current player state" msgstr "Estado actual do reprodutor" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173 msgid "Last player state" msgstr "Último estado do reprodutor" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174 msgid "Query whether the player can be paused" msgstr "Consulta se o reprodutor pode pausarse" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175 msgid "Query whether the player can seek" msgstr "Consulta se o reprodutor pode saltar de posición" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176 msgid "Player volume" msgstr "Volume do reprodutor" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:177 msgid "Player position in currently playing track" msgstr "Posición do reprodutor na pista actualmente en reprodución" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180 msgid "Playing Track Metadata Query Options" msgstr "Opcións de consulta de metadatos da pista en reprodución" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:153 msgid "Artist Name" msgstr "Nome do artista" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:154 msgid "Album Title" msgstr "Título do álbum" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:152 msgid "Track Title" msgstr "Título da pista" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185 msgid "Duration" msgstr "Duración" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:186 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:140 msgid "Track Number" msgstr "Número de pista" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:187 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:149 msgid "Track Count" msgstr "Contador de pista" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188 msgid "Disc Number" msgstr "Número de disco" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:156 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:120 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:182 msgid "Year" msgstr "Ano" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:235 msgid "Rating" msgstr "Puntuación" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:327 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:166 msgid "Bit Rate" msgstr "Taxa de bits" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195 msgid "User Interface Options" msgstr "Opcións da interface de usuario" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196 msgid "Present the user interface on the active workspace" msgstr "Mostra a interface de usuario na área de traballo activa" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197 msgid "Hide the user interface" msgstr "Oculta a interface de usuario" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198 msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options" msgstr "Non mostra a interface de usuario, sen importar calquer outra opción" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:201 msgid "Debugging and Development Options" msgstr "Opción de desenvolvemento e depuración" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:202 msgid "Enable general debugging features" msgstr "Activar as características de depuración xeral" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203 msgid "Enable debugging output of SQL queries" msgstr "Activa a saída de depuración da consultas SQL" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204 msgid "Enable debugging output of Mono.Addins" msgstr "Activa a saída de depuración de Mono.Addins" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205 msgid "Specify an alternate database to use" msgstr "Especifica unha base de datos alternativa para usar" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206 msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/" msgstr "Especifica unha tecla alternativa, a predeterminada é /apps/banshee-1/" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207 msgid "" "Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an " "alternate Mono.Addins database in the working directory" msgstr "" "Optimiza a instancia para executarse sen instalación; en particular, isto " "crea unha base de datos de Mono.Addins alternativa no directorio de traballo" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209 msgid "Disable DBus support completely" msgstr "Desactiva completamente a compatibilidade con DBus" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211 #, csharp-format msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists" msgstr "Omitir a carga dun ficheiro gtkrc personalizado ({0}) se existe" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:242 #, csharp-format msgid "The following help arguments are invalid: {0}" msgstr "Os seguintes argumentos para a axuda non son válidos: {0}" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77 msgid "Play Album" msgstr "Reproducir álbum" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:83 msgid "En_queue" msgstr "Meter na _cola" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:86 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:66 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:196 msgid "_Play" msgstr "_Reproducir" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47 msgid "Play _Song" msgstr "Reproducir _canción" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48 msgid "Add a song to the playlist" msgstr "Engadir unha canción á lista de reprodución" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52 msgid "Play _Album" msgstr "Reproducir á_lbum" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53 msgid "Add an album to the playlist" msgstr "Engadir un álbum á lista de reprodución" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:72 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:76 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:197 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:71 msgid "Banshee Media Player" msgstr "Reprodutor de música Banshee" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:252 #, csharp-format msgid "{0} remaining" msgstr "quedan {0}" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53 msgid "Play Song" msgstr "Reproducir canción" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:92 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:151 msgid "Artist, Album, or Title" msgstr "Artista, álbum ou título" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:155 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:105 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:190 msgid "Genre" msgstr "Xénero" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:157 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:219 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:178 #, csharp-format msgid "Filter Results" msgstr "Filtrar resultados" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:39 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:100 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:131 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista descoñecido" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:41 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:130 msgid "Unknown Album" msgstr "Álbum descoñecido" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:84 msgid "Track Artist" msgstr "Artista da pista" #. Alias for %album_artist% #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:89 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:95 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:105 msgid "Album Artist" msgstr "Artista do álbum" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:100 msgid "Album Artist Initial" msgstr "Artista inicial do álbum" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:110 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:63 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:115 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:115 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:125 msgid "Count" msgstr "Contador" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:130 msgid "Number" msgstr "Número" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:135 msgid "Count (unsorted)" msgstr "Contador (sen ordenador)" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:140 msgid "Number (unsorted)" msgstr "Número (sen ordenar)" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:48 msgid "Unknown Title" msgstr "Título descoñecido" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:235 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:92 msgid "Various Artists" msgstr "Varios artistas" #. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate? #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:522 msgid "_Restart Podcast" msgstr "_Reiniciar podcast" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:523 msgid "_Restart Video" msgstr "_Reiniciar vídeo" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:524 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86 msgid "_Restart Song" msgstr "_Reiniciar canción" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:525 msgid "_Restart Item" msgstr "_Reiniciar elemento" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:539 msgid "_Jump to Playing Podcast" msgstr "_Saltar á canción do podcast" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:540 msgid "_Jump to Playing Video" msgstr "_Saltar ao vídeo en reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:541 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82 msgid "_Jump to Playing Song" msgstr "_Saltar á canción en reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:542 msgid "_Jump to Playing Item" msgstr "_Saltar ao elemento en reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:68 #, csharp-format msgid "All Albums ({0})" msgstr "Todos os álbums ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:67 #, csharp-format msgid "All Artists ({0})" msgstr "Todos os artistas ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:137 msgid "Scanning for media" msgstr "Analizando o contido multimedia" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:187 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1206 msgid "Scanning..." msgstr "Analizando..." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:203 #, csharp-format msgid "Scanning ({0} files)..." msgstr "Analizando ({0} ficheiros)..." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:237 msgid "Importing Media" msgstr "Importando contido multimedia" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:244 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119 msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" msgstr "Estase executando o proceso de importación. Quere detelo?" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:250 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:183 #, csharp-format msgid "Importing {0} of {1}" msgstr "Importando {0} de{1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:78 #, csharp-format msgid "Rescanning {0} of {1}" msgstr "Analizando de novo {0} de {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:230 msgid "Upgrading your Banshee Database" msgstr "Actualizando a súa base de datos de Banshee" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:231 msgid "" "Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format." msgstr "" "Espera mentras se migra a súa base de datos antiga de Banshee ao novo " "formato." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1203 msgid "Refreshing Metadata" msgstr "Actualizando os metadatos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/HomeDirectoryImportSource.cs:48 msgid "Home Directory" msgstr "Directorio persoal" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58 msgid "Remove From Library" msgstr "Eliminar da fonoteca" #. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts' #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:65 #, csharp-format msgid "{0} Folder" msgstr "Cartafol {0}" #. Catalog.GetString ("Music Library") #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:46 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:38 msgid "Music" msgstr "Música" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:62 msgid "File System Organization" msgstr "Organización do sistema de ficheiros" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:65 msgid "Folder hie_rarchy" msgstr "_Xerarquía do cartafol" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:68 msgid "File _name" msgstr "_Nome de ficheiro" #. Misc section #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:70 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:63 msgid "Miscellaneous" msgstr "Misceláneo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:87 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:85 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:88 msgid "Songs rated four and five stars" msgstr "Cancións puntuadas con catro ou cinco estrelas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:92 msgid "Recent Favorites" msgstr "Favoritos recentes" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:93 msgid "Songs listened to often in the past week" msgstr "Cancións escoitadas a miúdo na última semana" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:97 msgid "Recently Added" msgstr "Engadido recentemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:98 msgid "Songs imported within the last week" msgstr "Cancións importadas durante a última semana" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:102 msgid "Unheard" msgstr "Non escoitadas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:103 msgid "Songs that have not been played or skipped" msgstr "Cancións que foron omitidas ou non reproducidas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:109 msgid "Neglected Favorites" msgstr "Favoritos abandoados" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:110 msgid "Favorites not played in over two months" msgstr "Favoritos non reproducidos en máis de dous meses" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:114 msgid "Least Favorite" msgstr "Menos favoritos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:115 msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped" msgstr "" "Cancións puntuadas cunha ou dúas estrelas ou que foron omitidas " "frecuentemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:119 msgid "700 MB of Favorites" msgstr "700 MB de favoritos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:120 msgid "A data CD worth of favorite songs" msgstr "Un CD de datos cheo de cancións favoritas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:125 msgid "80 Minutes of Favorites" msgstr "80 minutos de favoritos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:126 msgid "An audio CD worth of favorite songs" msgstr "Un CD de son cheo de cancións favoritas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:131 msgid "Unrated" msgstr "Non puntuadas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:132 msgid "Songs that haven't been rated" msgstr "Cancións que non foron puntuadas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56 msgid "Importing Songs" msgstr "Importando cancións" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113 #, csharp-format msgid "Importing From {0}" msgstr "Importando desde {0}" #. Catalog.GetString ("Video Library") #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:64 msgid "Produced By" msgstr "Producido por" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:86 msgid "Videos rated four and five stars" msgstr "Vídeos puntuados con catro ou cinco estrelas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:90 msgid "Unwatched" msgstr "Sen ver" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:91 msgid "Videos that haven't been played yet" msgstr "Vídeos que aínda non foron reproducidos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:98 msgid "Default player engine" msgstr "Motor de reprodución predeterminado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:105 msgid "" "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly " "installed." msgstr "" "Non se encontrou ningún motor de reprodución. Asegúrese de que Banshee se " "instalou correctamente." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:321 msgid "Problem with Player Engine" msgstr "Problema co motor de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:134 #, csharp-format msgid "Converting {0} of {1}" msgstr "Convertendo {0} de {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:134 msgid "Initializing" msgstr "Inicializando" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:137 msgid "" "Files are currently being converted to another format. Would you like to " "stop this?" msgstr "O ficheiros estanse convirtindo a outro formato. Quere detelo?" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:51 msgid "Saving Metadata to File" msgstr "Escribir metadatos nos ficheiros" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:48 msgid "Write _metadata to files" msgstr "Escribir _metadatos nos ficheiros" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49 msgid "" "Enable this option to save tags and other metadata inside supported audio " "files." msgstr "" "Activar esta opción para gardar etiquetas e outros metadatos dentro dos " "ficheiros de son compatíbeis." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:54 msgid "_Update file and folder names" msgstr "Act_ualizar os nomes dos ficheiros e os cartafoles" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55 msgid "" "Enabling this option ensures that files and folders are renamed according to " "the metadata." msgstr "" "Activar esta opción asegura que os ficheiros e os cartafoles se nomean " "conforme os metadatos." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:129 msgid "Write _ratings and play counts to files" msgstr "Escribir _puntuacións e contas de reprodución nos ficheiros" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:130 msgid "" "Enable this option to save rating and play count metadata inside supported " "audio files whenever the rating is changed." msgstr "" "Activar esta opción para gardar os metadatos das puntuacións e contas de " "reprodución dentro dos ficheiros de son se son compatíbeis no momento que a " "puntuación cambie." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:131 msgid "Import _ratings" msgstr "Importar _puntuacións" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:132 msgid "Import play _counts" msgstr "Importar as _contas de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52 msgid "There is no available network connection" msgstr "Non hai ningunha conexión de rede dispoñíbel" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78 msgid "Cannot connect to NetworkManager" msgstr "Non se pode conectar a NetworkManager" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79 msgid "An available, working network connection will be assumed" msgstr "Asumirase unha conexión dispoñíbel e en funcionamento" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:150 msgid "_Disable features requiring Internet access" msgstr "_Desactivar as características que requiran acceso á Internet" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:151 msgid "" "Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or " "cover art fetching" msgstr "" "Algunhas características requiren unha conexión a Internet, como Last.fm ou " "a descarga de portadas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:219 msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee" msgstr "" "A cualificación da pista foi estabelecida de forma diferente no dispositivo " "e en Banshee" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:59 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:314 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134 msgid "Remove From Playlist" msgstr "Eliminar da lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:135 msgid "Delete Playlist" msgstr "Eliminar a lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:390 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:396 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:88 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:464 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:211 msgid "New Playlist" msgstr "Nova lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43 msgid "Windows Media ASX" msgstr "Windows Media ASX" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:46 msgid "Windows Media ASX (*.asx)" msgstr "Windows Media ASX (*.asx)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44 msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" msgstr "MPEG versión 3.0 extendida (*.m3u)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:51 msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)" msgstr "Lista de reprodución Shoutcast versión 2 (*pls)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44 msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)" msgstr "Lista de reprodución XML Shareable versión 1 (*.xlpf)" #. Pages (tabs) #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:49 msgid "General" msgstr "Xeral" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50 msgid "Source Specific" msgstr "Específico da orixe" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" #. General policies #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:54 msgid "File Policies" msgstr "Normativas do ficheiro" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:57 msgid "Co_py files to media folders when importing" msgstr "Co_piar os ficheiros aos cartafoles ao importar" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:59 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:64 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:97 msgid "Artist" msgstr "Artista" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:174 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:659 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:88 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69 msgid "Highest Rating" msgstr "Puntuación máis alta" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:70 msgid "Lowest Rating" msgstr "Puntuación máis baixa" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:72 msgid "Highest Score" msgstr "Puntuación máis alta" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:73 msgid "Lowest Score" msgstr "Puntuación máis baixa" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:75 msgid "Most Often Played" msgstr "Reproducida máis a miúdo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 msgid "Least Often Played" msgstr "Reproducida menos frecuentemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 msgid "Most Recently Played" msgstr "Reproducida máis recentemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:79 msgid "Least Recently Played" msgstr "Reproducida menos recentemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:81 msgid "Most Recently Added" msgstr "Engadido máis recentemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:82 msgid "Least Recently Added" msgstr "Engadido menos recentemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 msgid "items" msgstr "elementos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:87 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:88 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:89 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:90 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64 msgid "GB" msgstr "GB" #. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:99 msgid "artist" msgstr "artista" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:99 msgid "by" msgstr "por" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:99 msgid "artists" msgstr "artistas" #. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:107 msgid "albumartist" msgstr "artistadoalbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:107 msgid "compilationartist" msgstr "artistarecompilacion" #. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:117 msgid "album" msgstr "álbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:117 msgid "on" msgstr "en" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:117 msgid "from" msgstr "de" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:123 msgid "Disc" msgstr "Disco" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:125 msgid "disc" msgstr "disco" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:125 msgid "cd" msgstr "cd" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:125 msgid "discnum" msgstr "número de disco" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:131 msgid "Disc Count" msgstr "Contador de disco" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:133 msgid "discs" msgstr "discos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:133 msgid "cds" msgstr "cds" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:142 msgid "track" msgstr "pista" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:142 msgid "trackno" msgstr "pistano" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:142 msgid "tracknum" msgstr "numpista" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:151 msgid "tracks" msgstr "pistas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:151 msgid "trackcount" msgstr "contadorpistas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:157 msgid "Beats per Minute" msgstr "Golpes por minuto" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:159 msgid "bpm" msgstr "bpm" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:168 msgid "bitrate" msgstr "taxa de bits" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:168 msgid "kbs" msgstr "kbs" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:168 msgid "kps" msgstr "kps" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:176 msgid "title" msgstr "título" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:176 msgid "titled" msgstr "titulado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:176 msgid "name" msgstr "nome" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:176 msgid "named" msgstr "nomeado" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:184 msgid "year" msgstr "ano" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:184 msgid "released" msgstr "liberado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:184 msgid "yr" msgstr "ano" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:192 msgid "genre" msgstr "xénero" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:197 msgid "Composer" msgstr "Compositor" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:199 msgid "composer" msgstr "compositor" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:204 msgid "Conductor" msgstr "Director" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:206 msgid "conductor" msgstr "director" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:211 msgid "Grouping" msgstr "Agrupación" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:213 msgid "grouping" msgstr "agrupación" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:221 msgid "comment" msgstr "comentario" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:227 msgid "License" msgstr "Licenza" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:229 msgid "license" msgstr "licenza" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:229 msgid "licensed" msgstr "licenciado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:229 msgid "under" msgstr "baixo" #. , typeof(NullQueryValue)}, #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:237 msgid "rating" msgstr "puntuación" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:237 msgid "stars" msgstr "estrelas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:243 msgid "Play Count" msgstr "Contador de reprodución" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:245 msgid "plays" msgstr "reproducións" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:245 msgid "playcount" msgstr "contador de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:245 msgid "listens" msgstr "escoitas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:251 msgid "Skip Count" msgstr "Saltar contador" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:253 msgid "skips" msgstr "omisións" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:253 msgid "skipcount" msgstr "numomisións" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:259 msgid "File Size" msgstr "Tamaño de ficheiro" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:261 msgid "size" msgstr "tamaño" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:261 msgid "filesize" msgstr "tamaño de ficheiro" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:267 msgid "File Location" msgstr "Localización de ficheiro" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:269 msgid "uri" msgstr "uri" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:269 msgid "path" msgstr "camiño" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:269 msgid "file" msgstr "ficheiro" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:269 msgid "location" msgstr "localización" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:275 msgid "Time" msgstr "Duración" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:277 msgid "duration" msgstr "duración" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:277 msgid "length" msgstr "lonxitude" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:277 msgid "time" msgstr "tempo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:283 msgid "Mime Type" msgstr "Tipo Mime" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:285 msgid "type" msgstr "tipo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:285 msgid "mimetype" msgstr "tipo mime" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:285 msgid "format" msgstr "formato" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:285 msgid "ext" msgstr "ext" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:291 msgid "Last Played" msgstr "Última reprodución" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:293 msgid "lastplayed" msgstr "última-reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:293 msgid "played" msgstr "reproducido" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:293 msgid "playedon" msgstr "reproducidoen" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:299 msgid "Last Skipped" msgstr "Última omisión" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:301 msgid "lastskipped" msgstr "última-omisión" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:301 msgid "skipped" msgstr "omitido" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:301 msgid "skippedon" msgstr "omitidoen" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:307 msgid "Date Added" msgstr "Data de adición" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:309 msgid "added" msgstr "engadido" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:309 msgid "imported" msgstr "importado" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:309 msgid "addedon" msgstr "engadidoen" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:309 msgid "dateadded" msgstr "data-adición" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:309 msgid "importedon" msgstr "importadoen" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:320 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66 msgid "Smart Playlist" msgstr "Lista de reprodución intelixente" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:329 msgid "score" msgstr "puntuación" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:346 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:347 msgid "Skips" msgstr "Omisións" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:348 msgid "Plays" msgstr "Reproducións" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:309 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:200 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:204 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:376 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79 msgid "Unable to Migrate Smart Playlists" msgstr "Non se puideron migrar as listas de reprodución intelixentes" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:80 #, csharp-format msgid "Please file a bug with this error: {0}" msgstr "Por favor, abra un bug con este erro: {0}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:67 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:51 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "Editar lista de reprodución intelixente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:229 msgid "Delete Smart Playlist" msgstr "Eliminar a lista de reprodución intelixente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:147 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:157 #, csharp-format msgid "All Genres ({0})" msgstr "Todo os xéneros ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139 #, csharp-format msgid "{0} day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "{0} día" msgstr[1] "{0} días" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141 #, csharp-format msgid "{0} hour" msgid_plural "{0} hours" msgstr[0] "{0} hora" msgstr[1] "{0} horas" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143 #, csharp-format msgid "{0} minute" msgid_plural "{0} minutes" msgstr[0] "{0} minuto" msgstr[1] "{0} minutos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145 #, csharp-format msgid "{0} second" msgid_plural "{0} seconds" msgstr[0] "{0} segundo" msgstr[1] "{0} segundos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:50 msgid "Close Error Report" msgstr "Pechar o informe de erro" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:82 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:7 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:164 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:217 msgid "Sort Playlists by" msgstr "Ordenar lista de reprodución por" #. Translators: this is a noun, referring to the harddisk #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:226 msgid "Drive" msgstr "Unidade" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:687 #, csharp-format msgid "Adding {0} of {1} to {2}" msgstr "Engadindo {0} de{1} a {2}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:706 #, csharp-format msgid "Deleting {0} of {1} From {2}" msgstr "Eliminando {0} de{1} desde {2}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:664 msgid "Size Ascending" msgstr "Tamaño ascendente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:669 msgid "Size Descending" msgstr "Tamaño descendente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:758 #, csharp-format msgid "{0} item" msgid_plural "{0} items" msgstr[0] "{0} elemento" msgstr[1] "{0} elementos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91 msgid "Error opening stream" msgstr "Erro ao abrir o fluxo" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83 msgid "Could not open stream or playlist" msgstr "Non se puido abrir o fluxo ou a lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92 msgid "Problem parsing playlist" msgstr "Problema ao analizar a lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:61 msgid "Could not launch URL" msgstr "Non se puido lanzar o URL" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:62 #, csharp-format msgid "" "{0} could not be opened: {1}\n" "\n" " Check your 'Preferred Applications' settings." msgstr "" "{0} non se puido abrir: {1}\n" "\n" " Comprobe as súas propiedades de 'Aplicativos preferidos'." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinDetailsDialog.cs:69 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinDetailsDialog.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinTile.cs:97 msgid "Authors:" msgstr "Autores:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinDetailsDialog.cs:75 msgid "Copyright/License:" msgstr "Dereitos de autor/Licenza:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinDetailsDialog.cs:79 msgid "Extension Dependencies:" msgstr "Dependencias da extensión:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinTile.cs:182 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinTile.cs:183 msgid "Enable" msgstr "Activar" #. Translators: this is {disc number} of {disc count} #. Translators: this is {track number} of {track count} #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:172 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148 #, csharp-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} de {1}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:124 msgid "Track #" msgstr "Pista nº" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:125 msgid "Track & Count" msgstr "Pista e total" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:129 msgid "Disc #" msgstr "Disco núm." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:130 msgid "Disc & Count" msgstr "Disco e total" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133 #, csharp-format msgid "{0} kbps" msgstr "{0} kbps" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119 msgid "Make the context pane larger or smaller" msgstr "Facer o panel de contexto máis longo ou máis curto" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123 msgid "Hide context pane" msgstr "Ocultar o contexto do panel" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144 msgid "Waiting for playback to begin..." msgstr "Esperando a que a reprodución comece..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:52 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:81 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:158 msgid "New Preset" msgstr "Nova preconfiguración" #. Translators: this is the window title when a track is playing #. {0} is the track title, {1} is the artist name #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} by {1}" msgstr "{0} por {1}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54 msgid "Primary Development" msgstr "Desenvolvemento primario" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62 msgid "Contributors" msgstr "Contribuidores" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96 msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback" msgstr "Extraordinaria xestión e reprodución multimedia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98 #, csharp-format msgid "" "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" "Copyright © 2005–{0} Others\n" "Copyright © 2005 Aaron Bockover" msgstr "" "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" "Copyright © 2005–{0} Others\n" "Copyright © 2005 Aaron Bockover" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104 msgid "Banshee Website" msgstr "Páxina web de Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:49 msgid "Important tasks are running" msgstr "Estanse executando tarefas importantes" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:51 msgid "" "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be " "resumed automatically the next time Banshee is run." msgstr "" "Pechar Banshee agora anulará calquera tarefa que esté en execución. Non se " "poderán continuar automaticamente a próxima vez que Banshee se execute." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:58 msgid "Quit anyway" msgstr "Saír de todos xeitos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:59 msgid "Continue running" msgstr "Continuar executando" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69 msgid "Make Banshee the default media player?" msgstr "Facer que o Banshee sexa o seu reprodutor multimedia predeterminado?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70 msgid "" "Currently another program is configured as the default media player. Would " "you prefer Banshee to be the default?" msgstr "" "Actualmente outro programa está configurado como reprodutor multimedia " "predeterminado. Prefire que o Banshee sexa o predeterminado?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:427 #, csharp-format msgid "Do not ask me this again" msgstr "Non preguntar isto outra vez" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86 msgid "Make Banshee the Default" msgstr "Facer o Banshee o predeterminado" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39 msgid "Select album cover image" msgstr "Seleccionar imaxe de portada de álbum" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47 msgid "All image files" msgstr "Todos os ficheiros de imaxes" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54 msgid "JPEG image files" msgstr "Ficheiros de imaxe JPEG" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59 msgid "PNG image files" msgstr "Ficheiros de imaxe PNG" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54 msgid "Browse..." msgstr "Examinar..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:98 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:10 msgid "Open Location" msgstr "Abrir localización" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50 msgid "_Media" msgstr "_Multimedia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53 msgid "Import _Media..." msgstr "Importar contido _multimedia..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54 msgid "Import media from a variety of sources" msgstr "Importar contido multimedia desde varias fontes" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57 msgid "Import _Playlist..." msgstr "Importar _lista de reprodución..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58 msgid "Import a playlist" msgstr "Importar unha lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61 msgid "Rescan Music Library" msgstr "Analizar de novo a fonoteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62 msgid "Rescan the Music Library folder" msgstr "Analizar de novo o cartafol da fonoteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _localización..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68 msgid "Open a remote location for playback" msgstr "Abre unha localización remota para reproducir" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72 msgid "Quit Banshee" msgstr "Saír de Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80 msgid "Modify your personal preferences" msgstr "Modificar as súas preferencias persoais" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:83 msgid "Manage _Extensions" msgstr "Xestionar _extensións" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84 msgid "Manage extensions to add new features to Banshee" msgstr "Xestionar as extensións para engadir novas características a Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:92 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95 msgid "_Web Resources" msgstr "Recursos _web" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:98 msgid "Banshee _User Guide (Wiki)" msgstr "_Guía do usuario de Banshee (Wiki)" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:99 msgid "Learn about how to use Banshee" msgstr "Aprender como usar o Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:104 msgid "Advanced Collection Searching" msgstr "Busca avanzada na colección" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:105 msgid "Learn advanced ways to search your media collection" msgstr "Aprenda técnicas avanzadas para buscar na súa colección multimedia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:110 msgid "Banshee _Home Page" msgstr "_Páxina do Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:111 msgid "Visit the Banshee Home Page" msgstr "Visite a páxina do Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:116 msgid "_Get Involved" msgstr "_Involúcrese" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:117 msgid "Become a contributor to Banshee" msgstr "Converterse en contribuidor de Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:122 msgid "_Version Information" msgstr "Información de _versión" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:123 msgid "View detailed version and configuration information" msgstr "Ver información detallada da versión e a configuración" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:163 msgid "Import Playlist" msgstr "Importar lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:170 msgid "Playlists" msgstr "Listas de reprodución" #. Translators: verb #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:178 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:67 msgid "Play or pause the current item" msgstr "Reproducir ou pausar o elemento actual" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:70 msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:71 msgid "Play the next item" msgstr "Reproducir o seguinte elemento" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:74 msgid "Pre_vious" msgstr "_Anterior" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:75 msgid "Play the previous item" msgstr "Reproducir o elemento anterior" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78 msgid "Seek _to..." msgstr "Saltar _a..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:79 msgid "Seek to a specific location in current item" msgstr "Saltar a unha posición específica no elemento actual" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:83 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "Saltar ao elemento actualmente en reprodución" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:87 msgid "Restart the current item" msgstr "Reiniciar o elemento actual" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:92 msgid "_Stop When Finished" msgstr "_Deter cando remate" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93 msgid "Stop playback after the current item finishes playing" msgstr "" "Detén a reprodución aleatoria cando este elemento remate de reproducirse" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99 msgid "_Playback" msgstr "_Reproducir" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:190 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:202 msgid "Sto_p" msgstr "_Deter" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78 msgid "Repeat _Off" msgstr "N_on repetir" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79 msgid "Do not repeat playlist" msgstr "Non repetir a lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83 msgid "Repeat _All" msgstr "Repetir _todo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84 msgid "Play all songs before repeating playlist" msgstr "Reproducir todas as cancións antes de repetir a lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88 msgid "Repeat Singl_e" msgstr "R_epetir unha vez" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89 msgid "Repeat the current playing song" msgstr "Repetir a canción que se está reproducindo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:75 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:76 msgid "Shuffle" msgstr "Aleatorio" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:81 msgid "Shuffle _Off" msgstr "N_on aleatorio" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:82 msgid "Do not shuffle playlist" msgstr "Non mesturar a lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:86 msgid "Shuffle by _Song" msgstr "Mesturar por _canción" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:87 msgid "Play songs randomly from the playlist" msgstr "Reproducir as cancións da lista de reprodución aleatoriamente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:91 msgid "Shuffle by A_rtist" msgstr "Mesturar por a_rtista" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:92 msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist" msgstr "" "Reproducir todas as cancións dun artista, despois escoller aleatoriamente " "outro artista" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:96 msgid "Shuffle by A_lbum" msgstr "Mesturar por á_lbum" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:97 msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album" msgstr "" "Reproducir todas as cancións dun álbum, despois escoller aleatoriamente " "outro álbum" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:101 msgid "Shuffle by _Rating" msgstr "Mesturar por _puntuación" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:102 msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs" msgstr "" "Reproducir as cancións da lista de reprodución aleatoriamente, preferir as " "cancións con puntuacións máis altas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:106 msgid "Shuffle by S_core" msgstr "Mesturar por _puntuación" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:107 msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs" msgstr "" "Reproducir as cancións da lista de reprodución aleatoriamente, preferir as " "cancións con puntuación máis alta" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:73 msgid "_New Playlist" msgstr "Lista de reprodución _nova" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:74 msgid "Create a new empty playlist" msgstr "Crear unha nova lista de reprodución baleira" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:77 msgid "New _Smart Playlist..." msgstr "Nova lista de reprodución _intelixente..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:78 msgid "Create a new smart playlist" msgstr "Crear unha nova lista de reprodución intelixente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:88 msgid "Import to Library" msgstr "Importar á fonoteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:89 msgid "Import source to library" msgstr "Importar orixe á fonoteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:92 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:95 msgid "Export Playlist..." msgstr "Exportar lista de reprodución..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:96 msgid "Export a playlist" msgstr "Exportar unha lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:99 msgid "Unmap" msgstr "Desvincular" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:102 msgid "Source Properties" msgstr "Propiedades da orixe" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:105 msgid "Sort Children by" msgstr "Ordenar fillos por" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:108 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:109 msgid "Edit preferences related to this source" msgstr "Editar as preferencias relacionadas con esta fonte" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:113 msgid "New _Smart Playlist" msgstr "Nova lista de reprodución _intelixente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:122 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:74 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:56 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:123 msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist" msgstr "" "Actualizar esta lista de reprodución intelixente ordenada aleatoriamente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:290 msgid "Could not export playlist" msgstr "Non se puido exportar a lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:418 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar este {0}?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:461 msgid "Separate by Type" msgstr "Separados por tipo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:67 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:68 msgid "Select all tracks" msgstr "Seleccionar todas as pistas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:71 msgid "Select _None" msgstr "_Non seleccionar nada" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:72 msgid "Unselect all tracks" msgstr "Deseleccionar todas as pistas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:75 msgid "_Edit Track Information" msgstr "_Editar información da pista" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:76 msgid "Edit information on selected tracks" msgstr "Editar a información nas pistas seleccionadas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:79 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:108 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:150 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:80 msgid "View information on selected tracks" msgstr "Ver a información das pistas seleccionadas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:83 msgid "Add _to Playlist" msgstr "Engadir á _lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:84 msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection" msgstr "" "Engadir os elementos seleccionados á lista de reprodución ou crear unha nova " "desde a selección" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:89 msgid "Create new playlist from selected tracks" msgstr "Crear nova lista de reprodución desde as pistas seleccionadas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:93 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:94 msgid "Remove selected track(s) from this source" msgstr "Eliminar as cancións seleccionadas desta fonte" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:97 msgid "Remove From _Library" msgstr "Eliminar da _fonoteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:98 msgid "Remove selected track(s) from library" msgstr "Eliminar as pistas seleccionadas da fonoteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:101 msgid "_Delete From Drive" msgstr "_Eliminar da unidade" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:102 msgid "Permanently delete selected item(s) from medium" msgstr "Eliminar permanentemente os elementos seleccionados do medio" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:108 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:109 msgid "Search for items matching certain criteria" msgstr "Buscar elementos que coincidan con certo criterio" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:112 msgid "By Matching _Album" msgstr "Por coincidencia de á_lbum" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:113 msgid "Search all songs of this album" msgstr "Buscar todas as cancións deste álbum" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:116 msgid "By Matching A_rtist" msgstr "Por coincidencia de _artista" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:117 msgid "Search all songs of this artist" msgstr "Buscar todas as cancións deste artista" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:240 #, csharp-format msgid "_Delete From \"{0}\"" msgstr "_Eliminar de \"{0}\"" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:457 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?" msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar este elemento permanentemente?" msgstr[1] "" "Está seguro de que quere eliminar os {0} elementos seleccionados " "permanentemente?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:461 msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost." msgstr "Se borra a selección, perderase permanentemente." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:464 #, csharp-format msgid "Remove selection from {0}?" msgstr "Eliminar a selección da súa {0}?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:467 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?" msgstr[0] "Está seguro de que quere quitar o elemento seleccionado do seu {1}?" msgstr[1] "" "Está seguro de que quere quitar os {0} elementos seleccionado do seu {1}?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53 msgid "Com_pilation Album Artist:" msgstr "Com_pilación por Artista do álbum:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57 msgid "" "Check this if this track is part of an album with tracks by various artists" msgstr "" "Marcar isto se esta pista é parte dun álbum con pista de varios artistas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59 msgid "" "This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various " "Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'." msgstr "" "Este valor afectará a como se ordena este álbum. Se introduce 'Varios " "artistas' entón o álbum localizarase con outros álbums que comecen con 'V'." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44 msgid "Basic Details" msgstr "Detalles básicos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69 msgid "Track _Title:" msgstr "_Título da pista:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77 msgid "Set all track artists to this value" msgstr "Estabelecer todos os artistas da pista a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78 msgid "Track _Artist:" msgstr "_Artista da pista:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86 msgid "Set all compilation album artists to these values" msgstr "Estabelecer todos os artistas de álbum compilatorio a estes valores" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106 msgid "Set all album titles to this value" msgstr "Estabelecer todos os títulos do álbum a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107 msgid "Albu_m Title:" msgstr "Título do álbu_m:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113 msgid "Set all genres to this value" msgstr "Estabelecer todos os xéneros a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114 msgid "_Genre:" msgstr "_Xénero:" #. Right #. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count. #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:122 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:154 msgid "of" msgstr "de" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:138 msgid "Automatically set track number and count" msgstr "Por automaticamente todos os números de pista e os totais" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:140 msgid "Track _Number:" msgstr "_Número de pista:" #. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"), #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:156 msgid "Set all disc numbers and counts to these values" msgstr "Estabelecer todos os números de disco e contaxes a estes valores" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:157 msgid "_Disc Number:" msgstr "Número de _disco:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:178 msgid "Set all years to this value" msgstr "Estabelecer todos os anos a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:179 msgid "_Year:" msgstr "_Ano:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:186 msgid "Set all ratings to this value" msgstr "Estabelecer todas as puntuacións a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:187 msgid "_Rating:" msgstr "_Puntuación:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44 msgid "Extra" msgstr "Adicional" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50 msgid "Set all composers to this value" msgstr "Estabelecer todos os compositores a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51 msgid "C_omposer:" msgstr "C_ompositor:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57 msgid "Set all conductors to this value" msgstr "Estabelecer todos os directores a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58 msgid "Con_ductor:" msgstr "Dire_ctor:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69 msgid "Set all groupings to this value" msgstr "Estabelecer todas as agrupacións a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70 msgid "_Grouping:" msgstr "A_grupación:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80 msgid "Set all beats per minute to this value" msgstr "Estabelecer todos os golpes por minuto a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81 msgid "Bea_ts Per Minute:" msgstr "_Golpes por minuto:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93 msgid "Set all copyrights to this value" msgstr "Estabelecer todos os dereitos de autor a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94 msgid "Copyrig_ht:" msgstr "Dereitos de au_tor:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100 msgid "Set all licenses to this value" msgstr "Estabelecer todas as licenzas a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101 msgid "_License URI:" msgstr "_URI da licenza:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110 msgid "Set all comments to this value" msgstr "Estabelecer todos os comentarios a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentario:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46 msgid "Lyrics" msgstr "Letras" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74 msgid "Advance to the next track and edit its title" msgstr "Avanzar ás seguinte pista e editar este título" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42 msgid "Sorting" msgstr "Ordenamento" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:48 msgid "Set all sort track titles to this value" msgstr "Estabelecer todos os títulos da pista a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:49 msgid "Sort Track Title:" msgstr "Ordenar Título da pista:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:56 msgid "Set all sort track artists to this value" msgstr "Estabelecer todos os artistas da pista a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:57 msgid "Sort Track Artist:" msgstr "Artista da pista de ordenamento:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:63 msgid "Set all sort album artists to this value" msgstr "Estabelecer todos os artistas do álbum a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:64 msgid "Sort Album Artist:" msgstr "Ordenación por Artista do álbum:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:70 msgid "Set all sort album titles to this value" msgstr "Estabelecer todos os títulos do álbum a este valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:71 msgid "Sort Album Title:" msgstr "Título do álbum de ordenamento:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:89 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:156 msgid "File Name:" msgstr "Nome de ficheiro:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:157 msgid "Directory:" msgstr "Directorio:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:158 msgid "Full Path:" msgstr "Camiño completo:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:164 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:173 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:176 msgid "Audio Bitrate:" msgstr "Taxa de bits do son:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:178 msgid "Audio Sample Rate:" msgstr "Taxa de mostra de son:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:180 msgid "Audio Channels:" msgstr "Canles de son:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:183 msgid "Video Dimensions:" msgstr "Dimensións do vídeo:" #. Translators: {0} is the description of the codec #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:190 #, csharp-format msgid "{0} Codec:" msgstr "Códec {0}:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:195 msgid "Container Formats:" msgstr "Formatos contedores:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:199 msgid "Imported On:" msgstr "importado en:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:201 msgid "Last Played:" msgstr "Última reprodución:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:203 msgid "Last Skipped:" msgstr "Última omisión:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205 msgid "Play Count:" msgstr "Contador de reprodución:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:206 msgid "Skip Count:" msgstr "Contador de omisións:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207 msgid "Score:" msgstr "Puntuación:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:213 msgid "File Size:" msgstr "Tamaño de ficheiro:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:214 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:84 msgid "Track Editor" msgstr "Editor de pistas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:84 msgid "Track Properties" msgstr "Propiedades da pista" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:132 msgid "Show the previous track" msgstr "Mostrar a pista anterior" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:138 msgid "Show the next track" msgstr "Mostrar a seguinte pista" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:161 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:162 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:163 msgid "Album:" msgstr "Álbum:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:267 msgid "Sync all field _values" msgstr "Sincronizar todos os _valores dos campos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:272 msgid "" "Apply the values of all common fields set for this track to all of the " "tracks selected in this editor" msgstr "" "Aplicar os valores dos campos comúns estabelecidos para esta pista a todas " "as pistas seleccionadas neste editor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:366 #, csharp-format msgid "Editing {0} of {1} items" msgstr "Editando {0} de {1} elementos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:606 #, csharp-format msgid "Save the changes made to the open track?" msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?" msgstr[0] "Gardar os cambios feitos á pista aberta?" msgstr[1] "Gardar os cambios feitos ás {0} de {1} pistas abertas?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:623 msgid "Close _without Saving" msgstr "Pechar _sen gardar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:659 #, csharp-format msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost." msgstr "Se non garda, os cambios das últimas {0} perderanse permanentemente." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65 msgid "_Equalizer" msgstr "_Ecualizador" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66 msgid "View the graphical equalizer" msgstr "Ver o ecualizador gráfico" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:72 msgid "_Context Pane" msgstr "Panel de _contexto" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:73 msgid "Show the context pane beneath the track list" msgstr "Mostrar o panel de contexto baixo a lista de pistas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:80 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:81 msgid "Enter or leave fullscreen mode" msgstr "Entrar en modo a pantalla completa" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:92 msgid "Active Task Running" msgid_plural "Active Tasks Running" msgstr[0] "Executando a tarefa activa" msgstr[1] "Executando as tarefas activas" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Podcast Name and Published Date, respectively; #. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:444 #, csharp-format msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}" msgstr "{0} de {1} {2} {0} publicado o {1} {3}" #. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:457 msgid "Unknown Stream" msgstr "Fluxo descoñecido" #. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:460 #, csharp-format msgid "{0}on{1} {2}" msgstr "{0} en {1} {2}" #. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:463 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Artist Name and Album Title, respectively; #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:499 #, csharp-format msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}" msgstr "{0} por {1} {2} {0} de {1} {3}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title; #. e.g. 'from Killing with a Smile' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:503 #, csharp-format msgid "{0}from{1} {2}" msgstr "{0}do{1} {2}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name; #. e.g. 'by Parkway Drive' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:507 #, csharp-format msgid "{0}by{1} {2}" msgstr "{0}de{1} {2}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138 msgid "Stop Operation" msgstr "Deter a operación" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139 #, csharp-format msgid "Stop {0}" msgstr "Deter {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142 msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr "Esta operación aínda está traballando. Quere detelo?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144 #, csharp-format msgid "" "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr "A operación '{0}' aínda está traballando. Quere detela?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149 #, csharp-format msgid "Continue {0}" msgstr "Continuar {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184 msgid "Stopping..." msgstr "Detención..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:46 msgid "Import Files to Library" msgstr "Importar ficheiros á fonoteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:52 msgid "Media Files" msgstr "Ficheiros multimedia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:66 msgid "Local Files" msgstr "Ficheiros locais" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:92 msgid "_Files to import:" msgstr "_Ficheiro a importar:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:93 msgid "Select Files" msgstr "Ficheiros seleccionados" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:94 msgid "(none selected)" msgstr "(ningún seleccionado)" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:44 msgid "Import Folders to Library" msgstr "Importar cartafol á biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:62 msgid "Local Folders" msgstr "Cartafoles local" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:80 msgid "_Folders to import:" msgstr "_Cartafoles a importar:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:81 msgid "Select Folders" msgstr "Seleccione os cartafoles" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/PhotoFolderImportSource.cs:67 msgid "Videos from Photos Folder" msgstr "Vídeos do cartafol Imaxes" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86 msgid "No available profiles" msgstr "Perfís non dispoñíbeis" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:72 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:173 #, csharp-format msgid "Configuring {0}" msgstr "Configurando {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20 msgid "Export Playlist" msgstr "Exportar lista de reprodución" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54 msgid "Select Format: " msgstr "Seleccionar formato: " #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:110 msgid "Select library location" msgstr "Seleccionar a localización da fonoteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:118 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55 msgid "Could not show preferences" msgstr "Non se puideron mostrar as preferencias" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56 msgid "The preferences service could not be found." msgstr "Non se puido encontrar o servizo de preferencias." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:82 msgid "New Smart Playlist" msgstr "Nova lista de reprodución intelixente" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:109 msgid "Browser on Left" msgstr "Examinador á esquerda" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110 msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list" msgstr "Mostrar o examinador de artista/álbum á esquerda da lista de pistas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:113 msgid "Browser on Top" msgstr "Examinador enriba" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:114 msgid "Show the artist/album browser above the track list" msgstr "Mostrar o examinador de artista/álbum enriba da lista de pistas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:119 msgid "Show Browser" msgstr "Mostrar o examinador" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:120 msgid "Show or hide the artist/album browser" msgstr "Mostrar ou ocultar o examinador de artista/álbum" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:1 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:2 msgid "Import Media to Library" msgstr "Importar música á fonoteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:3 msgid "Choose an import _source:" msgstr "Escolla unha fonte de importación:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:4 msgid "Create and save" msgstr "Crear e gardar" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:5 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Non mostrar este diálogo de novo" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:6 msgid "Enter the address of the file you would like to open:" msgstr "Introduza o enderezo do tipo de ficheiro que quere abrir:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:8 msgid "I_mport Media Source" msgstr "I_mportar fonte multimedia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:9 msgid "Import Media to Library" msgstr "Importar contido multimedia á colección" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:11 msgid "Open in editor" msgstr "Abrir en editor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:12 msgid "Playlist _Name: " msgstr "_Nome da lista de reprodución: " #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:13 msgid "Predefined Smart Playlists" msgstr "Lista de reprodución intelixentes predefinidas" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:14 msgid "Seek to Position" msgstr "Saltar á posición" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:15 msgid "" "Your media library is empty. You may import new music and videos into your " "library now, or choose to do so later." msgstr "" "A súa colección multimedia está baleira. Pode importar música nova e vídeos " "agora na súa colección ou escoller facelo máis tarde." #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189 msgid "" "Insert\n" "Disc" msgstr "" "Inserir\n" "disco" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:148 msgid "Idle" msgstr "Reposo" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:149 msgid "Contacting..." msgstr "Contactando..." #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:159 msgid "Buffering" msgstr "Almacenando no búfer" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:549 msgid "Muted" msgstr "Silencio" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:551 msgid "Full Volume" msgstr "A todo volume" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:124 #, csharp-format msgid "Sync {0}" msgstr "Sincronizar {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:190 #, csharp-format msgid "{0} to add, {1} to remove" msgstr "{0} para engadir, {1} para eliminar" #. Note to translators: {0}, {1} and {2} will be replaced with numbers. #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:248 #, csharp-format msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update" msgstr "{0} para engadir, {1} para eliminar, {2} para actualizar" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:174 msgid "Device Properties" msgstr "Propiedades do dispositivo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:191 msgid "Media Player" msgstr "Reprodutor de música" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:198 msgid "Product" msgstr "Produto" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:199 msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:277 #, csharp-format msgid "Loading {0}" msgstr "Cargando {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:357 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:357 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38 msgid "No" msgstr "Non" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:378 #, csharp-format msgid "" "The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to " "convert it" msgstr "" "O formato {0} non é compatíbel co dispositivo e non se atopou ningún " "conversor para convertelo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:384 msgid "File format conversion support is not available" msgstr "" "A compatibilidade para a conversión de formatos de ficheiro non está " "dispoñíbel" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:410 msgid "Error converting file" msgstr "Erro ao converter o ficheiro" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:116 msgid "Manually manage this device" msgstr "Xestionar este dispositivo manualmente" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:117 msgid "" "Manually managing your device means you can drag and drop items onto the " "device, and manually remove them." msgstr "" "Xestionar manualmente o seu dispositivo significa que pode arrastrar " "elementos sobre o dispositivo e eliminalos manualmente." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:121 msgid "" "Automatically sync the device when plugged in or when the libraries change" msgstr "" "Sincronizar automaticamente o dispositivo ao conectalo ou cando cambien as " "bibliotecas" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:122 msgid "" "Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the " "libraries change." msgstr "" "Comeza a sincronizar o dispositivo tan pronto como sexa conectado ou as " "bibliotecas cambien." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:125 msgid "Sync Preferences" msgstr "Sincronizar as preferencias" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:50 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #. Translators: {0} is the name of the digital audio player #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:88 #, csharp-format msgid "Synchronize {0}" msgstr "Sincronizar {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:67 msgid "Audio" msgstr "Son" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70 msgid "Free Space" msgstr "Espazo libre" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:96 msgid "None" msgstr "Ningún" #. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55 #, csharp-format msgid "{0} Properties" msgstr "Propiedades de {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81 msgid "Device name" msgstr "Nome do dispositivo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99 msgid "Encode to" msgstr "Codificar como" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109 msgid "Capacity used" msgstr "Capacidade usada" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121 msgid "Advanced details" msgstr "Detalles avanzados" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53 msgid "Import Purchased Music" msgstr "Importar a música comprada" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:94 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:71 #, csharp-format msgid "Eject {0}" msgstr "Expulsar {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:104 #, csharp-format msgid "Ejecting {0}..." msgstr "Expulsando {0}..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:111 #, csharp-format msgid "Could not eject {0}: {1}" msgstr "Non se puido expulsar {0}: {1}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:92 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:95 msgid "Rebuilding Database" msgstr "Reconstruíndo a base de datos" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:96 msgid "Scanning iPod..." msgstr "Analizando o iPod..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:131 msgid "Processing Tracks..." msgstr "Procesando pistas..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:147 msgid "Ordering Tracks..." msgstr "Ordenando pistas..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:218 msgid "Saving new database..." msgstr "Gardando base de datos nova..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:230 msgid "Error rebuilding iPod database" msgstr "Erro ao reconstruír a base de datos do iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:98 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:99 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:100 msgid "Generation" msgstr "Xeneración" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:101 msgid "Capacity" msgstr "Capacidade" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:102 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144 msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:103 msgid "Produced on" msgstr "Producido en" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:104 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:108 msgid "Capabilities" msgstr "Prestacións" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:109 msgid "Supports cover art" msgstr "Permite portadas" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:110 msgid "Supports photos" msgstr "Permite imaxes" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:632 msgid "Out of space on device" msgstr "Sen espazo no dispositivo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:632 msgid "Please manually remove some songs" msgstr "Elimine algunhas cancións manualmente" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:661 msgid "Syncing iPod" msgstr "Sincronizando iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:662 msgid "Preparing to synchronize..." msgstr "Preparándose para sincronizar..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:683 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:687 msgid "Flushing to disk..." msgstr "Descargando ao disco..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:59 msgid "Unable to read your iPod" msgstr "Non se puido ler o seu iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:75 msgid "" "You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of the " "song database for your iPod that is too new for Banshee to recognize.\n" "\n" "Banshee can rebuild your database, but some settings might be lost. Using " "Banshee and iTunes with the same iPod is not recommended." msgstr "" "Usou este iPod cunha versión de iTunes que garda unha versión da base de " "datos de cancións do iPod que é demasiado nova para que a recoñeza o " "Banshee.\n" "\n" "Banshee pode reconstruír a base de datos, pero podería perder algunha " "configuración. Non se recomenda usar iTunes e Banshee no mesmo iPod." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:86 msgid "Learn more about Banshee's iPod support" msgstr "Aprender máis sobre a compatibilidade de Banshee para iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:94 msgid "" "An iPod database could not be found on this device.\n" "\n" "Banshee can build a new database for you." msgstr "" "Non se puido encontrar unha base de datos de iPod neste dispositivo.\n" "\n" "Banshee pode construír unha nova base de datos para vostede." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:102 msgid "What is the reason for this?" msgstr "Cal é a razón para isto?" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:115 msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your iPod." msgstr "" "O seu iPod está montado en modo de só lectura. Banshee non pode restaurar o " "seu iPod." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:123 msgid "Rebuild iPod Database..." msgstr "Reconstruír a base de datos do iPod..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:131 msgid "Confirm Rebuild iPod Database" msgstr "Confirmar a reconstrución da base de datos do iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:137 msgid "" "Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any " "playlists you have on your iPod will be lost.\n" "\n" "Are you sure you want to rebuild your iPod database?" msgstr "" "Reconstruír a base de datos do seu iPod pode levar algún tempo. Tamén dese " "conta de que calquer lista de reprodución que teña no seu iPod perderase.\n" "\n" "Está seguro de que quere reconstruír a base de datos do seu iPod?" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:141 msgid "Rebuild Database" msgstr "Reconstruír a base de datos" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:155 msgid "Rebuilding iPod Database..." msgstr "Reconstruíndo a base de datos do iPod..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43 msgid "Purchased Music" msgstr "Música mercada" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDevice.cs:82 msgid "Rockbox Device" msgstr "Dispositivo Rockbox" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:114 #, csharp-format msgid "Audio Folder" msgid_plural "Audio Folders" msgstr[0] "Cartafol de son" msgstr[1] "Cartafoles de son" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:121 #, csharp-format msgid "Video Folder" msgid_plural "Video Folders" msgstr[0] "Cartafol de vídeo" msgstr[1] "Cartafoles de vídeo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:127 msgid "Required Folder Depth" msgstr "Profundidade de cartafol requerida" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:130 msgid "Supports Playlists" msgstr "Permite listas de reprodución" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:188 msgid "Ringtones" msgstr "Melodías do teléfono" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:78 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:117 msgid "MTP Support Ignoring Device" msgstr "A compatibilidade con MTP ignora o dispositivo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:79 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:118 msgid "" "Banshee's MTP audio player support can only handle one device at a time." msgstr "" "A compatibilidade de Banshee para reprodutores MTP só pode manexar un " "dispositivo á vez." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:91 msgid "Error Initializing MTP Device Support" msgstr "Erro ao inicializar a compatibilidade de dispositivos MTP" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:92 msgid "" "There was an error intializing MTP device support. See http://www.banshee-" "project.org/Guide/DAPs/MTP for more information." msgstr "" "Houbo un erro incializando a compatibilidade para dispositivos MTP. Vexa " "http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP para máis información." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:103 msgid "Error Finding MTP Device Support" msgstr "Erro ao buscar a compatibilidade con dispositivos MTP" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:104 msgid "" "An MTP device was detected, but Banshee was unable to load support for it." msgstr "" "Detectouse un dispositivo MTP, pero Banshee non puido cargar a " "compatibilidade para este." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:145 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66 msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:147 msgid "Battery level" msgstr "Nivel de batería" #. user_event.Progress = (double)current / total; #. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the #. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded. #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:163 #, csharp-format msgid "Loading {0} - {1} of {2}" msgstr "Cargando {0} - {1} de {2}" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:76 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:55 msgid "Audio CD" msgstr "CD de son" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102 #, csharp-format msgid "Track {0}" msgstr "Pista {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:119 msgid "Importing Audio CD" msgstr "Importando CD de son" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:120 msgid "Initializing Drive" msgstr "Inicializando unidade" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122 #, csharp-format msgid "" "{0} is still being imported into the music library. Would you like to " "stop it?" msgstr "{0} aínda estase importando á fonoteca. Quere detelo?" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:247 msgid "Cannot Import CD" msgstr "Non se pode importar o CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:233 msgid "Audio CDs" msgstr "CD de son" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:235 msgid "Audio CD Importing" msgstr "Importación de CD de son" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:238 msgid "_Import format" msgstr "Formato de _importación" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:242 msgid "_Automatically import audio CDs when inserted" msgstr "Importar _automaticamente os CD de son ao inserilos" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:243 msgid "" "When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata " "can be found and it is not already in the library." msgstr "" "Ao inserir un CD de son, comezar a importar automaticamente se se poden " "encontrar metadatos e non está xa na fonoteca." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:247 msgid "_Eject when done importing" msgstr "_Expulsar ao rematar a importación" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:248 msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it." msgstr "Cando un CD de son sexa importado, expulsalo automaticamente." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:251 msgid "Use error correction when importing" msgstr "Usar corrección de erros ao importar" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:252 msgid "" "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as " "surface scratches, but will slow down importing substantially." msgstr "" "A corrección de erros trata de solucionar os problemas en certas áreas dos " "discos, tales como raiaduras na superficie, pero ralentizará moito a " "importación." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:320 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:440 msgid "Import CD" msgstr "Importar CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:321 msgid "Import this audio CD to the library" msgstr "Importar este CD de son á fonoteca" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:327 msgid "Duplicate CD" msgstr "Copiar un CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:328 msgid "Duplicate this audio CD" msgstr "Copiar este CD de son" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:130 msgid "Searching for CD metadata..." msgstr "Buscando metadatos do CD..." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:163 msgid "Could not fetch metadata for CD." msgstr "Non se puideron obter os metadatos deste CD." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:191 msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library." msgstr "" "Desactivación automática de importación dado que este álbum xa se encontra " "na fonoteca." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:214 msgid "Could not import CD" msgstr "Non se puido importar o CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:231 msgid "Could not duplicate audio CD" msgstr "Non se puido copiar o CD de son" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:363 msgid "Ejecting audio CD..." msgstr "Expulsando CD de son..." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:381 #, csharp-format msgid "Could not eject audio CD: {0}" msgstr "Non se puido expulsar o CD de son: {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:414 msgid "Audio CD Preferences" msgstr "Preferencias do CD de son" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:415 msgid "Eject Disc" msgstr "Expulsar disco" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:439 #, csharp-format msgid "Import ‟{0}”" msgstr "Importar ‟{0}”" #: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:84 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:87 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Engadir marcador" #: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:88 msgid "Bookmark the Position in the Current Track" msgstr "Marcar a posición na pista actual" #: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:100 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "Elimina_r marcador" #. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes #. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60). #: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:210 #, csharp-format msgid "{0} ({1}:{2:00})" msgstr "{0} ({1}:{2:00})" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64 msgid "Detecting BPM" msgstr "Detectando BPM" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:86 msgid "D_etect" msgstr "D_etectar" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:98 msgid "T_ap" msgstr "T_oque" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:106 msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song" msgstr "Tentar que Banshee autodetecte os BPM desta canción" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:108 msgid "Play this song" msgstr "Reproducir esta canción" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:111 msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually" msgstr "" "Toque este botón de golpeo para estabelecer o BPM para esta canción " "manualmente" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148 msgid "_Automatically detect BPM for all songs" msgstr "Detectar _automaticamente todos os BPM de todas as cancións" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:149 msgid "Detect BPM for all songs that don't already have a value set" msgstr "" "Detectar BPM de todas as cancións que non teñan estabelecido o valor aínda" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58 msgid "Downloading Cover Art" msgstr "Descargando a portada" #. Console.WriteLine ("have album {0}/{1} for track uri {2}", track.AlbumId, track.AlbumTitle, track.Uri); #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:121 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:106 msgid "_Cover Art" msgstr "_Portada" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:107 msgid "Manage cover art" msgstr "Xestionar portadas" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:109 msgid "_Download Cover Art" msgstr "_Descargar portadas" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:110 msgid "Download cover art for all tracks" msgstr "Descargar portadas para todas as pistas" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42 msgid "Shared Music" msgstr "Música compartida" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73 msgid "Disconnected from music share" msgstr "Desconectado da compartición de música" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74 msgid "Unable to connect to music share" msgstr "Non se puido conectar á compartición de música" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101 msgid "" "iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with " "other iTunes® 7 clients.\n" "\n" "No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is " "an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for the " "unfortunate inconvenience." msgstr "" "iTunes® 7 introduciu novos problemas de compatibilidade e actualmente só " "funciona con outros clientes iTunes® 7.\n" "\n" "Ningún cliente de terceiros pode conectarse xa á compartición de música de " "iTunes®. Esta é unha limitación intencionada de Apple en iTunes® 7 e pedimos " "desculpas por esta desafortunada molestia." #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111 msgid "Common reasons for connection failures:" msgstr "Razóns típicas para fallos de conexión:" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117 msgid "The provided login credentials are invalid" msgstr "As credenciais de entrada proporcionadas non son válidas" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118 msgid "The login process was canceled" msgstr "Anulouse o proceso de rexistro" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119 msgid "Too many users are connected to this share" msgstr "Hai demasiados usuarios conectados a esta compartición" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121 msgid "You are no longer connected to this music share" msgstr "Xa non se encontra conectado a esta compartición de música" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125 msgid "Try connecting again" msgstr "Tente conectar de novo" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139 msgid "The music share is hosted by iTunes® 7" msgstr "A música compartida está aloxada en iTunes® 7" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47 msgid "Login to Music Share" msgstr "Conectarse a unha compartición de música" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticación requirida" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:57 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:64 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60 msgid "Music Share" msgstr "Compartición de música" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106 #, csharp-format msgid "Connecting to {0}" msgstr "Conectado a {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202 #, csharp-format msgid "Logging in to {0}." msgstr "Iniciando sesión en {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238 #, csharp-format msgid "Loading {0} track" msgid_plural "Loading {0} tracks" msgstr[0] "Cargando {0} pista" msgstr[1] "Cargando {0} pistas" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270 msgid "Loading playlists" msgstr "Cargando as listas de reprodución" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58 msgid "File System Queue" msgstr "Cola do sistema de ficheiros" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:70 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73 msgid "Remove all tracks from the file system queue" msgstr "Eliminar todas as pistas da cola do sistema de ficheiros" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:77 msgid "Clear on Quit" msgstr "Limpar ao saír" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80 msgid "Clear the file system queue when quitting" msgstr "Limpar a cola do sistema de ficheiros ao saír" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62 msgid "Not Set" msgstr "Sen configurar" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:55 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66 msgid "Add Station" msgstr "Engadir emisora" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:67 msgid "Add a new Internet Radio station or playlist" msgstr "" "Engadir unha emisora de radio de Internet nova ou unha lista de reprodución" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationEditor.cs:64 msgid "Edit Station" msgstr "Editar emisora" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135 msgid "Station" msgstr "Emisora" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:136 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:137 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:159 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:237 msgid "Please provide a valid station URI" msgstr "Proporcione un URI de emisora válida" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:250 msgid "Please provide a station genre" msgstr "Proporcione un xénero para a emisora" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:258 msgid "Please provide a station title" msgstr "Proporcione un título para a emisora" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67 msgid "Add new radio station" msgstr "Engadir unha emisora de radio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68 msgid "Edit radio station" msgstr "Editar emisora de radio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97 msgid "" "Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A " "description is optional." msgstr "" "Introduza o xénero, título e URL da emisora de radio que desexa engadir. A " "descrición é opcional." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118 msgid "Station Genre:" msgstr "Xénero da emisora:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120 msgid "Station Name:" msgstr "Nome da emisora:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121 msgid "Stream URL:" msgstr "URL do fluxo:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122 msgid "Station Creator:" msgstr "Creador da emisora:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:48 msgid "Rating:" msgstr "Puntuación:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126 msgid "_Last.fm" msgstr "_Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:127 msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" msgstr "Configurar o complemento de Audioscrobbler" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130 msgid "Visit _User Profile Page" msgstr "Visitar a páxina do perfil de _usuario" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:131 msgid "Visit Your Last.fm Profile Page" msgstr "Visitar a páxina do seu perfil de Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:134 msgid "_Configure..." msgstr "_Configurar..." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:135 msgid "Configure the Last.fm Extension" msgstr "Configurar a extensión para Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:140 msgid "_Enable Song Reporting" msgstr "_Activar o informe de cancións" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:141 msgid "Enable song reporting" msgstr "Activar o informe de cancións" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:66 msgid "_Add Station..." msgstr "_Engadir emisora..." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:67 msgid "Add a new Last.fm radio station" msgstr "Engadir unha nova emisora de radio de Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:80 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:86 #, csharp-format msgid "Listen to {0} Station" msgstr "Escoitar a emisora {0}" #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:88 #, csharp-format msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist" msgstr "Escoitar a emisora {0} de Last.fm para este artista" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:93 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:127 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:152 msgid "View on Last.fm" msgstr "Ver en Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:94 msgid "View this artist's Last.fm page" msgstr "Ver a páxina de Last.fm deste artista" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:97 msgid "View Artist on Wikipedia" msgstr "Ver o artista en Wikipedia" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:98 msgid "Find this artist on Wikipedia" msgstr "Buscar este artista na Wikipedia" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:105 msgid "View Artist's Videos" msgstr "Ver vídeos do artista" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:106 msgid "Find videos by this artist" msgstr "Buscar vídeos deste artista" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:109 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:110 msgid "Fans of" msgstr "Seguidores de {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:114 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:115 msgid "Similar to" msgstr "Similares a" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:119 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:156 msgid "Recommend to" msgstr "Recomendar a" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:120 msgid "Recommend this artist to someone" msgstr "Recomendar este artista a alguén" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:128 msgid "View this album's Last.fm page" msgstr "Ver a páxina de Last.fm deste álbum" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:136 msgid "Recommend this album to someone" msgstr "Recomendar este álbum a alguén" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:143 msgid "Love Track" msgstr "Pista favorita" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:144 msgid "Mark current track as loved" msgstr "Marcar a pista actual como favorita" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:148 msgid "Ban Track" msgstr "Pista rexeitada" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:149 msgid "Mark current track as banned" msgstr "Marcar a pista actual como rexeitada" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:153 msgid "View this track's Last.fm page" msgstr "Visitar a páxina de Last.fm para esta pista" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:157 msgid "Recommend this track to someone" msgstr "Recomendar esta pista a alguén" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:241 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}" msgstr "http://last.fm/music/{0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:249 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}" msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:257 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:265 #, csharp-format msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" #. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:273 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:48 #, csharp-format msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:307 #, csharp-format msgid "Fans of {0}" msgstr "Seguidores de {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:328 #, csharp-format msgid "Similar to {0}" msgstr "Similares a {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:401 msgid "_Add Station" msgstr "_Engadir emisora" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:126 msgid "Recently Loved Tracks" msgstr "Pistas favoritas recentes" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:127 msgid "Recently Played Tracks" msgstr "Pistas reproducidas recentemente" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:128 msgid "My Top Artists" msgstr "Os meus artistas destacados" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:208 #, csharp-format msgid "{0} plays" msgstr "{0} reproducións" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:102 msgid "Edit Last.fm Settings" msgstr "Editar a configuración de Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:103 msgid "Sort Stations by" msgstr "Ordenar emisoras por" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:156 msgid "Total Play Count" msgstr "Número total de reproducións" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:256 msgid "Account Settings" msgstr "Axustes da conta" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:258 msgid "Join Last.fm" msgstr "Unirse a Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationEditor.cs:72 msgid "New Station" msgstr "Nova emisora" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:57 msgid "Last.fm Station" msgstr "Emisora de Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:150 msgid "Edit Last.fm Station" msgstr "Editar emisora de Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:151 msgid "Delete Last.fm Station" msgstr "Eliminar emisora de Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:238 #, csharp-format msgid "Tuning Last.fm to {0}." msgstr "Sintonizando Last.fm a {0}." #. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs. #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:248 #, csharp-format msgid "Failed to tune in station. {0}" msgstr "Fallou ao sintonizar a emisora. {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:349 #, csharp-format msgid "Getting new songs for {0}." msgstr "Obtendo novas cancións de {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:356 #, csharp-format msgid "No new songs available for {0}." msgstr "Non hai novas cancións dispoñíbeis de {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:382 #, csharp-format msgid "Failed to get new songs for {0}." msgstr "Fallou ao obter novas cancións de {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:443 #, csharp-format msgid "{0} song played" msgid_plural "{0} songs played" msgstr[0] "{0} canción reproducida" msgstr[1] "{0} cancións reproducidas" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:575 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:84 msgid "Recommended" msgstr "Recomendados" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:576 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:93 msgid "Personal" msgstr "Persoal" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:577 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:102 msgid "Loved" msgstr "Favoritas" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:578 msgid "Banshee Group" msgstr "Grupo Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:579 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:111 msgid "Neighbors" msgstr "Veciños" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:580 msgid "Creative Commons" msgstr "Creative Commons" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:85 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:94 msgid "For User:" msgstr "Para o usuario:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:103 msgid "By User:" msgstr "Polo usuario:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:112 msgid "Of User:" msgstr "Do usuario:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:120 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:121 msgid "Group Name:" msgstr "Nome do grupo:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:129 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:130 msgid "Tag Name:" msgstr "Nome da etiqueta:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:138 msgid "Fan" msgstr "Seguidor" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:139 msgid "Fans of:" msgstr "Seguidores de:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:147 msgid "Similar" msgstr "Similar" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:148 msgid "Similar to:" msgstr "Similar a:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:156 msgid "lastfm:// URL" msgstr "lastfm:// URL" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:157 msgid "lastfm://" msgstr "lastfm://" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44 msgid "Last.fm Recommendations" msgstr "Recomendacións de Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81 #, csharp-format msgid "Top Albums by {0}" msgstr "Álbums destacados por {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:82 #, csharp-format msgid "Top Tracks by {0}" msgstr "Pistas destacadas por {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:179 msgid "Recommended Artists" msgstr "Artistas recomendados" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:207 msgid "No similar artists found" msgstr "Non se encontraron artistas similares" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60 #, csharp-format msgid "{0}% Similarity" msgstr "{0}% de similaridade" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62 msgid "Unknown Similarity" msgstr "Similaridade descoñecida" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Resources/lastfm.glade.h:1 msgid "Station _Type:" msgstr "_Tipo de emisora:" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25 msgid "_Mini Mode" msgstr "Modo _mini" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:127 msgid "Switch back to full mode" msgstr "Cambiar a modo completo" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:128 msgid "Change repeat playback mode" msgstr "Cambiar o modo de reprodución repetir canción" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Resources/minimode.glade.h:1 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:65 msgid "Banshee" msgstr "Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Resources/minimode.glade.h:2 msgid "Current source:" msgstr "Fonte actual:" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Resources/minimode.glade.h:3 msgid "Full Mode" msgstr "Modo completo" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132 msgid "_Show Notifications" msgstr "_Mostrar notificacións" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133 msgid "Show notifications when item changes" msgstr "Mostrar notificacións ao cambiar o elemento" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:334 msgid "Still Running" msgstr "Aínda en execución" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:335 msgid "" "Banshee was closed to the notification area. Use the Quit option to " "end your session." msgstr "" "Banshee pechouse na área de notificación. Use a opción Saír para " "finalizar a sesión." #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:457 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:48 msgid "Now Playing" msgstr "Reproducindo agora" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:462 msgid "Skip this item" msgstr "Saltar este elemento" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:468 msgid "Cannot show notification" msgstr "Non se puido mostrar a notificación" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143 #, csharp-format msgid "Unable to import track: {0}" msgstr "Non se pode importar a pista: {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177 msgid "Importing from Amarok failed" msgstr "Fallou a importación de Amarok" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188 msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:236 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:397 msgid "Unable to import song." msgstr "Non se pode importar a pista." #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:370 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Reprodutor de música Rhythmbox" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384 msgid "iTunes Importer" msgstr "Importador de iTunes" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386 msgid "Import _playlists" msgstr "Importar _listas de reprodución" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:387 #, csharp-format msgid "Locate your \"{0}\" file..." msgstr "Localice o seu ficheiro \"{0}\"..." #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:388 #, csharp-format msgid "Locate \"{0}\"" msgstr "Localice \"{0}\"" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:389 msgid "Locate iTunes Music Directory" msgstr "Localice o seu cartafol de música iTunes" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:391 #, csharp-format msgid "" "The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was " "not able to infer the location of this directory. Please locate it." msgstr "" "A biblioteca de iTunes refírese ao seu cartafol de música como \"{0}\" pero " "Banshee non foi capaz de inferir a localización neste cartafol. Localíceo." #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:393 msgid "iTunes Media Player" msgstr "Reprodutor de música iTunes" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:395 msgid "" "Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. " "Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to " "attempt to import anyway?" msgstr "" "Banshee non entende esta versión do formato de biblioteca de iTunes. A " "importación pode ou non traballar como se espera. Quere tentar a importala " "de todas formas?" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:47 #, fuzzy msgid "manually" msgstr "manual" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:48 msgid "by song" msgstr "por canción" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:49 msgid "by album" msgstr "por álbum" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:50 msgid "by artist" msgstr "por artista" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:51 msgid "by rating" msgstr "por puntuación" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:52 msgid "by score" msgstr "por puntuación" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:59 msgid "_Fill" msgstr "_Encher" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73 msgid "f_rom" msgstr "de_nde" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:49 msgid "Add to Play Queue" msgstr "Engadir á cola de reprodución" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:50 msgid "Append selected songs to the play queue" msgstr "Engadir as cancións seleccionadas á cola de reprodución" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57 msgid "Refresh random tracks in the play queue" msgstr "Actualizar as pistas aleatorias da cola de reprodución" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63 msgid "Add More" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:64 #, fuzzy msgid "Add more random tracks to the play queue" msgstr "Actualizar as pistas aleatorias da cola de reprodución" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:71 msgid "Remove all tracks from the play queue" msgstr "Quitar todas as pistas da cola de reprodución" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:78 msgid "Clear the play queue when quitting" msgstr "Limpar a cola de reprodución ao saír" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:77 msgid "Play Queue" msgstr "Reproducir cola" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:86 msgid "Remove From Play Queue" msgstr "Eliminar da cola de reprodución" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:747 msgid "Number of _played songs to show" msgstr "Número de cancións _reproducidas para mostrar" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:753 msgid "Number of _upcoming songs to show" msgstr "Número de cancións por _vir para mostrar" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:158 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69 #, csharp-format msgid "All Podcasts ({0})" msgstr "Todos os Podcast ({0})" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:158 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88 msgid "Published" msgstr "Publicado" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:158 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:159 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:57 msgid "Downloaded" msgstr "Descargado" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:58 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58 msgid "All Items" msgstr "Todos os elementos" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:59 msgid "Not Downloaded" msgstr "Non descargado" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113 msgid "Never updated" msgstr "Nunca actualizado" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115 #, csharp-format msgid "Updated at {0}" msgstr "Actualizado en {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117 #, csharp-format msgid "Updated {0}" msgstr "Actualizado {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57 msgid "New Items" msgstr "Novos elementos" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:59 msgid "Old Items" msgstr "Elementos antigos" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 msgid "Downloading Podcast(s)" msgstr "Descargando podcast(s)" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializando..." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 msgid "Cancel all podcast downloads?" msgstr "Quere anualr todas as descargas de podcasts?" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 #, fuzzy, csharp-format msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s" msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s" msgstr[0] "Transferindo {0} ficheiro {1} KB/s" msgstr[1] "Transferindo {0} de {2} ficheiros a {1} KB/s" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 msgid "Canceling Downloads" msgstr "Anulando as descargas" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 msgid "Waiting for downloads to terminate..." msgstr "Esperando a que as descargas finalicen..." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:66 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:90 msgid "Check for New Episodes" msgstr "Comprobar se hai novos episodios" #. "U", #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:67 msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Actualizar todos os podcasts" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72 msgid "Subscribe to Podcast..." msgstr "Subscribirse a un podcast..." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73 msgid "Subscribe to a new podcast" msgstr "Subscribirse a un podcast novo" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:84 msgid "Unsubscribe and Delete" msgstr "Desubscribirse e eliminar" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:96 msgid "Download All Episodes" msgstr "Descargar todos os episodios" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:102 msgid "Visit Podcast Homepage" msgstr "Visitar a web do podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:114 msgid "Mark as New" msgstr "Marcar como novo" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:120 msgid "Mark as Old" msgstr "Marcar como antigo" #. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:126 msgid "Download Podcast(s)" msgstr "Descargar podcast(s)" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:132 msgid "Cancel Download" msgstr "Anular a descarga" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:138 msgid "Remove Downloaded File(s)" msgstr "Eliminar ficheiros descargados" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:144 msgid "Visit Website" msgstr "Visitar sitio web" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:156 msgid "Subscribe to Podcast" msgstr "Subscribirse a un podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:316 msgid "Invalid URL" msgstr "URL inválido" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:317 msgid "Podcast URL is invalid." msgstr "O URL do podcast non é válido." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109 msgid "Episode Details" msgstr "Detalles do capítulo" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:83 msgid "Last updated:" msgstr "Última actualización:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:87 msgid "Podcast Name:" msgstr "Nome do podcast:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:97 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:146 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:101 msgid "When feed is updated:" msgstr "Cando se actualiza a fonte:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:117 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105 msgid "No description available" msgstr "Non hai descrición dispoñíbel" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77 msgid "Podcast:" msgstr "Podcast:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:61 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:170 msgid "Subscribe" msgstr "Subscribirse" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:92 msgid "Subscribe to New Podcast" msgstr "Subscribirse ao novo podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:100 msgid "" "Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe." msgstr "Introduza a URL do podcast ao que desexa subscribirse." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:112 msgid "When new episodes are available: " msgstr "Cando haxa novos episodios dispoñíbeis:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41 msgid "Download all episodes" msgstr "Descargar todos os episodios" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42 msgid "Download the most recent episode" msgstr "Descargar os episodios máis recentes" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43 msgid "Let me decide which episodes to download" msgstr "Deixarme decidir que episodios se descargan" #: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51 msgid "_Speaker:" msgstr "_Altofalante:" #: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40 msgid "Sample" msgstr "Mostra" #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59 msgid "Show SQL Console" msgstr "Mostrar consola SQL" #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64 msgid "Start SQL Monitoring" msgstr "Iniciar a monitorización SQL" #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69 msgid "Stop SQL Monitoring" msgstr "Deter a monitorización SQL" #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:551 #, csharp-format msgid "Hide {0}" msgstr "Ocultar {0}" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:52 msgid "Banshee Encountered a Fatal Error" msgstr "Banshee encontrou un erro fatal" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:90 msgid "Error Details" msgstr "Detalles do erro" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:134 msgid "An unhandled exception was thrown: " msgstr "Produciuse unha excepción non tratada: " #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58 msgid "Assembly Version Information" msgstr "Información de versión da ensamblaxe" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64 msgid "Assembly Name" msgstr "Nome da ensamblaxe" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86 msgid "Condition:" msgstr "Condición:" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104 msgid "_Match" msgstr "_Coincide" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111 msgid "all" msgstr "todo" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112 msgid "any" msgstr "calquera" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117 msgid "of the following:" msgstr "do seguinte:" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58 msgid "_Limit to" msgstr "_Limitar a" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85 msgid "selected by" msgstr "seleccionado por" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42 msgid "ago" msgstr "fai" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62 msgid "days" msgstr "días" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64 msgid "months" msgstr "meses" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65 msgid "years" msgstr "anos" #. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":"); #. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:"); #. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<="); #. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">="); #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47 msgid "before" msgstr "antes de" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48 msgid "after" msgstr "despois de" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45 msgid "is" msgstr "é" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46 msgid "is not" msgstr "non é" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47 msgid "at most" msgstr "como moito" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46 msgid "at least" msgstr "polo menos" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45 msgid "less than" msgstr "menos que" #. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44 msgid "more than" msgstr "máis que" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41 msgid "empty" msgstr "baleiro" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90 #, csharp-format msgid "{0} ago" msgstr "fai {0}" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43 msgid "contains" msgstr "contén" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44 msgid "doesn't contain" msgstr "non contén" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47 msgid "starts with" msgstr "comeza por" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48 msgid "ends with" msgstr "remata en" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49 msgid "Log in to Last.fm" msgstr "Iniciar sesión en Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76 msgid "Last.fm Account Login" msgstr "Identificación de conta de Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79 msgid "Please enter your Last.fm account credentials." msgstr "Introduza os seus credenciais da conta Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:105 msgid "Save and Log In" msgstr "Gardar e iniciar sesión" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:113 msgid "Sign up for Last.fm" msgstr "Apuntarse en Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:446 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:458 msgid "Last.fm username or password is invalid." msgstr "O nome de usuario ou o contrasinal de Last.fm non son válidos." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:301 msgid "Failed to Login to Last.fm" msgstr "Fallou ao iniciar sesión en Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302 msgid "Either your username or password is invalid." msgstr "Pode que o seu nome de usuario ou contrasinal non sexa válido." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:440 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "Non hai contido suficiente para reproducir esta emisora." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:441 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "Este grupo non conta con suficientes membros para a radio." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:442 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "Este artista non ten seguidores suficientes para a radio." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:443 msgid "This station is not available." msgstr "Esta emisora non está dispoñíbel." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:444 msgid "This station is only available to subscribers." msgstr "Esta emisora só está dispoñíbel para subscritores." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:445 msgid "There are not enough neighbours for this station." msgstr "Non hai veciños suficientes para esta emisora." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:446 msgid "" "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." msgstr "" "O sistema de fluxo está caído por mantemento, ténteo de novo máis tarde." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:447 msgid "There was an unknown error." msgstr "Ocorreu un erro descoñecido." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:455 msgid "Not connected to Last.fm." msgstr "Non está conectado a Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:456 msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm" msgstr "Necesítanse detalles da conta antes de poder conectarse a Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:457 msgid "No network connection detected." msgstr "Non se detectou conexión de rede." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:459 msgid "Connecting to Last.fm." msgstr "Conectando a Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:460 msgid "Connected to Last.fm." msgstr "Conectado a Last.fm." #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:149 msgid "Unknown Podcast" msgstr "Podcast descoñecido" #~ msgid "Music Library" #~ msgstr "Fonoteca" #~ msgid "Video Library" #~ msgstr "Videoteca" #~ msgid "No background tasks running" #~ msgstr "Non se están a executar tarefas en segundo plano" #~ msgid "Now Playing Clutter" #~ msgstr "Reproducindo popurrí agora"