# German translation of banshee # Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the banshee package. # # # # ReplayGain - Lautstärkeanpassung # # # Daniel Schindler , 2006. # Jochen Skulj , 2007, 2008. # Philipp Kerling , 2008. # Andre Klapper , 2008. # Mario Blättermann , 2008-2010. # Wolfgang Stöggl , 2009. # Christian Kirbach , 2009. # Micha Pietsch , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: banshee 1.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=banshee&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-20 12:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-21 00:09+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. ../src/Backends/Banshee.Gio/Banshee.Gio.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:8 msgid "GIO IO backend" msgstr "GIO Ein-/Ausgabe-Backend" #. ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.Gnome.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:11 msgid "" "Backend providers for the GNOME platform. Includes GConf support and general " "GNOME integration." msgstr "" "Backend-Bereitsteller für die GNOME-Plattform. Beinhaltet Unterstützung für " "GConf sowie die allgemeine GNOME-Integration." #. ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:14 msgid "" "GStreamer multimedia services including playback, CD ripping, and transcoding." msgstr "" "GStreamer-Multimediadienste wie Wiedergabe, Auslesen von CDs und Umwandlung." #. ../src/Backends/Banshee.Hal/Banshee.Hal.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:17 msgid "Provides hardware support through HAL." msgstr "" "Bietet Hardwareunterstützung durch die Hardwareabstraktion des " "Betriebssystems." #. ../src/Backends/Banshee.NowPlaying.X11/Banshee.NowPlaying.X11.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:20 msgid "" "Provides an X11 backend for video support, which enables proper fullscreen " "support." msgstr "" "Stellt ein X11-Backend für Videounterstützung bereit, welches saubere " "Vollbild-Ausgabe ermöglicht." #. ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.Osx.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:23 msgid "" "Backend providers for the OSX platform. Includes general OSX integration." msgstr "" "Backend-Bereitsteller für die OSX-Plattform. Beinhaltet die allgemeine OSX-" "Integration." #. ../src/Backends/Banshee.Unix/Banshee.Unix.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:26 msgid "Provides POSIX/UNIX support, including IO." msgstr "Stellt POSIX/UNIX-Unterstützung bereit, einschließlich Ein-/Ausgabe." #. ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Core.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:29 msgid "Provides low level non-GUI utilities." msgstr "Stellt grundlegende nicht-grafische Hilfsmittel bereit." #. ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Services.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:32 msgid "Provides non-GUI utilities and services." msgstr "Stellt nicht-grafische Hilfsmittel und Dienste bereit." #. ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ThickClient.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:35 msgid "Provides GUI utilities and services." msgstr "Stellt grafische Hilfsmittel und Dienste bereit." #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:38 msgid "iPod Support" msgstr "iPod-Unterstützung" #: ../data/addin-xml-strings.cs:39 msgid "Support for most iPod devices." msgstr "Unterstützung für die meisten iPod-Geräte." #: ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:45 #: ../data/addin-xml-strings.cs:50 ../data/addin-xml-strings.cs:55 msgid "Device Support" msgstr "Geräteunterstützung" #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:43 msgid "Karma Support" msgstr "Karma-Unterstützung" #: ../data/addin-xml-strings.cs:44 msgid "Support for Rio Karma devices." msgstr "Unterstützung für Rio Karma-Geräte." #. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:48 msgid "Mass Storage Media Player Support" msgstr "Unterstützung für Massenspeicher-Medienwiedergabegeräte" #: ../data/addin-xml-strings.cs:49 msgid "" "Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and " "Android, Pre, and Galaxy phones." msgstr "" "Unterstützung für USB-basierte Geräte, wie z.B. viele iAudio-Geräte sowie " "Android-, Pre- und Galaxy-Telefone." #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:53 msgid "MTP Media Player Support" msgstr "Unterstützung für MTP-Medienwiedergabegeräte" #: ../data/addin-xml-strings.cs:54 msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices." msgstr "Unterstützung für MTP-Geräte, wie viele Creative-Zen-Geräte." #. ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:58 msgid "Digital Media Player Support" msgstr "Unterstützung für digitale Medienwiedergabegeräte" #: ../data/addin-xml-strings.cs:59 msgid "Provides general support for many kinds of media player devices." msgstr "Bietet allgemeine Unterstützung für viele Arten von Wiedergabegeräten." #. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:62 msgid "Audiobooks Library" msgstr "Hörbücher-Bibliothek" #: ../data/addin-xml-strings.cs:63 msgid "Organize audiobooks, lectures, etc." msgstr "Organisieren von Hörbüchern, Lesestoffen usw." #: ../data/addin-xml-strings.cs:64 ../data/addin-xml-strings.cs:69 #: ../data/addin-xml-strings.cs:104 ../data/addin-xml-strings.cs:114 #: ../data/addin-xml-strings.cs:157 ../data/addin-xml-strings.cs:162 msgid "Core" msgstr "Kern" #. ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:67 msgid "Audio CD Support" msgstr "Audio-CD-Unterstützung" #: ../data/addin-xml-strings.cs:68 msgid "Listen to and rip Audio CDs." msgstr "Audio-CDs anhören und auslesen." #. ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:72 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: ../data/addin-xml-strings.cs:73 msgid "Save your position in tracks so you can resume playback later." msgstr "" "Speichern Sie die Position im Titel, um die Wiedergabe später an dieser " "Stelle fortzusetzen." #: ../data/addin-xml-strings.cs:74 ../data/addin-xml-strings.cs:79 #: ../data/addin-xml-strings.cs:84 ../data/addin-xml-strings.cs:89 #: ../data/addin-xml-strings.cs:94 ../data/addin-xml-strings.cs:124 #: ../data/addin-xml-strings.cs:133 ../data/addin-xml-strings.cs:138 #: ../data/addin-xml-strings.cs:143 ../data/addin-xml-strings.cs:152 #: ../data/addin-xml-strings.cs:181 msgid "Utilities" msgstr "Hilfsmittel" #. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:77 msgid "Boo Scripting" msgstr "Boo-Scripting" #: ../data/addin-xml-strings.cs:78 msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts." msgstr "Anpassen und Erweitern von Banshee mit Skripten in Boo-Sprache." #. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:82 msgid "BPM Detection" msgstr "BPM-Erkennung" #: ../data/addin-xml-strings.cs:83 msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music." msgstr "Lassen Sie die Schläge pro Minute (BPM) Ihrer Musik feststellen." #. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:87 msgid "Cover Art Fetching" msgstr "Alben-Cover herunterladen" #: ../data/addin-xml-strings.cs:88 msgid "Fetch cover art for all items in your library." msgstr "Albencover für alle Objekte in Ihrer Bibliothek holen." #. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:92 msgid "DAAP Sharing" msgstr "DAAP-Freigabe" #: ../data/addin-xml-strings.cs:93 msgid "Browse and listen to music shared over your local network." msgstr "Durchstöbern und hören Sie Musik über Ihr lokales Netzwerk." #. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:97 msgid "eMusic Import" msgstr "eMusic-Importer" #: ../data/addin-xml-strings.cs:98 msgid "Download and import music purchased from eMusic" msgstr "Herunterladen und Importieren von bei eMusic gekaufter Musik" #: ../data/addin-xml-strings.cs:99 ../data/addin-xml-strings.cs:109 #: ../data/addin-xml-strings.cs:119 msgid "Online Sources" msgstr "Online-Quellen" #. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:102 msgid "File System Preview Queue" msgstr "Dateisystemvorschau-Warteschlange" #: ../data/addin-xml-strings.cs:103 msgid "Preview files without importing to your library." msgstr "Vorschau auf Dateien, ohne sie in die Bibliothek zu importieren." #. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:107 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58 msgid "Internet Archive" msgstr "Internet-Archiv" #: ../data/addin-xml-strings.cs:108 msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection." msgstr "Durchsuchen der Mediensammlung des Internetarchivs." #. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:112 msgid "Internet Radio" msgstr "Internet-Radio" #: ../data/addin-xml-strings.cs:113 msgid "Listen to and organize Internet Radio stations." msgstr "Internet-Radiostationen hören und verwalten." #. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:117 msgid "Last.fm Radio and Scrobbling" msgstr "Radio über Last.fm und Scrobbeln" #: ../data/addin-xml-strings.cs:118 msgid "Last.fm streaming radio, scrobbling, and context pane recommendations." msgstr "" #. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:122 msgid "Library Watcher" msgstr "Bibliotheksüberwachung" #: ../data/addin-xml-strings.cs:123 msgid "Automatically update music and video libraries" msgstr "Musik- und Videobibliotheken automatisch aktualisieren" #. ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:127 #| msgid "Device Support" msgid "MeeGo Support" msgstr "MeeGo-Unterstützung" #: ../data/addin-xml-strings.cs:128 #| msgid "Provides Moblin integration, including a custom media panel." msgid "Provides MeeGo integration, including a custom media panel." msgstr "" "Stellt MeeGoo-Integration bereit, z.B. über ein benutzerdefiniertes " "Medienpanel." #. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:131 msgid "Mini Mode" msgstr "Kompaktansicht" #: ../data/addin-xml-strings.cs:132 msgid "" "Control Banshee through a small window with only playback controls and track " "information." msgstr "" "Banshee in einem kleinen Fenster steuern, nur mit Wiedergabefunktionen und " "Titelinformationen." #. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:136 msgid "Multimedia Keys" msgstr "Multimedia-Tasten" #: ../data/addin-xml-strings.cs:137 msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard." msgstr "Wiedergabe über die Multimediatasten Ihrer Tastatur steuern." #. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:141 msgid "Notification Area Icon" msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld" #: ../data/addin-xml-strings.cs:142 msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee." msgstr "Ein Symbol im Benachrichtigungsfeld zur Steuerung von Banshee anzeigen." #. ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:146 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50 msgid "Now Playing" msgstr "Jetzt wiedergegeben" #: ../data/addin-xml-strings.cs:147 msgid "" "Provides a source that displays embedded video and provides fullscreen video " "playback and controls." msgstr "" "Stellt eine Quelle bereit, die eingebettetes Video anzeigt und ermöglicht " "Videowiedergabe im Vollbildmodus und Steuerung." #. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:150 msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes" msgstr "Import von Amarok, Rhythmbox und iTunes" #: ../data/addin-xml-strings.cs:151 msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes." msgstr "" "Importieren Sie Ihre Medienbibliothek aus Amarok, Rhythmbox oder iTunes." #. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:155 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/PlayQueueBox.cs:52 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79 msgid "Play Queue" msgstr "Wiedergabe-Warteschlange" #: ../data/addin-xml-strings.cs:156 msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over." msgstr "" "Warteschlange für Titel in einer Ad-hoc-Wiedergabeliste, Übernahme durch den " "Auto DJ." #. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:160 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:99 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: ../data/addin-xml-strings.cs:161 msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes." msgstr "" "Abonnieren Sie Podcasts und streamen Sie Episoden oder laden Sie sie herunter." #. ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:165 msgid "Remote Audio" msgstr "Drahtloses Audio" #: ../data/addin-xml-strings.cs:166 msgid "Provides support for remote speakers like the Airport Express" msgstr "" "Stellt Unterstützung für kabellose Lautsprecher bereit, wie z.B. Airport " "Express" #. ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:169 #: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40 msgid "Sample" msgstr "Beispiel" #: ../data/addin-xml-strings.cs:170 msgid "A sample source useful to developers." msgstr "Eine Beispielquelle, nützlich für Entwickler." #: ../data/addin-xml-strings.cs:171 msgid "Sources" msgstr "Quellen" #. ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:174 msgid "SQL Debug Console" msgstr "SQL-Debugger-Konsole" #: ../data/addin-xml-strings.cs:175 msgid "Provides a UI for monitoring Banshee's SQL usage, and running queries." msgstr "" "Stellt eine grafische Oberfläche zur Verfügung, um die SQL-Abfragen durch " "Banshee zu beobachten oder Abfragen zu tätigen." #: ../data/addin-xml-strings.cs:176 msgid "Debug" msgstr "Fehlerdiagnose" #. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:179 msgid "Torrent Downloader" msgstr "Torrent-Downloader" #: ../data/addin-xml-strings.cs:180 msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts." msgstr "Unterstützung für Herunterladen von BitTorrent-Dateien für Podcasts." #. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:184 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #: ../data/addin-xml-strings.cs:185 msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane." msgstr "" "Anzeigen von Informationen über den Künstler aus Wikipedia in einem " "Kontextfenster." #: ../data/addin-xml-strings.cs:186 ../data/addin-xml-strings.cs:191 msgid "Context Pane" msgstr "Kontextleiste" #. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:189 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: ../data/addin-xml-strings.cs:190 msgid "Show related YouTube videos in the context pane" msgstr "Ähnliche YouTube-Videos in der Kontextleiste anzeigen" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1 msgid "3GPP" msgstr "3GPP" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2 msgid "AAC (Novell Encoder)" msgstr "AAC (Novell-Encoder)" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4 #| msgid "Continue" msgid "Container" msgstr "Container" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5 msgid "" "Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves better " "sound quality than MP3 at many bit rates." msgstr "" "Wird als Nachfolger des MP3-Formats angesehen. AAC erreicht generell bessere " "Klangqualität als MP3 bei niedrigeren Bitraten." #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6 msgid "Long Term Prediction" msgstr "Langzeitvorhersage" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7 msgid "Low Complexity" msgstr "Niedrige Komplexität" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8 msgid "MPEG-4 ISO" msgstr "MPEG-4 ISO" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9 msgid "MPEG-4 QuickTime" msgstr "MPEG-4 QuickTime" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10 #| msgid "Format" msgid "Output Format" msgstr "Ausgabeformat" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11 #| msgid "file" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1 msgid "Free Lossless Audio Codec" msgstr "Free Lossless Audio Codec" #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2 msgid "" "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but " "does not degrade audio quality." msgstr "" "Free Lossless Audio Codec (FLAC) ist ein quelloffener Codec, der komprimiert, " "aber die Audioqualität nicht verschlechtert." #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1 msgid "" "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces " "larger files at lower bitrates." msgstr "" "Ein proprietäres und älteres, aber verbreitetes, verlustbehaftetes " "Audioformat, das größere Dateien bei niedrigeren Bitraten erzeugt." #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 msgid "Average Bitrate" msgstr "Durchschnittliche Bitrate" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3 msgid "Best" msgstr "Beste" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 msgid "Constant Bitrate" msgstr "Konstante Bitrate" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 msgid "Extreme" msgstr "Extrem" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 msgid "Insane" msgstr "Wahnsinnig" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 msgid "LAME Preset" msgstr "LAME-Voreinstellung" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9 msgid "MP3 (LAME Encoder)" msgstr "MP3 (LAME-Encoder)" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:10 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:11 msgid "Preset" msgstr "Voreinstellung" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:12 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:13 msgid "VBR Mode" msgstr "VBR-Modus" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:14 msgid "VBR Quality" msgstr "VBR-Qualität" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:15 msgid "Variable Bitrate" msgstr "Variable Bitrate" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:16 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7 msgid "Worst" msgstr "Schlechteste" #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3 msgid "MP3 (Xing Encoder)" msgstr "MP3 (Xing-Encoder)" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1 msgid "Audio quality" msgstr "Audioqualität" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4 msgid "" "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a " "lower file size than MP3." msgstr "" "Vorbis ist ein verlustbehafteter Open Source Audio-Codec mit hochqualitativer " "Ausgabe bei kleineren Dateigrößen als MP3." #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1 msgid "" "A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-" "quality lossy encoding with great dynamic range." msgstr "" "Ein schnelles und effizientes Open Source Audioformat, das ein verlustfreies " "und hochqualitatives Encoding mit einer großen dynamischen Bandbreite " "anbietet." #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5 msgid "Default Compression" msgstr "Standard-Kompression" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6 msgid "Extra processing" msgstr "Zusätzliche Verarbeitung" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7 msgid "Fast Compression" msgstr "Schnelle Kompression" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8 msgid "High Compression" msgstr "Hohe Kompression" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9 msgid "Highest" msgstr "Am höchsten" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10 msgid "Lossy mode" msgstr "Verlustbehafteter Modus" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12 msgid "Store MD5 sum in the file" msgstr "MD5-Summe in der Datei speichern" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13 msgid "Very High Compression" msgstr "Sehr hohe Kompression" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14 msgid "Wavpack" msgstr "Wavpack" #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1 msgid "" "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code " "modulated (PCM) audio." msgstr "" "WAV+PCM ist ein verlustfreies Format, das unkomprimierte, roh kodiert " "modulierte Audioinformation (PCM) speichert." #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2 msgid "Waveform PCM" msgstr "Waveform PCM" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1 msgid "" "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file " "size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3." msgstr "" "Ein verlustbehaftetes Audioformat mit hochqualitativer Ausgabe bei kleineren " "Dateigrößen als MP3. Eine WMA-Kodierung mit 96 kbps ist mit einer MP3-" "Kodierung mit 1238 kbps gleichwertig." #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2 msgid "Audio Quality" msgstr "Audioqualität" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5 msgid "Use a variable bitrate" msgstr "Variable Bitrate verwenden" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6 msgid "Windows Media Audio" msgstr "Windows Media Audio" #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:94 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:201 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60 msgid "Banshee Media Player" msgstr "Banshee Medien-Wiedergabeprogramm" #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:192 msgid "Media Player" msgstr "Medien-Wiedergabeprogramm" #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3 msgid "Play and organize your media collection" msgstr "Mediensammlung wiedergeben und organisieren" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:268 msgid "Could not create pipeline" msgstr "Pipeline konnte nicht erzeugt werden" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208 msgid "Could not create filesrc element" msgstr "Das Element »filesrc« konnte nicht erzeugt werden" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214 msgid "Could not create decodebin plugin" msgstr "Das Plugin »decodebin« konnte nicht erzeugt werden" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220 msgid "Could not create audioconvert plugin" msgstr "Das Plugin »audioconvert« konnte nicht erzeugt werden" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226 msgid "Could not create bpmdetect plugin" msgstr "Das Plugin »bpmdetect« konnte nicht erzeugt werden" # CHECK #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232 msgid "Could not create fakesink plugin" msgstr "Plugin »fakesink« konnte nicht erzeugt werden" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:309 msgid "Could not link pipeline elements" msgstr "Pipeline-Komponenten konnten nicht verbunden werden" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:274 msgid "Could not initialize element from cdda URI" msgstr "Element der CDDA-Adresse konnte nicht initialisiert werden" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:288 msgid "Could not create encoder pipeline" msgstr "Encoder-Pipeline konnte nicht erzeugt werden" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:294 msgid "Could not create queue plugin" msgstr "Warteschlangen-Plugin konnte nicht erzeugt werden" # CHECK #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:302 msgid "Could not create filesink plugin" msgstr "Dateiziel konnte nicht erzeugt werden" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240 msgid "Could not create 'filesrc' plugin" msgstr "Das Plugin »filesrc« konnte nicht erzeugt werden" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246 msgid "Could not create 'decodebin' plugin" msgstr "Das Plugin »decodebin« konnte nicht erzeugt werden" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252 msgid "Could not create 'filesink' plugin" msgstr "Das Plugin »filesink« konnte nicht erzeugt werden" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258 msgid "Could not create 'sinkben' plugin" msgstr "Das Plugin »sinkben« konnte nicht erzeugt werden" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264 msgid "Could not create 'audioconvert' plugin" msgstr "Das Plugin »audioconvert« konnte nicht erzeugt werden" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270 msgid "Could not create encoding pipeline" msgstr "Die Encoding-Pipeline konnte nicht erzeugt werden" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276 msgid "Could not get sink pad from encoder" msgstr "Der Zielanschluss des Encoders konnte nicht ermittelt werden" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:344 msgid "Could not construct pipeline" msgstr "Pipeline konnte nicht zusammengesetzt werden" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65 msgid "Write CD..." msgstr "CD schreiben …" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66 msgid "Write selected tracks to an audio CD" msgstr "Die gewählten Stücke auf eine Audio-CD brennen" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:104 msgid "Could not write CD" msgstr "CD konnte nicht geschrieben werden" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105 msgid "Brasero could not be started" msgstr "Brasero konnte nicht gestartet werden" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:79 msgid "Fullscreen video playback active" msgstr "Vollbild-Videowiedergabe aktiviert" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89 msgid "Could not find an encoder for ripping." msgstr "Es konnte kein Encoder für das Auslesen gefunden werden." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108 msgid "Could not create CD ripping driver." msgstr "CD-Auslesetreiber konnte nicht erstellt werden." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71 msgid "Could not create BPM detection driver." msgstr "BPM-Erkennungstreiber konnte nicht erstellt werden." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:71 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:707 msgid "Enable _gapless playback" msgstr "_Lückenlose Wiedergabe aktivieren" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:72 msgid "" "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums " "and classical music" msgstr "" "Beseitigt die kurze Wiedergabe-Pause zwischen zwei Tracks. Nützlich für " "Konzeptalben und klassische Musik" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:137 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:176 msgid "Could not initialize GStreamer library" msgstr "GStreamer-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:388 msgid "Unknown Error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:701 msgid "_Enable ReplayGain correction" msgstr "Korrektur durch _Lautstärkeanpassung aktivieren" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:702 msgid "" "For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) " "playback volume" msgstr "" "Für Titel mit Daten zur Lautstärkeanpassung die Wiedergabelautstärke " "automatisch anpassen (normalisieren)." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:708 #| msgid "" #| "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept " #| "albums and classical music" msgid "" "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums " "and classical music." msgstr "" "Beseitigt die kurze Wiedergabe-Pause zwischen zwei Titeln. Nützlich für " "Konzeptalben und klassische Musik." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63 msgid "Could not create transcoder" msgstr "Transkoder konnte nicht erzeugt werden" #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:91 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:128 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:92 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:129 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:146 msgid "Help Options" msgstr "Hilfeoptionen" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:147 msgid "Show this help" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:148 msgid "Show options for controlling playback" msgstr "Optionen für die Steuerung der Wiedergabe anzeigen" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:149 msgid "Show options for querying the playing track" msgstr "Optionen für das Abfragen des aktuellen Titels anzeigen" # CHECK #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:150 msgid "Show options for querying the playing engine" msgstr "Optionen für das Abfragen des Wiedergabeprogrammes anzeigen" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:151 msgid "Show options for the user interface" msgstr "Optionen der Benutzerschnittstelle anzeigen" # O #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152 msgid "Show options for developers and debugging" msgstr "Optionen für Entwickler und zur Fehlerdiagnose anzeigen" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153 msgid "Show all option groups" msgstr "Alle Optionsgruppen anzeigen" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154 msgid "Show version information" msgstr "Versionsinformation anzeigen" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157 msgid "Playback Control Options" msgstr "Wiedergabeoptionen" # CHECK #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158 msgid "Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set" msgstr "" "Den nächsten Titel abspielen, optional neu starten, falls das »restart«-Feld " "gesetzt ist" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159 msgid "" "Play the previous track, optionally restarting if the 'restart value is set" msgstr "" "Den vorherigen Titel abspielen, optional neu starten, falls das »restart«-Feld " "gesetzt ist" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160 msgid "" "If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, " "otherwise the same as --previous" msgstr "" "Falls der aktuelle Titel länger als 4 Sekunden gespielt wird, dann neu " "starten, ansonsten wie bei --previous" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:161 msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line" msgstr "" "Automatisch damit beginnen, alle auf der Befehlszeile angegebenen Titel in " "die Warteschlange aufzunehmen" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:162 msgid "Start playback" msgstr "Wiedergabe starten" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163 msgid "Pause playback" msgstr "Wiedergabe pausieren" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164 msgid "Toggle playback" msgstr "Wiedergabe pausieren/fortsetzen" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165 msgid "Completely stop playback" msgstr "Wiedergabe komplett anhalten" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167 msgid "" "Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value " "should be either 'true' or 'false')" msgstr "" "Stopp nach dem aktuellen Titel aktivieren bzw. deaktivieren (der Wert sollte " "entweder »true« oder »false« sein)" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168 msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values" msgstr "" "Die Wiedergabelautstärke einstellen (0-100), +/- vorangestellt für relative " "Werte" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169 msgid "Seek to a specific point (seconds, float)" msgstr "Zu einer bestimmten Position springen (in Sekunden, als Fließkommazahl)" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170 msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)" msgstr "Die Bewertung des laufenden Titels festlegen (0 bis 5)" # CHECK #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173 msgid "Player Engine Query Options" msgstr "Optionen zum Abfragen des Wiedergabeprogramms" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174 msgid "Current player state" msgstr "Aktueller Wiedergabestatus" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175 msgid "Last player state" msgstr "Letzter Wiedergabestatus" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176 msgid "Query whether the player can be paused" msgstr "Abfragen, ob das Wiedergabeprogramm pausiert werden kann" # CHECK #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:177 msgid "Query whether the player can seek" msgstr "Abfragen, ob das Wiedergabeprogramm im Titel springen kann" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:178 msgid "Player volume" msgstr "Wiedergabelautstärke" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179 msgid "Player position in currently playing track" msgstr "Abspielposition im aktuellen Titel" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182 msgid "Playing Track Metadata Query Options" msgstr "Optionen zur Abfrage der Metadaten des aktuellen Titels" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183 msgid "URI" msgstr "Adresse" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:148 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:85 msgid "Artist Name" msgstr "Interpret" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:149 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:86 msgid "Album Title" msgstr "Albumtitel" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:186 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:147 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:84 msgid "Track Title" msgstr "Stücktitel" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:187 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:117 msgid "Track Number" msgstr "Titelnummer" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:126 msgid "Track Count" msgstr "Titelanzahl" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:113 msgid "Disc Number" msgstr "CD-Nummer" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:151 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:177 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:77 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:230 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:322 msgid "Score" msgstr "Punktzahl" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:143 msgid "Bit Rate" msgstr "Bitrate" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197 msgid "User Interface Options" msgstr "Optionen der Benutzeroberfläche" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198 msgid "Present the user interface on the active workspace" msgstr "Die Benutzeroberfläche auf der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199 msgid "Hide the user interface" msgstr "Benutzeroberfläche verbergen" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200 msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options" msgstr "" "Die Benutzeroberfläche nicht anzeigen, alle gegenteiligen Optionen ignorieren" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203 msgid "Debugging and Development Options" msgstr "Optionen für Entwickler und zur Fehlerdiagnose" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204 msgid "Enable general debugging features" msgstr "Fehlerdiagnosefunktionen allgemein aktivieren" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205 msgid "Enable debugging output of SQL queries" msgstr "Fehlerdiagnoseausgabe von SQL-Abfragen aktivieren" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206 msgid "Enable debugging output of Mono.Addins" msgstr "Fehlerdiagnoseausgabe von Mono.Addins aktivieren" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207 msgid "Specify an alternate database to use" msgstr "Eine alternative Datenbank angeben" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208 msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/" msgstr "Einen alternativen Schlüssel eingeben, Standard ist /apps/banshee-1/" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209 msgid "" "Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an " "alternate Mono.Addins database in the working directory" msgstr "" "Instanz auf die nicht-installierte Benutzung optimieren; dies wird " "hauptsächlich eine alternative Mono.Addins-Datenbank im Arbeitsordner " "erstellen" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211 msgid "Disable DBus support completely" msgstr "DBus-Unterstützung komplett deaktivieren" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:213 #, csharp-format msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists" msgstr "" "Das Laden einer benutzerdefinierten gtkrc-Datei ({0}) überspringen, falls " "diese existiert" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:244 #, csharp-format msgid "The following help arguments are invalid: {0}" msgstr "Die folgenden Hilfeoptionen sind ungültig: {0}" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77 msgid "Play Album" msgstr "Album wiedergeben" # # CHECK: Wiedergabe-Warteschlange? #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:83 msgid "En_queue" msgstr "_Warteschlange" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:86 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:66 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:196 msgid "_Play" msgstr "_Wiedergabe" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47 msgid "Play _Song" msgstr "_Titel wiedergeben" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48 msgid "Add a song to the playlist" msgstr "Titel zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52 msgid "Play _Album" msgstr "_Album wiedergeben" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53 msgid "Add an album to the playlist" msgstr "Album zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267 #, csharp-format msgid "{0} remaining" msgstr "{0} verbleibend" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53 msgid "Play Song" msgstr "Titel wiedergeben" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:146 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:83 msgid "Artist, Album, or Title" msgstr "Interpret, Album oder Titel" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:150 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:185 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:364 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87 msgid "Genre" msgstr "Genre" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:152 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:214 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:173 #, csharp-format msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:100 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91 msgid "Unknown Artist" msgstr "Unbekannter Interpret" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:136 msgid "Unknown Album" msgstr "Unbekanntes Album" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:48 msgid "Unknown Title" msgstr "Unbekannter Titel" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:185 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:92 msgid "Various Artists" msgstr "Verschiedene Interpreten" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:345 msgid "Stream location not found" msgstr "Ort des Datenstroms nicht gefunden" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:345 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:321 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 msgid "Codec for playing this media type not available" msgstr "Codec zum Abspielen dieses Medientyps ist nicht verfügbar" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349 msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)" msgstr "Datei ist durch Digital Rights Management (DRM) geschützt" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate? #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:419 msgid "_Restart Podcast" msgstr "Podcast _neu starten" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:420 msgid "_Restart Video" msgstr "Video _neu beginnen" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:421 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86 msgid "_Restart Song" msgstr "Titel _neu beginnen" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422 msgid "_Restart Item" msgstr "Objekt _neu starten" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:436 msgid "_Jump to Playing Podcast" msgstr "Zum laufenden Podcast _springen" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:437 msgid "_Jump to Playing Video" msgstr "Zum laufenden Video _springen" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:438 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82 msgid "_Jump to Playing Song" msgstr "Zum _laufenden Titel springen" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:439 msgid "_Jump to Playing Item" msgstr "Zum laufenden Objekt _springen" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:70 #, csharp-format msgid "All Albums ({0})" msgstr "Alle Alben ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:69 #, csharp-format msgid "All Artists ({0})" msgstr "Alle Künstler ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:90 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50 msgid "Shuffle by A_lbum" msgstr "_Alben zufällig wiedergeben" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51 msgid "by album" msgstr "nach Album" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52 msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album" msgstr "Alle Titel eines Albums wiedergeben, dann ein zufälliges anderes wählen" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:49 msgid "Shuffle by A_rtist" msgstr "_Künstler zufällig wiedergeben" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50 msgid "by artist" msgstr "nach Interpret" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51 msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist" msgstr "" "Alle Titel eines Künstlers wiedergeben, dann einen zufälligen anderen wählen" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:36 msgid "Shuffle _Off" msgstr "_Keine Zufallswiedergabe" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:37 msgid "manually" msgstr "manuell" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38 msgid "Do not shuffle playlist" msgstr "Wiedergabeliste nicht zufällig abspielen" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46 msgid "Shuffle by _Rating" msgstr "Titel zufällig anhand der _Bewertung wiedergeben" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47 msgid "by rating" msgstr "nach Bewertung" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48 msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs" msgstr "" "Titel zufällig wiedergeben, wobei besser bewertete Titel bevorzugt werden" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:42 msgid "Shuffle by S_core" msgstr "Titel zufällig anhand der _Wertung wiedergeben" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43 msgid "by score" msgstr "nach Punktzahl" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44 msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs" msgstr "" "Titel zufällig wiedergeben, wobei Titel mit höherer Punktzahl bevorzugt werden" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47 msgid "Shuffle by _Song" msgstr "_Titel zufällig wiedergeben" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48 msgid "by song" msgstr "nach Titel" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:49 msgid "Play songs randomly from the playlist" msgstr "Zufällige Titel aus der Wiedergabeliste spielen" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:132 msgid "Scanning for media" msgstr "Suche nach Medien läuft" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:182 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1359 msgid "Scanning..." msgstr "Einlesen …" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:198 #, csharp-format msgid "Scanning ({0} files)..." msgstr "Suche läuft ({0}) Dateien) …" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:232 msgid "Importing Media" msgstr "Medien werden importiert" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:239 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119 msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" msgstr "Der Import-Vorgang läuft momentan. Möchten Sie diesen stoppen?" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185 #, csharp-format msgid "Importing {0} of {1}" msgstr "{0} von {1} werden importiert" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:78 #, csharp-format msgid "Rescanning {0} of {1}" msgstr "{0} von {1} werden neu eingelesen" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:230 msgid "Upgrading your Banshee Database" msgstr "Ihre Banshee-Datenbank wird aktualisiert" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:231 msgid "" "Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format." msgstr "" "Bitte warten Sie, während Ihre alte Banshee-Datenbank in das neue Format " "konvertiert wird." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1356 msgid "Refreshing Metadata" msgstr "Metadaten werden aktualisiert" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:257 msgid "Classical" msgstr "Klassik" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:260 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:263 msgid "Dance" msgstr "Tanz" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:266 msgid "Full Bass" msgstr "Bass-Verstärkung" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:269 msgid "Full Bass and Treble" msgstr "Bass- und Höhen-Verstärkung" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:272 msgid "Full Treble" msgstr "Höhen-Verstärkung" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:275 msgid "Laptop Speakers and Headphones" msgstr "Laptop-Lautsprecher und Kopfhörer" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:278 msgid "Large Hall" msgstr "Große Halle" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:281 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:284 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:287 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:290 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:293 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:296 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:299 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:302 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:305 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/HomeDirectoryImportSource.cs:48 msgid "Home Folder" msgstr "Persönlicher Ordner" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58 msgid "Remove From Library" msgstr "Aus der Bibliothek entfernen" #. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts' #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:65 #, csharp-format msgid "{0} Folder" msgstr "{0}-Ordner" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67 msgid "Track Artist" msgstr "Titel-Interpret" #. Alias for %album_artist% #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:82 msgid "Album Artist" msgstr "Album-Interpret" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83 msgid "Album Artist Initial" msgstr "Initialen des Alben-Künstlers" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:199 msgid "Conductor" msgstr "Dirigent" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:192 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:92 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:360 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:72 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:83 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:89 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:95 msgid "Count (unsorted)" msgstr "Anzahl (unsortiert)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:101 msgid "Number (unsorted)" msgstr "Nummer (unsortiert)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:108 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:107 msgid "Disc Count" msgstr "CD-Anzahl" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:206 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:119 msgid "Grouping" msgstr "Gruppierung" #. Catalog.GetString ("Music Library") #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:59 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:38 msgid "Music" msgstr "Musik" #. Misc section #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:77 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:65 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverses" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:80 msgid "_Sort an artist's albums by year, not title" msgstr "Alben eines Künstlers nach Jahr sortieren, nicht nach Titel" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:107 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:85 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:108 msgid "Songs rated four and five stars" msgstr "Titel, die mit vier oder fünf Sternen bewertet wurden" # CHECK #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:112 msgid "Recent Favorites" msgstr "Aktuelle Favoriten" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:113 msgid "Songs listened to often in the past week" msgstr "Titel, die Sie in der letzten Woche oft gehört haben" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:117 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95 msgid "Recently Added" msgstr "Zuletzt hinzugefügt" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:118 msgid "Songs imported within the last week" msgstr "Titel, die in der letzten Woche importiert wurden" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:122 msgid "Unheard" msgstr "Nicht gehört" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:123 msgid "Songs that have not been played or skipped" msgstr "Titel, die noch nicht gespielt oder übersprungen wurden" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:129 msgid "Neglected Favorites" msgstr "Nicht beachtete Favoriten" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130 msgid "Favorites not played in over two months" msgstr "Favoriten, die in den letzten zwei Wochen nicht gespielt wurden" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:134 msgid "Least Favorite" msgstr "Sehr unerwünschte Titel" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:135 msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped" msgstr "" "Titel, die mit einem oder zwei Sternen bewertet wurden oder die Sie oft " "übersprungen haben" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:139 msgid "700 MB of Favorites" msgstr "700 MB der Favoriten" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:140 msgid "A data CD worth of favorite songs" msgstr "Eine Daten-CD voll mit Favoriten" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:145 msgid "80 Minutes of Favorites" msgstr "80 Minuten der Favoriten" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:146 msgid "An audio CD worth of favorite songs" msgstr "Eine Audio-CD voll mit Favoriten" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:151 msgid "Unrated" msgstr "Unbewertet" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152 msgid "Songs that haven't been rated" msgstr "Titel, die noch nicht bewertet wurden" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56 msgid "Importing Songs" msgstr "Titel werden importiert" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113 #, csharp-format msgid "Importing From {0}" msgstr "Import von {0}" #. Catalog.GetString ("Video Library") #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:64 msgid "Produced By" msgstr "Produziert von" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:86 msgid "Videos rated four and five stars" msgstr "Videos, die mit vier oder fünf Sternen bewertet wurden" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:90 msgid "Unwatched" msgstr "Nicht angeschaut" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:91 msgid "Videos that haven't been played yet" msgstr "Videos, die noch nicht abgespielt wurden" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:98 msgid "Default player engine" msgstr "Standard Wiedergabe-Engine" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:105 msgid "" "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly " "installed." msgstr "" "Keine Wiedergabe-Engines wurden gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass " "Banshee korrekt installiert wurde." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:347 msgid "Problem with Player Engine" msgstr "Problem mit Wiedergabe-Engine" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:134 #, csharp-format msgid "Converting {0} of {1}" msgstr "{0} von {1} konvertieren" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:134 msgid "Initializing" msgstr "Initialisierung läuft" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:137 msgid "" "Files are currently being converted to another format. Would you like to stop " "this?" msgstr "" "Dateien werden momentan in ein anderes Format umgewandelt. Möchten Sie diesen " "Vorgang stoppen?" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:51 msgid "Saving Metadata to File" msgstr "Metadaten in Datei schreiben" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:48 msgid "Write _metadata to files" msgstr "Metadaten in Datei _schreiben" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49 msgid "Save tags and other metadata inside supported media files" msgstr "" "Diese Option aktivieren, um Tags und andere Metadaten innerhalb unterstützter " "Audio-Dateien zu speichern." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:54 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:136 msgid "Write _ratings and play counts to files" msgstr "Bewertungen und Wiedergabeanzahl in Datei _schreiben" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55 msgid "" "Enable this option to save rating and playcount metadata inside supported " "audio files" msgstr "" "Diese Option aktivieren, um Metadaten zu Bewertung und Anzahl der Wiedergaben " "innerhalb unterstützter Audio-Dateien zu speichern." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:59 msgid "_Update file and folder names" msgstr "Datei- und Ordnernamen _aktualisieren" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:60 msgid "Rename files and folders according to media metadata" msgstr "Dateien und Ordner entsprechend der Metadaten umbenennen" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:137 msgid "" "Enable this option to save rating and play count metadata inside supported " "audio files whenever the rating is changed." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, um Bewertungs- und Wiedergabeanzahl-Metadaten " "innerhalb unterstützter Audio-Dateien bei Änderung der Bewertung zu speichern." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:138 msgid "Import _ratings" msgstr "Bewertungen _importieren" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:139 msgid "Import play _counts" msgstr "Wieder_gabeanzahlwerte importieren" #. disabled by default #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metrics/BansheeMetrics.cs:302 msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data" msgstr "Verbessern von Banshee durch anonymes Senden von Benutzerdaten" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52 msgid "There is no available network connection" msgstr "Keine Netzwerkverbindung verfügbar" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78 msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd" msgstr "" "Verbindung zum Netzwerk-Manager oder Wicd konnte nicht hergestellt werden" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79 msgid "An available, working network connection will be assumed" msgstr "Eine verfügbare, arbeitende Netzwerkverbindung wird angenommen" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:157 msgid "_Disable features requiring Internet access" msgstr "Funktionen _deaktivieren, die Internetzugang erfordern" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:158 msgid "" "Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or " "cover art fetching" msgstr "" "Einige Funktionen erfordern eine Breitbandverbindung mit dem Internet, wie " "etwa Last.fm oder die Abfrage von Cover-Bildern" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:219 msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee" msgstr "Unterschiedliche Bewertung des Titels am Gerät und in Banshee" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:59 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:309 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134 msgid "Remove From Playlist" msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:135 msgid "Delete Playlist" msgstr "Wiedergabeliste löschen" #. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:390 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:396 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:169 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:90 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:367 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:475 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:213 msgid "New Playlist" msgstr "Neue Wiedergabeliste" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43 msgid "Windows Media ASX" msgstr "Windows Media ASX" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:46 msgid "Windows Media ASX (*.asx)" msgstr "Windows Media ASX (*.asx)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44 msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" msgstr "MPEG Version 3.0 Erweitert (*.m3u)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53 msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)" msgstr "Shoutcast-Wiedergabeliste Version 2 (*.pls)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44 msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)" msgstr "Austauschbares XML-Wiedergabelistenformat Version 1 (*.xspf)" #. Pages (tabs) #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51 msgid "Source Specific" msgstr "Quellspezifisch" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" #. General policies #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55 msgid "File Policies" msgstr "Dateirichtlinien" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:58 msgid "Co_py files to media folders when importing" msgstr "Beim Importieren alle Dateien in den Medienordner _kopieren" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:63 msgid "items" msgstr "Elemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:64 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:74 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:361 msgid "Artist" msgstr "Interpret" #. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 msgid "artist" msgstr "Interpret" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 msgid "by" msgstr "von" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 msgid "artists" msgstr "Interpreten" #. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84 msgid "albumartist" msgstr "albuminterpret" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84 msgid "compilationartist" msgstr "Kompilationsinterpret" #. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 msgid "album" msgstr "Album" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 msgid "on" msgstr "auf" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 msgid "from" msgstr "aus" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:100 msgid "Disc" msgstr "CD" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 msgid "disc" msgstr "Disk" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 msgid "cd" msgstr "Disc" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 msgid "discnum" msgstr "CD-Nummer" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110 msgid "discs" msgstr "disks" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110 msgid "cds" msgstr "CDs" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 msgid "track" msgstr "Titel" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 msgid "trackno" msgstr "Titelnr." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 msgid "tracknum" msgstr "Titelnummer" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128 msgid "tracks" msgstr "titel" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128 msgid "trackcount" msgstr "titelanzahl" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:134 msgid "Beats per Minute" msgstr "Schläge pro Minute" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136 msgid "bpm" msgstr "bpm" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 msgid "bitrate" msgstr "bitrate" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 msgid "kbs" msgstr "kbs" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 msgid "kps" msgstr "kps" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:152 msgid "Sample Rate" msgstr "Abtastrate" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154 msgid "samplerate" msgstr "Abtastrate" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154 msgid "Hz" msgstr "Hz" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:161 msgid "Bits Per Sample" msgstr "Bits pro Sample" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 msgid "bitspersample" msgstr "bitspersample" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 msgid "bitdepth" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 msgid "quantization" msgstr "Quantisierung" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:169 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:666 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:89 msgid "Name" msgstr "Name" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 msgid "title" msgstr "Titel" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 msgid "titled" msgstr "benannt" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 msgid "name" msgstr "Name" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 msgid "named" msgstr "genannt" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 msgid "year" msgstr "Jahr" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 msgid "released" msgstr "veröffentlicht" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 msgid "yr" msgstr "erschienen" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187 msgid "genre" msgstr "Genre" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194 msgid "composer" msgstr "Komponist" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201 msgid "conductor" msgstr "Dirigent" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208 msgid "grouping" msgstr "Gruppierung" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216 msgid "comment" msgstr "Kommentar" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:222 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72 msgid "License" msgstr "Lizenz" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224 msgid "license" msgstr "Lizenz" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224 msgid "licensed" msgstr "lizensiert" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224 msgid "under" msgstr "unter" #. , typeof(NullQueryValue)}, #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232 msgid "rating" msgstr "bewertet" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232 msgid "stars" msgstr "Sterne" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:238 msgid "Play Count" msgstr "Wiedergabezähler" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240 msgid "plays" msgstr "Wiedergaben" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240 msgid "playcount" msgstr "Wiedergaben" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240 msgid "listens" msgstr "angehört" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:246 msgid "Skip Count" msgstr "Überspringanzahl" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248 msgid "skips" msgstr "übersprungen" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248 msgid "skipcount" msgstr "übersprungen" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:254 msgid "File Size" msgstr "Dateigröße" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256 msgid "size" msgstr "Größe" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256 msgid "filesize" msgstr "Dateigröße" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:262 msgid "File Location" msgstr "Dateiort" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 msgid "uri" msgstr "Adresse" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 msgid "path" msgstr "Pfad" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 msgid "file" msgstr "Datei" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 msgid "location" msgstr "Ort" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:270 msgid "Time" msgstr "Zeit" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272 msgid "duration" msgstr "Dauer" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272 msgid "length" msgstr "Länge" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272 msgid "time" msgstr "Zeit" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:278 msgid "Mime Type" msgstr "MIME-Typ" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 msgid "type" msgstr "Typ" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 msgid "mimetype" msgstr "MIME-Typ" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 msgid "format" msgstr "Format" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 msgid "ext" msgstr "Erweiterung" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:286 msgid "Last Played" msgstr "letzte Wiedergabe" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288 msgid "lastplayed" msgstr "zuletztwiedergegeben" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288 msgid "played" msgstr "Wiedergabe" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288 msgid "playedon" msgstr "wiedergegeben" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:294 msgid "Last Skipped" msgstr "Zuletzt übersprungen" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296 msgid "lastskipped" msgstr "zuletztübersprungen" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296 msgid "skipped" msgstr "übersprungen" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296 msgid "skippedon" msgstr "übersprungen" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:302 msgid "Date Added" msgstr "Hinzugefügt am" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 msgid "added" msgstr "hinzugefügt" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 msgid "imported" msgstr "importiert" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 msgid "addedon" msgstr "hinzugefügtam" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 msgid "dateadded" msgstr "Hinzufügedatum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 msgid "importedon" msgstr "Importdatum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:315 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66 msgid "Smart Playlist" msgstr "Intelligente Wiedergabeliste" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324 msgid "score" msgstr "Punktzahl" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:330 msgid "Playback Error" msgstr "Fehler bei der Wiedergabe" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332 msgid "playbackerror" msgstr "Wiedergabefehler" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:349 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:350 msgid "Skips" msgstr "Überspringungen" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351 msgid "Plays" msgstr "Wiedergaben" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:356 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366 msgid "Highest Rating" msgstr "Höchste Bewertung" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:367 msgid "Lowest Rating" msgstr "Niedrigste Bewertung" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369 msgid "Highest Score" msgstr "Höchste Punktzahl" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:370 msgid "Lowest Score" msgstr "Niedrigste Punktzahl" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372 msgid "Most Often Played" msgstr "Am häufigsten wiedergegeben" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:373 msgid "Least Often Played" msgstr "Am wenigsten wiedergegeben" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:58 msgid "Most Recently Played" msgstr "Zuletzt häufig wiedergegeben" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:376 msgid "Least Recently Played" msgstr "Zuletzt nicht häufig wiedergegeben" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378 msgid "Most Recently Added" msgstr "Zuletzt hinzugefügt" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:379 msgid "Least Recently Added" msgstr "Früher hinzugefügt" # CHECK #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97 msgid "None" msgstr "Keine" # CHECK #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 msgid "none" msgstr "Keine" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 msgid "no" msgstr "nein" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49 msgid "Resource Not Found" msgstr "Quelle konnte nicht gefunden werden" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 msgid "ResourceNotFound" msgstr "Quellenichtgefunden" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 msgid "missing" msgstr "fehlt" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 msgid "notfound" msgstr "nichtgefunden" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 msgid "CodecNotFound" msgstr "Codecnichtgefunden" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 msgid "nocodec" msgstr "keincodec" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 msgid "Drm" msgstr "DRM" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 msgid "drm" msgstr "drm" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:311 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:380 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" # CHECK #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79 msgid "Unable to Migrate Smart Playlists" msgstr "Intelligente Wiedergabelisten konnten nicht migriert werden" # CHECK #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:80 #, csharp-format msgid "Please file a bug with this error: {0}" msgstr "Bitte melden Sie den folgenden Fehler an die Entwickler: {0}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:67 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "Intelligente Wiedergabeliste bearbeiten" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:229 msgid "Delete Smart Playlist" msgstr "Intelligente Wiedergabeliste löschen" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:147 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155 #, csharp-format msgid "All Genres ({0})" msgstr "Alle Genres ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139 #, csharp-format msgid "{0} day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "{0} Tag" msgstr[1] "{0} Tage" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141 #, csharp-format msgid "{0} hour" msgid_plural "{0} hours" msgstr[0] "{0} Stunde" msgstr[1] "{0} Stunden" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143 #, csharp-format msgid "{0} minute" msgid_plural "{0} minutes" msgstr[0] "{0} Minute" msgstr[1] "{0} Minuten" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145 #, csharp-format msgid "{0} second" msgid_plural "{0} seconds" msgstr[0] "{0} Sekunde" msgstr[1] "{0} Sekunden" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51 msgid "Close Error Report" msgstr "Fehlerbericht schließen" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:165 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:218 msgid "Sort Playlists by" msgstr "Wiedergabelisten sortieren nach" #. Translators: this is a noun, referring to the harddisk #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:227 msgid "Drive" msgstr "Laufwerk" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:248 msgid "File Organization" msgstr "Dateiorganisation" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:249 msgid "Folder hie_rarchy" msgstr "Ordnerhie_rarchie" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:250 msgid "File _name" msgstr "Datei_name" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:699 #, csharp-format msgid "Adding {0} of {1} to {2}" msgstr "{0} von {1} wird zu {2} hinzugefügt" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:718 #, csharp-format msgid "Deleting {0} of {1} From {2}" msgstr "{0} von {1} wird aus {2} entfernt" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:671 msgid "Size Ascending" msgstr "Größe aufsteigend" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:676 msgid "Size Descending" msgstr "Größe absteigend" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:765 #, csharp-format msgid "{0} item" msgid_plural "{0} items" msgstr[0] "{0} Element" msgstr[1] "{0} Elemente" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91 msgid "Error opening stream" msgstr "Fehler beim Öffnen des Streams" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83 msgid "Could not open stream or playlist" msgstr "Stream oder Wiedergabeliste konnte nicht geöffnet werden" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92 msgid "Problem parsing playlist" msgstr "Problem beim Verarbeiten der Wiedergabeliste" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:61 msgid "Could not launch URL" msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:62 #, csharp-format msgid "" "{0} could not be opened: {1}\n" "\n" " Check your 'Preferred Applications' settings." msgstr "" "{0} kann nicht geöffnet werden: {1}\n" "\n" " Überprüfen Sie die Einstellungen in »Bevorzugte Anwendungen«." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49 msgid "Show:" msgstr "Zeigen:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:84 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53 msgid "Not Enabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56 msgid "Search:" msgstr "Suche:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77 msgid "Cannot Reorder While Sorted" msgstr "Neuordnung nicht möglich, weil sortiert" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:78 msgid "" "To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column " "header until the sort arrow goes away." msgstr "" "Um den Sortiermodus der Wiedergabeliste in »manuell« zu ändern, klicken Sie " "auf den aktuell sortierten Spaltenkopf, so dass der Sortierpfeil verschwindet." #. Translators: this is {disc number} of {disc count} #. Translators: this is {track number} of {track count} #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:172 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148 #, csharp-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} von {1}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220 msgid "Playing" msgstr "Jetzt wiedergegeben" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221 msgid "Paused" msgstr "Unterbrochen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223 msgid "Protected" msgstr "Geschützt" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:79 msgid "Choose New Cover Art..." msgstr "Neues Cover auswählen …" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:97 msgid "Delete This Cover Art" msgstr "Dieses Cover löschen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:126 msgid "Track #" msgstr "Titelnummer" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127 msgid "Track & Count" msgstr "Titel & Anzahl" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:131 msgid "Disc #" msgstr "CD-Nr." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132 msgid "Disc & Count" msgstr "CD & Anzahl" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:135 #, csharp-format msgid "{0} kbps" msgstr "{0} kbps" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:138 #, csharp-format msgid "{0} Hz" msgstr "{0} Hz" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:141 #, csharp-format msgid "{0} bits" msgstr "{0} bits" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119 msgid "Make the context pane larger or smaller" msgstr "Größe der Kontextleiste ändern" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123 msgid "Hide context pane" msgstr "Kontextleiste verbergen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144 msgid "Waiting for playback to begin..." msgstr "Auf den Beginn der Wiedergabe wird gewartet …" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150 msgid "Loading..." msgstr "Ladevorgang …" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144 msgid "New Preset" msgstr "Neue Voreinstellung" #. Translators: this is the window title when a track is playing #. {0} is the track title, {1} is the artist name #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:198 #, csharp-format msgid "{0} by {1}" msgstr "{0} von {1}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54 msgid "Maintainers" msgstr "Betreuer" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62 msgid "Contributors" msgstr "Mitwirkende" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96 msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback" msgstr "Außergewöhnliche Medienverwaltung und -wiedergabe" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98 #, csharp-format msgid "" "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" "Copyright © 2005–{0} Others\n" "Copyright © 2005 Aaron Bockover" msgstr "" "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" "Copyright © 2005–{0} Weitere\n" "Copyright © 2005 Aaron Bockover" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104 msgid "Banshee Website" msgstr "Banshee-Website" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50 msgid "Important tasks are running" msgstr "Wichtige Vorgänge laufen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53 msgid "" "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be " "resumed automatically the next time Banshee is run." msgstr "" "Das Beenden von Banshee wird die momentan laufenden Vorgänge abbrechen. Diese " "können beim nächsten Start von Banshee nicht automatisch wiederaufgenommen " "werden." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60 #| msgid "Quit anyway" msgid "Quit Anyway" msgstr "Trotzdem beenden" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61 #| msgid "Continue running" msgid "Continue Running" msgstr "Ausführung fortsetzen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69 msgid "Make Banshee the default media player?" msgstr "Banshee als Vorgabe einrichten?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70 msgid "" "Currently another program is configured as the default media player. Would " "you prefer Banshee to be the default?" msgstr "" "Momentan ist ein anderes Programm als vorgegebenes Medienwiedergabeprogramm " "eingerichtet. Würden Sie Banshee als Vorgabe bevorzugen?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:427 #, csharp-format msgid "Do not ask me this again" msgstr "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86 msgid "Make Banshee the Default" msgstr "Banshee als Vorgabe festlegen" #. Translators: verb #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/FileChooserDialog.cs:52 msgid "I_mport" msgstr "I_mportieren" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39 msgid "Select album cover image" msgstr "Bild des Album-Covers auswählen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47 msgid "All image files" msgstr "Alle Bilddateien" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54 msgid "JPEG image files" msgstr "JPEG-Bilddateien" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59 msgid "PNG image files" msgstr "PNG-Bilddateien" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103 msgid "Open Location" msgstr "Ort öffnen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen …" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64 msgid "Enter the address of the file you would like to open:" msgstr "Geben Sie den Ort der zu öffnenden Datei ein:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41 msgid "Seek to Position" msgstr "Zur Position springen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50 msgid "_Media" msgstr "_Medien" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53 msgid "Import _Media..." msgstr "Medien im_portieren …" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54 msgid "Import media from a variety of sources" msgstr "Medien aus einer Vielzahl von Quellen importieren" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57 msgid "Import _Playlist..." msgstr "Wiedergabeliste im_portieren …" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58 msgid "Import a playlist" msgstr "Eine Wiedergabeliste importieren" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61 msgid "Rescan Music Library" msgstr "Musikbibliothek neu einlesen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62 msgid "Rescan the Music Library folder" msgstr "Ordner der Musikbibliothek neu einlesen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67 msgid "Open _Location..." msgstr "_Ort öffnen …" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68 msgid "Open a remote location for playback" msgstr "Entfernten Ort für Wiedergabe öffnen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72 msgid "Quit Banshee" msgstr "Banshee beenden" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80 msgid "Modify your personal preferences" msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:83 msgid "Manage _Extensions" msgstr "_Erweiterungen verwalten" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84 msgid "Manage extensions to add new features to Banshee" msgstr "Die Erweiterungen verwalten, um Banshee um neue Fähigkeiten zu ergänzen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88 msgid "_Tools" msgstr "Werk_zeuge" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:92 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:133 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95 msgid "_Web Resources" msgstr "_Web-Ressourcen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:98 msgid "Banshee _User Guide (Wiki)" msgstr "Banshee-_Benutzerhandbuch (Wiki)" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:99 msgid "Learn about how to use Banshee" msgstr "Die Benutzung von Banshee kennenlernen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:104 msgid "Advanced Collection Searching" msgstr "Erweiterte Suche in der Bibliothek" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:105 msgid "Learn advanced ways to search your media collection" msgstr "" "Lernen Sie fortgeschrittene Wege kennen, um in Ihrer Mediensammlung zu suchen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:110 msgid "Banshee _Home Page" msgstr "Banshee-_Homepage" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:111 msgid "Visit the Banshee Home Page" msgstr "Besuchen Sie die Banshee-Homepage" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:116 msgid "_Get Involved" msgstr "_Mitarbeit" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:117 msgid "Become a contributor to Banshee" msgstr "Sich an der Entwicklung von Banshee beteiligen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:122 msgid "_Version Information" msgstr "_Versionsinformation" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:123 msgid "View detailed version and configuration information" msgstr "Detaillierte Versions- und Konfigurationsinformationen ansehen" #. Prompt user for location of the playlist. #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:160 msgid "Import Playlist" msgstr "Wiedergabeliste importieren" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:161 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:559 msgid "Playlists" msgstr "Wiedergabelisten" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:67 msgid "Play or pause the current item" msgstr "Aktuelles Element wiedergeben oder unterbrechen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:70 msgid "_Next" msgstr "W_eiter" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:71 msgid "Play the next item" msgstr "Nächstes Element wiedergeben" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:74 msgid "Pre_vious" msgstr "_Zurück" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:75 msgid "Play the previous item" msgstr "Vorheriges Element wiedergeben" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78 msgid "Seek _To..." msgstr "Zu Posi_tion bewegen …" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:79 msgid "Seek to a specific location in current item" msgstr "Zu einer bestimmten Position im aktuellen Element bewegen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:83 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "Zum momentan laufenden Element springen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:87 msgid "Restart the current item" msgstr "Den aktuellen Titel neu beginnen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:92 msgid "_Stop When Finished" msgstr "Am Ende _stoppen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93 msgid "Stop playback after the current item finishes playing" msgstr "Die Wiedergabe nach dem aktuellen Element stoppen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99 msgid "_Playback" msgstr "_Wiedergabe" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:190 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:202 msgid "Sto_p" msgstr "Sto_pp" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78 msgid "Repeat _Off" msgstr "_Nicht wiederholen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79 msgid "Do not repeat playlist" msgstr "Wiedergabeliste nicht wiederholen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83 msgid "Repeat _All" msgstr "_Alles wiederholen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84 msgid "Play all songs before repeating playlist" msgstr "Alle Titel wiedergeben, bevor die Wiedergabeliste wiederholt wird" # CHECK: Ergänzen von Element hier i.O.? #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88 msgid "Repeat Singl_e" msgstr "_Einzelnes Element wiederholen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89 msgid "Repeat the current playing song" msgstr "Den aktuell laufenden Titel wiederholen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80 msgid "Shuffle" msgstr "Zufallswiedergabe" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:73 msgid "_New Playlist" msgstr "_Neue Wiedergabeliste" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:74 msgid "Create a new empty playlist" msgstr "Eine neue leere Wiedergabeliste erstellen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:77 msgid "New _Smart Playlist..." msgstr "Neue _intelligente Wiedergabeliste …" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:78 msgid "Create a new smart playlist" msgstr "Eine neue intelligente Wiedergabeliste erstellen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:88 msgid "Import to Library" msgstr "In die Bibliothek importieren" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:89 msgid "Import source to library" msgstr "Quelle in die Bibliothek importieren" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:92 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:95 msgid "Export Playlist..." msgstr "Wiedergabeliste exportieren …" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:96 msgid "Export a playlist" msgstr "Eine Wiedergabeliste exportieren" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:99 msgid "Unmap" msgstr "Entfernen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:102 msgid "Source Properties" msgstr "Eigenschaften der Quelle" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:105 msgid "Sort Children by" msgstr "Elemente sortieren nach" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:108 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:109 msgid "Edit preferences related to this source" msgstr "Einstellungen dieser Quelle bearbeiten" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:113 msgid "New _Smart Playlist" msgstr "Neue _intelligente Wiedergabeliste" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:122 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:74 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:123 msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist" msgstr "Diese zufällig sortierte intelligente Wiedergabeliste aktualisieren" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:290 msgid "Could not export playlist" msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht exportiert werden" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:418 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie {0} löschen möchten?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:461 msgid "Separate by Type" msgstr "Nach Typ trennen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:69 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:70 msgid "Select all tracks" msgstr "Alle Titel auswählen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:73 msgid "Select _None" msgstr "_Nichts auswählen" # CHECK #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:74 msgid "Unselect all tracks" msgstr "Auswahl aufheben" # CHECK #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:77 msgid "_Edit Track Information" msgstr "Titelinformationen _bearbeiten" # CHECK #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:78 msgid "Edit information on selected tracks" msgstr "Informationen der ausgewählten Titel bearbeiten" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:81 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:251 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:113 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:155 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" # CHECK #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:82 msgid "View information on selected tracks" msgstr "Informationen der ausgewählten Titel ansehen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:85 msgid "Add _to Playlist" msgstr "_Zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:86 msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection" msgstr "" "Ausgewählte Elemente zur Wiedergabeliste hinzufügen oder neue Wiedergabeliste " "aus der Auswahl erstellen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:91 msgid "Create new playlist from selected tracks" msgstr "Neue Wiedergabeliste mit den ausgewählten Titeln erstellen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:95 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" # CHECK: Wie ist das gemeint? #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:96 msgid "Remove selected track(s) from this source" msgstr "Ausgewählte(n) Titel aus dieser Quelle entfernen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:99 msgid "Remove From _Library" msgstr "Aus der _Bibliothek entfernen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:100 msgid "Remove selected track(s) from library" msgstr "Ausgewählte(n) Titel aus der Bibliothek entfernen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:103 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "Enthaltenen _Ordner öffnen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:104 msgid "Open the folder that contains the selected item" msgstr "Den Ordner öffnen, der das gewählte Objekt enthält" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:107 msgid "_Delete From Drive" msgstr "Vom Laufwerk _löschen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:108 msgid "Permanently delete selected item(s) from medium" msgstr "Ausgewählte(s) Element(e) dauerhaft vom Speichermedium löschen" #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:169 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:108 #, csharp-format msgid "_Search" msgstr "_Suchen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115 msgid "Search for items matching certain criteria" msgstr "Nach Elementen suchen, die bestimmte Kriterien erfüllen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118 msgid "By Matching _Album" msgstr "Nach Übereinstimmung des _Albums" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119 msgid "Search all songs of this album" msgstr "Alle Titel aus diesem Album suchen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122 msgid "By Matching A_rtist" msgstr "Nach Übereinstimmung des _Interpreten" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123 msgid "Search all songs of this artist" msgstr "Alle Titel dieses Interpreten suchen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:252 #, csharp-format msgid "_Delete From \"{0}\"" msgstr "Von {0} _löschen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:437 msgid "The folder could not be found." msgstr "Der Ordner konnte nicht gefunden werden." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:438 msgid "Please check that the track's location is accessible by the system." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie, ob der Zugriff zum Ort des Titels auf dem System " "möglich ist." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:504 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?" msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Element dauerhaft löschen möchten?" msgstr[1] "" "Sind Sie sicher, dass Sie die {0} ausgewählten Elemente dauerhaft löschen " "möchten?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:508 msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost." msgstr "Wenn Sie die Auswahl löschen, geht diese für Sie dauerhaft verloren." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:511 #, csharp-format msgid "Remove selection from {0}?" msgstr "Auswahl aus {0} entfernen?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:514 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?" msgstr[0] "" "Sind Sie sicher, dass Sie das ausgewählte Element aus {1} entfernen möchten?" msgstr[1] "" "Sind Sie sicher, dass Sie die {0} ausgewählten Elemente aus {1} entfernen " "möchten?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:543 #| msgid "_Edit Track Information" msgid "View Track Information" msgstr "Titelinformationen anzeigen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53 msgid "Com_pilation Album Artist:" msgstr "Album-Interpret einer Kom_pilation:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57 msgid "" "Check this if this track is part of an album with tracks by various artists" msgstr "" "Markieren Sie dies, wenn der Titel Teil eines Albums mit Titeln verschiedenen " "Interpreten ist" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59 msgid "" "This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various " "Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'." msgstr "" "Dieser Wert beeinflusst, wie dieses Album einsortiert wird. Wenn Sie " "»Verschiedene Interpreten« eingeben, dann wird das Album zusammen mit anderen " "Alben abgelegt, die mit »V« starten." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44 msgid "Basic Details" msgstr "Grundlegende Details" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69 msgid "Track _Title:" msgstr "_Titelbezeichnung:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77 msgid "Set all track artists to this value" msgstr "Alle Titel-Interpreten auf diesen Wert setzen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78 msgid "Track _Artist:" msgstr "Titel-I_nterpret:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86 msgid "Set all compilation album artists to these values" msgstr "Alle Interpreten des Kompilationsalbums auf diesen Wert setzen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106 msgid "Set all album titles to this value" msgstr "Alle Albumtitel auf diesen Wert setzen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107 msgid "Albu_m Title:" msgstr "Albu_mtitel:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113 msgid "Set all genres to this value" msgstr "Alle Genres auf diesen Wert setzen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114 msgid "_Genre:" msgstr "_Genre:" #. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count. #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164 msgid "of" msgstr "von" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141 msgid "Automatically set track number and count" msgstr "Titelnummern und Titelanzahl automatisch setzen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144 msgid "Track _Number:" msgstr "Titel_nummer:" # CHECK: Disc ist unschön #. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"), #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166 msgid "Set all disc numbers and counts to these values" msgstr "Alle CD-Nummern und -Anzahl auf diese Werte setzen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167 msgid "_Disc Number:" msgstr "C_D-Nummer:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:188 msgid "Set all years to this value" msgstr "Alle Jahre auf diesen Wert setzen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:189 msgid "_Year:" msgstr "_Jahr:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196 msgid "Set all ratings to this value" msgstr "Alle Bewertungen auf diesen Wert setzen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197 msgid "_Rating:" msgstr "Bewe_rtung:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50 msgid "Set all composers to this value" msgstr "Alle Komponisten auf diesen Wert setzen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51 msgid "C_omposer:" msgstr "Kom_ponist:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57 msgid "Set all conductors to this value" msgstr "Alle Dirigenten auf diesen Wert setzen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58 msgid "Con_ductor:" msgstr "_Dirigent:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69 msgid "Set all groupings to this value" msgstr "Alle Gruppierungen auf diesen Wert setzen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70 msgid "_Grouping:" msgstr "_Gruppierungen:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80 msgid "Set all beats per minute to this value" msgstr "Alle »Beats per Minute«-Werte auf diesen Wert setzen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81 msgid "Bea_ts Per Minute:" msgstr "Bea_ts pro Minute:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93 msgid "Set all copyrights to this value" msgstr "Alle Urheberrechtsangaben auf diesen Wert setzen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94 msgid "Copyrig_ht:" msgstr "Ur_heberrecht:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100 msgid "Set all licenses to this value" msgstr "Alle Lizenzen auf diesen Wert setzen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101 msgid "_License URI:" msgstr "_Lizenzadresse:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110 msgid "Set all comments to this value" msgstr "Alle Kommentare auf diesen Wert setzen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46 msgid "Lyrics" msgstr "Liedtexte" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74 msgid "Advance to the next track and edit its title" msgstr "Zum nächsten Stück springen und dessen Titel bearbeiten" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42 msgid "Sorting" msgstr "Sortierung" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:48 msgid "Set all sort track titles to this value" msgstr "Alle sortierten Titelnamen auf diesen Wert setzen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:49 msgid "Sort Track Title:" msgstr "Titelnamen sortieren:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:56 msgid "Set all sort track artists to this value" msgstr "Alle sortierten Titel-Interpreten auf diesen Wert setzen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:57 msgid "Sort Track Artist:" msgstr "Sortierter Titel-Interpret:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:63 msgid "Set all sort album artists to this value" msgstr "Alle sortierten Albumtitel auf diesen Wert setzen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:64 msgid "Sort Album Artist:" msgstr "Sortierter Album-Interpret" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:70 msgid "Set all sort album titles to this value" msgstr "Alle sortierten Albumtitel auf diesen Wert setzen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:71 msgid "Sort Album Title:" msgstr "Sortierter Albumtitel:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:159 msgid "File Name:" msgstr "Dateiname:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:160 msgid "Directory:" msgstr "Ordner:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:161 msgid "Full Path:" msgstr "Vollständiger Pfad:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:167 msgid "URI:" msgstr "Adresse:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:176 msgid "Duration:" msgstr "Dauer:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:179 msgid "Audio Bitrate:" msgstr "Audio-Bitrate:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:181 msgid "Audio Sample Rate:" msgstr "Audio-Abtastrate:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:183 msgid "Audio Channels:" msgstr "Audio-Kanäle:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185 msgid "Bits Per Sample:" msgstr "Bits pro Sample." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:190 msgid "Video Dimensions:" msgstr "Video-Abmessungen:" #. Translators: {0} is the description of the codec #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:197 #, csharp-format msgid "{0} Codec:" msgstr "{0}-Codec:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202 msgid "Container Formats:" msgstr "Container-Formate:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:206 msgid "Imported On:" msgstr "Importiert am:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:208 msgid "Last Played:" msgstr "Zuletzt wiedergegeben:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:210 msgid "Last Skipped:" msgstr "Zuletzt übersprungen:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:212 msgid "Play Count:" msgstr "Wiedergabeanzahl:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:213 msgid "Skip Count:" msgstr "Überspringanzahl:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:214 msgid "Score:" msgstr "Punktzahl:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:220 msgid "File Size:" msgstr "Dateigröße:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:221 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61 msgid "bytes" msgstr "Bytes" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:85 msgid "Track Editor" msgstr "Titeleditor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:85 msgid "Track Properties" msgstr "Titeleigenschaften" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:133 msgid "Show the previous track" msgstr "Vorherigen Titel anzeigen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:139 msgid "Show the next track" msgstr "Nächsten Titel anzeigen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:169 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:170 msgid "Artist:" msgstr "Interpret:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:171 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:279 msgid "Sync all field _values" msgstr "Alle _Feldwerte abgleichen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:284 msgid "" "Apply the values of all common fields set for this track to all of the tracks " "selected in this editor" msgstr "" "Die Werte aller gemeinsamen Felder in diesem Titel auf alle im Editor " "ausgewählten Titel anwenden." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:383 #, csharp-format msgid "Editing {0} of {1} items" msgstr "Element {0} von {1} bearbeiten" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:636 #, csharp-format msgid "Save the changes made to the open track?" msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?" msgstr[0] "Änderungen am offenen Titel speichern?" msgstr[1] "Änderungen an {0} von {1} offenen Titeln speichern?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:653 msgid "Close _without Saving" msgstr "Beenden _ohne zu speichern" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:689 #, csharp-format msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost." msgstr "" "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten {0} dauerhaft " "verloren." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65 msgid "_Equalizer" msgstr "_Equalizer" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66 msgid "View the graphical equalizer" msgstr "Den grafischen Equalizer anzeigen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:72 msgid "_Context Pane" msgstr "_Kontextleiste" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:73 msgid "Show the context pane beneath the track list" msgstr "Kontextleiste neben der Titelliste anzeigen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:80 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:81 msgid "Enter or leave fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus ein- oder ausschalten" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:86 msgid "Show Cover _Art" msgstr "_Alben-Cover anzeigen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:87 msgid "Toggle display of album cover art" msgstr "Ansicht der Alben-Cover umschalten" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:92 msgid "Active Task Running" msgid_plural "Active Tasks Running" msgstr[0] "Laufender Vorgang:" msgstr[1] "Laufende Vorgänge:" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Podcast Name and Published Date, respectively; #. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:496 #, csharp-format msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}" msgstr "{0}veröffentlicht von{1} {2} {0}am{1} {3}" #. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:509 msgid "Unknown Stream" msgstr "Unbekannter Stream" #. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:512 #, csharp-format msgid "{0}on{1} {2}" msgstr "{0}auf{1} {2}" #. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:515 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Artist Name and Album Title, respectively; #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:551 #, csharp-format msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}" msgstr "{0}von{1} {2} {0}aus{1} {3}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title; #. e.g. 'from Killing with a Smile' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:555 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:512 #, csharp-format msgid "{0}from{1} {2}" msgstr "{0}aus{1} {2}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name; #. e.g. 'by Parkway Drive' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:559 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:516 #, csharp-format msgid "{0}by{1} {2}" msgstr "{0}von{1} {2}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138 msgid "Stop Operation" msgstr "Operation stoppen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139 #, csharp-format msgid "Stop {0}" msgstr "{0} anhalten" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142 msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr "Diese Operation arbeitet noch. Möchten Sie sie stoppen?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144 #, csharp-format msgid "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr "Die »{0}« Operation arbeitet noch. Möchten Sie diese stoppen?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149 #, csharp-format msgid "Continue {0}" msgstr "{0} fortsetzen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184 msgid "Stopping..." msgstr "Wird angehalten …" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45 msgid "Import Files to Library" msgstr "Dateien in Bibliothek importieren" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48 msgid "Media Files" msgstr "Medien-Dateien" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 msgid "Local Files" msgstr "Lokale Dateien" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:82 msgid "C_hoose Files" msgstr "Dateien wä_hlen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:81 msgid "_Files to import:" msgstr "Zu _importierende Dateien:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:82 msgid "Select Files" msgstr "Dateien auswählen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:83 msgid "(none selected)" msgstr "(keine gewählt)" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43 msgid "Import Folders to Library" msgstr "Ordner in Bibliothek importieren" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 msgid "Local Folders" msgstr "Lokale Ordner" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57 msgid "C_hoose Folders" msgstr "Ordner _wählen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:75 msgid "_Folders to import:" msgstr "Zu importierende _Ordner:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:76 msgid "Select Folders" msgstr "Ordner auswählen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:72 msgid "Import Media to Library" msgstr "Medien in die Bibliothek importieren" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:78 msgid "" "Your media library is empty. You may import new music and videos into your " "library now, or choose to do so later." msgstr "" "Ihre Medienbibliothek ist leer. Sie können jetzt neue Musik und Videos in " "Ihre Bibliothek importieren oder dies später nachholen." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:88 msgid "Import _from:" msgstr "_Import von:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:97 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:125 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385 msgid "_Import" msgstr "I_mportieren" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/PhotoFolderImportSource.cs:67 msgid "Videos From Photos Folder" msgstr "Videos aus dem Foto-Ordner" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86 msgid "No available profiles" msgstr "Keine verfügbaren Profile" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175 #, csharp-format msgid "Configuring {0}" msgstr "{0} konfigurieren" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20 msgid "Export Playlist" msgstr "Wiedergabelisten exportieren" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54 msgid "Select Format: " msgstr "Ausgewähltes Format:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104 msgid "Select library location" msgstr "Bibliotheksort auswählen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120 #, csharp-format msgid "Reset location to default ({0})" msgstr "Ort auf Vorgabe zurücksetzen ({0})" #. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only #. user of this code atm... #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245 msgid "Source:" msgstr "Quelle:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55 msgid "Could not show preferences" msgstr "Einstellungen konnten nicht angezeigt werden" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56 msgid "The preferences service could not be found." msgstr "Der Einstellungsdienst konnte nicht gefunden werden." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80 msgid "New Smart Playlist" msgstr "Neue Intelligente Wiedergabeliste" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96 msgid "Playlist _Name:" msgstr "_Name der Wiedergabeliste:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119 msgid "Open in editor" msgstr "Im Editor öffnen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120 msgid "Create and save" msgstr "Erstellen und speichern" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110 msgid "Browser on Left" msgstr "Browser links" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:111 msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list" msgstr "Den Künstler/Alben-Browser links neben der Titelliste anzeigen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:114 msgid "Browser on Top" msgstr "Browser oben" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115 msgid "Show the artist/album browser above the track list" msgstr "Den Künstler/Alben-Browser oben anzeigen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:120 msgid "Show Browser" msgstr "Browser anzeigen" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:121 msgid "Show or hide the artist/album browser" msgstr "Den Künstler/Alben-Browser anzeigen oder verbergen" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189 msgid "" "Insert\n" "Disc" msgstr "" "Disk\n" "einlegen" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58 msgid "Seek" msgstr "Springen" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:148 msgid "Idle" msgstr "Leerlauf" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:149 msgid "Contacting..." msgstr "Kontakt wird aufgebaut …" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:159 msgid "Buffering" msgstr "Puffern" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:96 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:548 msgid "Muted" msgstr "Stummgeschaltet" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:550 msgid "Full Volume" msgstr "Volle Lautstärke" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131 #, csharp-format msgid "Sync {0}" msgstr "{0} abgleichen" #. Note to translators: {0}, {1} and {2} will be replaced with numbers. #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:256 #, csharp-format msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update" msgstr "{0} hinzuzufügen, {1} zu löschen, {2} zu aktualisieren" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:175 msgid "Device Properties" msgstr "Geräteeigenschaften" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:199 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200 msgid "Vendor" msgstr "Hersteller" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:277 #, csharp-format msgid "Loading {0}" msgstr "{0} wird geladen" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:361 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:361 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:382 #, csharp-format msgid "" "The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to " "convert it" msgstr "" "Das Format {0} wird vom Gerät nicht unterstützt und es wurde kein Konverter " "gefunden, um es umzuwandeln" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:388 msgid "File format conversion support is not available" msgstr "Dateiformats-Umwandlung ist nicht verfügbar" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:414 msgid "Error converting file" msgstr "Fehler beim Umwandeln einer Datei" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:137 msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change" msgstr "" "Das Gerät automatisch mit abgleichen, wenn es eingesteckt wird oder " "Änderungen in der Bibliothek vorgenommen werden" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:138 msgid "" "Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the " "libraries change." msgstr "" "Abgleichen des Gerätes beginnen, sobald es eingesteckt wird oder Änderungen " "in der Bibliothek vorgenommen werden" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:141 msgid "Sync Preferences" msgstr "Abgleicheinstellungen" #. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:364 #, csharp-format msgid "The sync operation will remove one track from your device." msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device." msgstr[0] "Der Abgleichvorgang wird einen Titel von Ihrem Gerät entfernen." msgstr[1] "Der Abgleichvorgang wird {0} Titel von Ihrem Gerät entfernen." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:368 #| msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie fortsetzen möchten?" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:376 #| msgid "Love Track" msgid "Remove tracks" msgstr "Titel entfernen" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:52 msgid "Sync" msgstr "Abgleich" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71 msgid "Free Space" msgstr "Freier Speicherplatz" #. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55 #, csharp-format msgid "{0} Properties" msgstr "{0}-Eigenschaften" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81 msgid "Device name" msgstr "Gerätename" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99 msgid "Encode to" msgstr "Kodieren nach" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109 msgid "Capacity used" msgstr "Benutzte Kapazität" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121 msgid "Advanced details" msgstr "Erweiterte Details" #. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts' #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65 #, csharp-format msgid "{0}:" msgstr "{0}:" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70 msgid "Manage manually" msgstr "manuell verwalten" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71 msgid "Sync entire library" msgstr "Gesamte Bibliothek abgleichen" #. Translators: {0} is the name of a playlist #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154 #, csharp-format msgid "Sync from “{0}”" msgstr "Abgleich von »{0}«" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53 msgid "Import Purchased Music" msgstr "Gekaufte Musik importieren" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64 msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108 #, csharp-format msgid "Disconnecting {0}..." msgstr "Verbindung zu {0} wird getrennt …" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115 #, csharp-format msgid "Could not disconnect {0}: {1}" msgstr "Verbindung zu {0} konnte nicht getrennt werden: {1}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:92 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:95 msgid "Rebuilding Database" msgstr "Neuaufbau der Datenbank" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:96 msgid "Scanning iPod..." msgstr "iPod wird eingelesen …" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:131 msgid "Processing Tracks..." msgstr "Titel werden verarbeitet …" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:147 msgid "Ordering Tracks..." msgstr "Titel werden geordnet …" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:218 msgid "Saving new database..." msgstr "Neue Datenbank wird gespeichert …" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:230 msgid "Error rebuilding iPod database" msgstr "Fehler beim Neuaufbau der iPod-Datenbank" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:98 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:99 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:100 msgid "Generation" msgstr "Generation" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:101 msgid "Capacity" msgstr "Kapazität" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:102 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:148 msgid "Serial number" msgstr "Seriennummer" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:103 msgid "Produced on" msgstr "Produziert am" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:104 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:108 msgid "Capabilities" msgstr "Einsatzmöglichkeiten" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:109 msgid "Supports cover art" msgstr "Alben-Cover werden unterstützt" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:110 msgid "Supports photos" msgstr "Fotos werden unterstützt" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:465 msgid "Track duration is zero" msgstr "Dauer des Titels ist 0 Sekunden" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:627 msgid "Out of space on device" msgstr "Nicht genügend Speicher auf dem Gerät" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:627 msgid "Please manually remove some songs" msgstr "Bitte entfernen Sie manuell einige Titel" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:643 msgid "Syncing iPod" msgstr "iPod wird abgeglichen" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:644 msgid "Preparing to synchronize..." msgstr "Abgleich wird vorbereitet …" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:665 msgid "Updating..." msgstr "Aktualisierung läuft …" # CHECK: Höchst unschön #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:669 msgid "Flushing to disk..." msgstr "Inhalt des Zwischenspeichers wird auf das Medium geschrieben …" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:61 msgid "Unable to read your iPod" msgstr "Ihr iPod kann nicht gelesen werden" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:77 msgid "" "You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of the " "song database for your iPod that is too new for Banshee to recognize.\n" "\n" "Banshee can rebuild your database, but some settings might be lost. Using " "Banshee and iTunes with the same iPod is not recommended." msgstr "" "Sie haben diesen iPod mit einer Version von iTunes verwendet, die " "Informationen in einer Version der Titel-Datenbank speichert, die zu neu ist, " "als dass Banshee diese erkennen könnte.\n" "\n" "Banshee kann die Datenbank neu aufbauen, dabei könnten jedoch Einstellungen " "verloren gehen. Es wird nicht empfohlen, Banshee und iTunes mit demselben " "iPod zu verwenden." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:88 msgid "Learn more about Banshee's iPod support" msgstr "Erfahren Sie mehr über Banshees iPod-Unterstützung" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:96 msgid "" "An iPod database could not be found on this device.\n" "\n" "Banshee can build a new database for you." msgstr "" "Auf diesem Gerät konnte keine iPod-Datenbank gefunden werden.\n" "\n" "Banshee kann für Sie eine neue Datenbank aufbauen." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:104 msgid "What is the reason for this?" msgstr "Was ist der Grund hierfür?" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:117 msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your iPod." msgstr "" "Ihr iPod ist im Nur-Lese-Modus eingehängt. Banshee kann ihren iPod nicht " "wiederherstellen." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:125 msgid "Rebuild iPod Database..." msgstr "iPod-Datenbank wird neu aufgebaut …" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:133 msgid "Confirm Rebuild iPod Database" msgstr "Bestätigen Sie den Neuaufbau der iPod-Datenbank" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:139 msgid "" "Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any " "playlists you have on your iPod will be lost.\n" "\n" "Are you sure you want to rebuild your iPod database?" msgstr "" "Der Neuaufbau Ihrer iPod-Datenbank kann einige Zeit in Anspruch nehmen. Bitte " "beachten Sie auch, dass alle Wiedergabelisten auf Ihrem iPod verloren gehen.\n" "\n" "Sind Sie sicher, dass Sie einen Neuaufbau Ihrer iPod-Datenbank wünschen?" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:143 msgid "Rebuild Database" msgstr "Datenbank neu aufbauen" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:157 msgid "Rebuilding iPod Database..." msgstr "iPod-Datenbank wird neu aufgebaut …" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43 msgid "Purchased Music" msgstr "Gekaufte Musik" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDevice.cs:82 msgid "Rockbox Device" msgstr "Rockbox-Gerät" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:114 #, csharp-format msgid "Audio Folder" msgid_plural "Audio Folders" msgstr[0] "Audio-Ordner" msgstr[1] "Audio-Ordner" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:121 #, csharp-format msgid "Video Folder" msgid_plural "Video Folders" msgstr[0] "Video-Ordner" msgstr[1] "Video-Ordner" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:127 msgid "Required Folder Depth" msgstr "Erforderliche Ordnertiefe" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:130 msgid "Supports Playlists" msgstr "Wiedergabelisten werden unterstützt" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:188 msgid "Ringtones" msgstr "Klingeltöne" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:78 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:121 msgid "MTP Support Ignoring Device" msgstr "MTP-Unterstützung ignoriert das Gerät" # CHECK: 2x »Gerät« vermeidbar? #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:79 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:122 msgid "Banshee's MTP audio player support can only handle one device at a time." msgstr "" "Banshees Unterstützung für MTP-Wiedergabegeräte ist nicht für mehrere Geräte " "gleichzeitig nutzbar." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:91 msgid "Error Initializing MTP Device Support" msgstr "Fehler beim Initialisieren der MTP-Geräteunterstützung" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:92 msgid "" "There was an error intializing MTP device support. See http://www.banshee-" "project.org/Guide/DAPs/MTP for more information." msgstr "" "Beim Initialisieren der MTP-Geräteunterstützung ist ein Fehler aufgetreten. " "Bitte besuchen Sie http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP für weitere " "Informationen." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:103 msgid "Error Finding MTP Device Support" msgstr "Fehler beim Suchen der MTP-Geräteunterstützung" # CHECK: Besser Passiv? #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:104 msgid "" "An MTP device was detected, but Banshee was unable to load support for it." msgstr "" "Ein MTP-Gerät wurde erkannt, aber Banshee konnte keine Unterstützung dafür " "laden." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:149 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:151 msgid "Battery level" msgstr "Batteriestand" #. user_event.Progress = (double)current / total; #. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the #. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded. #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:167 #, csharp-format msgid "Loading {0} - {1} of {2}" msgstr "{0} - {1} von {2} wird geladen" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:67 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:62 msgid "Author Initial" msgstr "Initialen des Autors" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:67 msgid "Book Title" msgstr "Buchtitel" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:44 msgid "Audiobooks, etc" msgstr "Audiobooks usw." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:76 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:55 msgid "Audio CD" msgstr "Audio-CD" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102 #, csharp-format msgid "Track {0}" msgstr "Titel {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121 msgid "Importing Audio CD" msgstr "Audio-CD wird importiert" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122 msgid "Initializing Drive" msgstr "Laufwerk wird initialisiert" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124 #, csharp-format msgid "" "{0} is still being imported into the music library. Would you like to " "stop it?" msgstr "" "{0} wird gerade in die Musikbibliothek importiert. Möchten Sie dieses " "stoppen?" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:252 msgid "Cannot Import CD" msgstr "CD konnte nicht importiert werden" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:233 msgid "Audio CDs" msgstr "Audio-CDs" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:235 msgid "Audio CD Importing" msgstr "Audio-CD-Import" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:238 msgid "_Import format" msgstr "_Importformat" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:242 msgid "_Automatically import audio CDs when inserted" msgstr "Audio-CDs beim Einlegen _automatisch importieren" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:243 msgid "" "When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata " "can be found and it is not already in the library." msgstr "" "Beim Einlegen einer Audio-CD automatisch mit dem Importieren anfangen, falls " "Metadaten gefunden werden können und sich diese nicht bereits in der " "Bibliothek befindet." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:247 msgid "_Eject when done importing" msgstr "Nach dem Importieren aus_werfen" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:248 msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it." msgstr "" "Wenn der Import einer Audio-CD vollständig ist, diese automatisch auswerfen." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:251 msgid "Use error correction when importing" msgstr "Beim Importieren Fehlerkorrektur verwenden" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:252 msgid "" "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as " "surface scratches, but will slow down importing substantially." msgstr "" "Die Fehlerkorrektur versucht, problematische Bereiche wie Oberflächenkratzer " "auf einer CD zu umgehen, aber verringert die Importgeschwindigkeit deutlich." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:320 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:440 msgid "Import CD" msgstr "CD importieren" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:321 msgid "Import this audio CD to the library" msgstr "Diese Audio-CD in die Bibliothek importieren" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:327 msgid "Duplicate CD" msgstr "CD kopieren" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:328 msgid "Duplicate this audio CD" msgstr "Diese Audio-CD kopieren" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:130 msgid "Searching for CD metadata..." msgstr "Suchen nach Metadaten der CD …" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:163 msgid "Could not fetch metadata for CD." msgstr "Metadaten für die CD konnten nicht abgefragt werden." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:191 msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library." msgstr "" "Der automatische Import wurde nicht durchgeführt, da sich dieses Album " "bereits in der Musikbibliothek befindet." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:214 msgid "Could not import CD" msgstr "CD konnte nicht importiert werden" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:231 msgid "Could not duplicate audio CD" msgstr "Audio-CD konnte nicht kopiert werden" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:363 msgid "Ejecting audio CD..." msgstr "Audio-CD wird ausgeworfen …" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:381 #, csharp-format msgid "Could not eject audio CD: {0}" msgstr "Audio-CD konnte nicht ausgeworfen werden: {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:414 msgid "Audio CD Preferences" msgstr "Einstellungen für Audio-CDs" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:415 msgid "Eject Disc" msgstr "CD auswerfen" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:439 #, csharp-format msgid "Import ‟{0}”" msgstr "»{0}« importieren" #: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:84 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" #: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:87 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" #: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:88 msgid "Bookmark the Position in the Current Track" msgstr "Lesezeichen für die Position im aktuellen Titel anlegen" #: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:100 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "Lesezeichen _entfernen" #. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes #. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60). #: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:210 #, csharp-format msgid "{0} ({1}:{2:00})" msgstr "{0} ({1}:{2:00})" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64 msgid "Detecting BPM" msgstr "BPM erkennen" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:86 msgid "D_etect" msgstr "_Erkennen" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:98 msgid "T_ap" msgstr "A_nschlag" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:106 msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song" msgstr "Banshee soll versuchen, den BPM-Wert des Titels automatisch zu erkennen" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:108 msgid "Play this song" msgstr "Diesen Titel wiedergeben" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:111 msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually" msgstr "" "Diesen Knopf zum Takt des Titels anklicken, um den BPM-Wert manuell zu " "bestimmen" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148 msgid "_Automatically detect BPM for all songs" msgstr "BPM-Werte für alle Titel _automatisch erkennen" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:149 msgid "Detect BPM for all songs that don't already have a value set" msgstr "" "BPM-Werte für alle Titel erkennen, für die diese Werte noch nicht gesetzt sind" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58 msgid "Downloading Cover Art" msgstr "Alben-Cover herunterladen" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:128 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:107 msgid "_Cover Art" msgstr "_Alben-Cover" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:108 msgid "Manage cover art" msgstr "Alben-Cover verwalten" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:110 msgid "_Download Cover Art" msgstr "Alben-Cover _herunterladen" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:111 msgid "Download cover art for all tracks" msgstr "Alben-Cover für alle Titel herunterladen" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42 msgid "Shared Music" msgstr "Freigegebene Musik" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73 msgid "Disconnected from music share" msgstr "Verbindung zur Musik-Freigabe trennen" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74 msgid "Unable to connect to music share" msgstr "Keine Verbindung zur Musik-Freigabe" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101 msgid "" "iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with " "other iTunes® 7 clients.\n" "\n" "No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is " "an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for the " "unfortunate inconvenience." msgstr "" "iTunes® 7 verursacht neue Kompatibilitätsprobleme und funktioniert momentan " "nur mit anderen iTunes® 7-Clients.\n" "\n" "Kein Drittanbieter-Client kann sich mehr mit iTunes® Musik-Freigaben " "verbinden. Dies ist eine beabsichtigte Einschränkung von Apple in iTunes® 7 " "und wir bitten, diese unglückliche Unannehmlichkeit zu entschuldigen." #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111 msgid "Common reasons for connection failures:" msgstr "Allgemeine Ursachen für Verbindungsfehler:" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117 msgid "The provided login credentials are invalid" msgstr "Die eingegebenen Anmeldedaten sind ungültig" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118 msgid "The login process was canceled" msgstr "Der Anmeldevorgang wurde abgebrochen" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119 msgid "Too many users are connected to this share" msgstr "Zu viele Benutzer sind mit dieser Freigabe verbunden" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121 msgid "You are no longer connected to this music share" msgstr "Sie sind nicht länger mit der Musik-Freigabe verbunden" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125 msgid "Try connecting again" msgstr "Versuch, die Verbindung neu aufzubauen" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139 msgid "The music share is hosted by iTunes® 7" msgstr "Diese Musik-Freigabe wird von iTunes® 7 bereitgestellt" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47 msgid "Login to Music Share" msgstr "Zur Musik-Freigabe anmelden" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80 msgid "Authentication Required" msgstr "Legitimation erforderlich" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60 msgid "Music Share" msgstr "Musikfreigabe" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106 #, csharp-format msgid "Connecting to {0}" msgstr "Mit {0} verbinden" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202 #, csharp-format msgid "Logging in to {0}." msgstr "Bei {0} anmelden." #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238 #, csharp-format msgid "Loading {0} track" msgid_plural "Loading {0} tracks" msgstr[0] "{0} Titel wird geladen" msgstr[1] "{0} Titel werden geladen" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270 msgid "Loading playlists" msgstr "Wiedergabelisten werden geladen" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 msgid "Downloading eMusic Track(s)" msgstr "eMusic-Titel werden heruntergeladen" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisierung läuft …" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 msgid "Cancel all eMusic downloads?" msgstr "Möchten Sie alle eMusic-Downloads abbrechen?" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 #, csharp-format msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s" msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s" msgstr[0] "{0} Datei wird mit {1} KB/s übertragen" msgstr[1] "{0} von {2} Dateien wird mit {1} KB/s übertragen" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 msgid "Canceling Downloads" msgstr "Herunterladen abbrechen" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 msgid "Waiting for downloads to terminate..." msgstr "Auf das Beenden des Herunterladens wird gewartet …" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:60 msgid "Import eMusic Downloads to Library" msgstr "eMusic-Downloads in Bibliothek importieren" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:62 msgid "eMusic Files" msgstr "eMusic-Dateien" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:78 msgid "eMusic Tracks" msgstr "eMusic-Titel" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58 msgid "File System Queue" msgstr "Dateisystem-Warteschlange" # CHECK #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:71 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73 msgid "Remove all tracks from the file system queue" msgstr "Alle Titel aus der Dateisystem-Warteschlange entfernen" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:78 msgid "Clear on Quit" msgstr "Beim Beenden leeren" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80 msgid "Clear the file system queue when quitting" msgstr "Die Dateisystem-Warteschlange beim Beenden leeren" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:48 msgid "View Item Details" msgstr "Details zur Folge" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:57 msgid "Open Webpage" msgstr "Webseite öffnen" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:76 msgid "Visit Archive.org" msgstr "Archive.org besuchen" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78 msgid "Close Item" msgstr "Objekt schließen" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:96 msgid "Getting item details from the Internet Archive" msgstr "Details zur Folge werden aus dem Online-Archiv abgerufen" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:147 msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive" msgstr "Zeitüberschreitung beim Erhalten der Details aus dem Internetarchiv" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190 msgid "Try Again" msgstr "Erneut versuchen" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:150 msgid "Error getting item details from the Internet Archive" msgstr "Fehler beim Abrufen der Details der Folge aus dem Online-Archiv" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:166 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" # CHECK #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221 msgid "Creator:" msgstr "Urheber" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222 msgid "Venue:" msgstr "Veranstaltung:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81 msgid "Date:" msgstr "Datum" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227 msgid "Year:" msgstr "_Jahr:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229 msgid "Publisher:" msgstr "Veröffentlicher:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230 msgid "Keywords:" msgstr "Stichworte:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231 msgid "License URL:" msgstr "_Lizenzadresse:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236 msgid "Downloads, overall:" msgstr "Downloads, insgesamt:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237 msgid "Downloads, past month:" msgstr "Downloads im vergangenen Monat:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238 msgid "Downloads, past week:" msgstr "Downloads, letzte Woche:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242 msgid "Added:" msgstr "Hinzugefügt:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243 msgid "Added by:" msgstr "Hinzugefügt von:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244 msgid "Collections:" msgstr "Sammlungen:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246 msgid "Contributor:" msgstr "Mitwirkende:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247 msgid "Recorded by:" msgstr "Aufgenommen von:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248 msgid "Lineage:" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249 msgid "Transferred by:" msgstr "Übertragen von:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266 msgid "Reviews" msgstr "Meinungen" #. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1) #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270 #, csharp-format msgid "{0} reviewer" msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}" msgstr[0] "{0} Prüfer" msgstr[1] "{0} Prüfer, durchschnittlich {1}" #. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289 #, csharp-format msgid "{0} by {1} on {2}" msgstr "{0} von {1} am {2}" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319 msgid "Write your own review" msgstr "Eine eigene Bewertung schreiben" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:109 msgid "Collection:" msgstr "Sammlung:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:118 #, csharp-format msgid "Optional Query" msgstr "Optionale Abfrage" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:163 msgid "Sort by:" msgstr "Sortieren nach:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119 msgid "Preferred Media Types" msgstr "Bevorzugte Medientypen" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122 msgid "_Audio" msgstr "Audio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125 msgid "_Video" msgstr "Video" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100 #, csharp-format msgid "Search..." msgstr "Suche …" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:109 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:117 msgid "Staff Picks" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:118 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:587 msgid "Creative Commons" msgstr "Creative Commons" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119 msgid "History" msgstr "Verlauf" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120 msgid "Classic Cartoons" msgstr "Klassische Trickfilme" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121 msgid "Speeches" msgstr "Sprache" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122 msgid "For Children" msgstr "Für Kinder" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123 msgid "Poetry" msgstr "Poesie" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124 msgid "Creator is United States" msgstr "Erstellt in den USA" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125 msgid "Old Movies" msgstr "Alte Filme" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126 msgid "New From LibriVox" msgstr "Neu auf LibriVox" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127 msgid "Old Texts" msgstr "Alte Texte" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128 msgid "Charlie Chaplin" msgstr "Charlie Chaplin" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129 msgid "NASA" msgstr "NASA" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130 msgid "Library of Congress" msgstr "Kongress-Bibliothek" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:146 msgid "" "The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library " "of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper " "library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and the " "general public." msgstr "" "Das Internetarchiv, eine 501(c)(3) nicht gewinnorientierte Organisation, " "stellt eine Bibliothek aus Internetseiten und anderen kulturellen Quellen in " "digitaler Form zur Verfügung. Wie auch eine gewöhnliche Leihbibliothek bieten " "wir Forschern, Historikern, Lernenden sowie dem allgemeinen Publikum freien " "Zugriff." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:149 msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org" msgstr "Das Online-Archiv unter archive.org besuchen" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:305 msgid "Audiobooks" msgstr "Hörbücher" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:306 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78 msgid "Movies" msgstr "Filme" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307 msgid "Lectures" msgstr "Lesestoff" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308 msgid "Concerts" msgstr "Konzerte" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309 msgid "Books" msgstr "Bücher" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58 msgid "Search Results" msgstr "Ergebnisse durchsuchen" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139 msgid "Searching the Internet Archive" msgstr "Das Online-Archiv durchsuchen" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175 msgid "No matches." msgstr "Keine Übereinstimmungen." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180 #, csharp-format msgid "Showing 1 match" msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches" msgstr[0] "1 Treffer wird angezeigt" msgstr[1] "Treffer 1 bis {0:N0} von {1:N0} insgesamt wird angezeigt" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189 msgid "Timed out searching the Internet Archive" msgstr "Zeitüberschreitung beim Durchsuchen des Internetarchivs" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194 msgid "Error searching the Internet Archive" msgstr "Fehler beim Durchsuchen des Online-Archives" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88 msgid "Fetch more results from the Internet Archive?" msgstr "Sollen weitere Ergebnisse aus dem Online-Archiv geholt werden?" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94 msgid "Fetch More" msgstr "Weitere holen" # CHECK #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134 msgid "Creator" msgstr "Urheber" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75 msgid "Publisher" msgstr "Veröffentlicher" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134 msgid "Formats" msgstr "Formate" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65 msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62 msgid "Collection" msgstr "Sammlung" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63 msgid "Contributor" msgstr "Bereitsteller" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69 msgid "ID" msgstr "Kennung" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73 msgid "Media Type" msgstr "Medientyp" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74 msgid "Review Count" msgstr "Anzahl der Bewertungen" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71 msgid "Moving Images" msgstr "Bewegte Bilder" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72 msgid "Animation & Cartoons" msgstr "Animations- und Trickfilme" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73 msgid "Arts & Music" msgstr "Kunst und Musik" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99 msgid "Computers & Technology" msgstr "Computer & Technologie" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75 msgid "Cultural & Academic Films" msgstr "Kultur und Wissenschaft" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76 msgid "Ephemeral Films" msgstr "Kurzfilme" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77 msgid "Home Movies" msgstr "Amateur-Filme" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104 msgid "News & Public Affairs" msgstr "Informationen zum öffentlichen Schlüssel" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80 msgid "Open Source Movies" msgstr "Open Source Filme" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81 msgid "Prelinger Archives" msgstr "Prelinger-Archive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109 msgid "Spirituality & Religion" msgstr "Spiritualität & Religion" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83 msgid "Sports Videos" msgstr "Sport-Videos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84 msgid "Videogame Videos" msgstr "Videogame-Videos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85 msgid "Vlogs" msgstr "Vlogs" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86 msgid "Youth Media" msgstr "Junge Medien" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88 msgid "Texts" msgstr "Texte" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89 msgid "American Libraries" msgstr "Amerikanische Bibliotheken" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90 msgid "Canadian Libraries" msgstr "Kanadische Bibliotheken" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91 msgid "Universal Library" msgstr "Übergreifende Bibliothek" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92 msgid "Project Gutenberg" msgstr "Gutenberg-Projekt" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93 msgid "Children's Library" msgstr "Kinderbibliothek" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94 msgid "Biodiversity Heritage Library" msgstr "Biodiversity Heritage Library" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95 msgid "Additional Collections" msgstr "Zusätzliche Sammlungen" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98 msgid "Audio Books & Poetry" msgstr "Hörbücher und Literatur" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100 msgid "Grateful Dead" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101 msgid "Live Music Archive" msgstr "Archiv mit Live-Musik" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102 msgid "Music & Arts" msgstr "Musik & Künste" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103 msgid "Netlabels" msgstr "Online-Musikfirmen" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105 msgid "Non-English Audio" msgstr "Audio (nicht englisch)" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106 msgid "Open Source Audio" msgstr "Open Source Audio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108 msgid "Radio Programs" msgstr "Radiosender" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111 msgid "Education" msgstr "Bildung" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113 msgid "CLASP" msgstr "CLASP" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92 msgid "Downloads This Week" msgstr "Downloads dieser Woche" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93 msgid "Newest" msgstr "Neueste" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94 msgid "Oldest" msgstr "Älteste" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62 msgid "Not Set" msgstr "Nicht gesetzt" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65 msgid "Add Station" msgstr "Station hinzufügen" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66 msgid "Add a new Internet Radio station or playlist" msgstr "Eine neue Internet-Radio-Station oder -Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:81 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationEditor.cs:59 msgid "Edit Station" msgstr "Station bearbeiten" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133 msgid "Station" msgstr "Station" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:235 msgid "Please provide a valid station URI" msgstr "Bitte geben Sie eine korrekte Adresse für die Station ein" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:248 msgid "Please provide a station genre" msgstr "Bitte geben Sie ein Genre für die Station ein" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:256 msgid "Please provide a station title" msgstr "Bitte geben Sie einen Titel für die Station ein" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67 msgid "Add new radio station" msgstr "Neue Radio-Station hinzufügen" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68 msgid "Edit radio station" msgstr "Radio-Station bearbeiten" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97 msgid "" "Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A " "description is optional." msgstr "" "Geben Sie Genre, Titel und URL der Radio-Station ein, die Sie hinzufügen " "möchten. Eine Beschreibung ist optional." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118 msgid "Station Genre:" msgstr "Stationsgenre:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120 msgid "Station Name:" msgstr "Stationsname:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121 msgid "Stream URL:" msgstr "Stream-Adresse:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122 msgid "Station Creator:" msgstr "Stationsurheber:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:81 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:48 msgid "Rating:" msgstr "Bewertung:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:122 msgid "_Last.fm" msgstr "Last._fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:123 msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" msgstr "Audioscrobbler-Plugin konfigurieren" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126 msgid "Visit _User Profile Page" msgstr "Ben_utzerprofil-Seite besuchen" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:127 msgid "Visit Your Last.fm Profile Page" msgstr "Ihre Last.fm-Profilseite besuchen" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:132 msgid "_Enable Song Reporting" msgstr "Übermittlung von Titeln _aktivieren" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:133 msgid "Enable song reporting" msgstr "Übermittlung von Titeln aktivieren" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:66 msgid "_Add Station..." msgstr "Station _hinzufügen …" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:67 msgid "Add a new Last.fm radio station" msgstr "Eine neue Last.fm-Radio-Station hinzufügen" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:80 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:86 #, csharp-format msgid "Listen to {0} Station" msgstr "Die {0}-Station hören" # CHECK: Was soll {0} bitte sein? Bug #503844 #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:88 #, csharp-format msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist" msgstr "Die Last.fm-{0}-Station dieses Künstlers hören" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:93 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:127 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:152 msgid "View on Last.fm" msgstr "Auf Last.fm anzeigen" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:94 msgid "View this artist's Last.fm page" msgstr "Die Last.fm-Seite dieses Künstlers anzeigen" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:97 msgid "View Artist on Wikipedia" msgstr "Diesen Künstler auf Wikipedia anzeigen" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:98 msgid "Find this artist on Wikipedia" msgstr "Diesen Künstler auf Wikipedia suchen" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:105 msgid "View Artist's Videos" msgstr "Videos dieses Künstlers anzeigen" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:106 msgid "Find videos by this artist" msgstr "Videos von diesem Künstler suchen" # CHECK #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:109 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:110 msgid "Fans of" msgstr "Fans von" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:114 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:115 msgid "Similar to" msgstr "Ähnlich zu" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:119 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:156 msgid "Recommend to" msgstr "Empfehlen" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:120 msgid "Recommend this artist to someone" msgstr "Diesen Künstler jemandem empfehlen" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:128 msgid "View this album's Last.fm page" msgstr "Die Last.fm-Seite dieses Albums besuchen" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:136 msgid "Recommend this album to someone" msgstr "Dieses Album jemandem empfehlen" # CHECK #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:143 msgid "Love Track" msgstr "Titel favorisieren" # CHECK #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:144 msgid "Mark current track as loved" msgstr "Den aktuellen Titel als Favorit markieren" # CHECK #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:148 msgid "Ban Track" msgstr "Titel bannen" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:149 msgid "Mark current track as banned" msgstr "Den aktuellen Titel als unerwünscht markieren" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:153 msgid "View this track's Last.fm page" msgstr "Die last.fm-Seite dieses Titels besuchen" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:157 msgid "Recommend this track to someone" msgstr "Diesen Titel jemandem empfehlen" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:241 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}" msgstr "http://lastfm.de/music/{0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:249 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}" msgstr "http://lastfm.de/music/{0}/{1}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:257 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" msgstr "http://lastfm.de/music/{0}/_/{1}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:265 #, csharp-format msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" msgstr "http://lastfm.de/music/{0}/+videos" #. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:273 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:48 #, csharp-format msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/{0}" # CHECK #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:307 #, csharp-format msgid "Fans of {0}" msgstr "Fans von {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:328 #, csharp-format msgid "Similar to {0}" msgstr "Ähnlich zu {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:401 msgid "_Add Station" msgstr "Station _hinzufügen" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:123 msgid "Recently Loved Tracks" msgstr "Kürzlich favorisierte Titel" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:124 msgid "Recently Played Tracks" msgstr "Zuletzt wiedergegebene Titel" # CHECK: Ist »My« nicht auch im Originalstring etwas unschön? #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:125 msgid "My Top Artists" msgstr "Meine favorisierten Künstler" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:206 #, csharp-format msgid "{0} plays" msgstr "{0} Wiedergaben" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:103 msgid "Sort Stations by" msgstr "Stationen sortieren nach" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:163 msgid "Total Play Count" msgstr "Gesamte Wiedergabeanzahl" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:270 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:274 msgid "Join Last.fm" msgstr "Last.fm beitreten" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:294 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:297 msgid "_Username" msgstr "_Benutzername" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:326 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:354 msgid "Authorized!" msgstr "Legitimiert!" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:326 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:355 msgid "Authorize..." msgstr "Legitimierung läuft …" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:329 msgid "" "Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to work " "with your account" msgstr "" "Last.fm in einem Browser öffnen, so dass Banshee der Zugriff auf Ihr Konto " "gestattet werden kann." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:335 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86 msgid "Sign up for Last.fm" msgstr "Bei Last.fm registrieren" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:341 msgid "Check if Banshee has been authorized" msgstr "Überprüfen, ob Banshee legitimiert wurde" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationEditor.cs:67 msgid "New Station" msgstr "Neue Station" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationEditor.cs:89 msgid "Station _Type:" msgstr "Stationsar_t:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:57 msgid "Last.fm Station" msgstr "Last.fm-Station" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:150 msgid "Edit Last.fm Station" msgstr "Last.fm-Station bearbeiten" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:151 msgid "Delete Last.fm Station" msgstr "Last.fm-Station löschen" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:238 #, csharp-format msgid "Tuning Last.fm to {0}." msgstr "Last.fm wird auf {0} eingestellt." #. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs. #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:248 #, csharp-format msgid "Failed to tune in station. {0}" msgstr "Die Station konnte nicht geladen werden. {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:356 #, csharp-format msgid "Getting new songs for {0}." msgstr "Neue Titel für {0} werden abgerufen." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:363 #, csharp-format msgid "No new songs available for {0}." msgstr "Keine neuen Titel für {0} vorhanden." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:389 #, csharp-format msgid "Failed to get new songs for {0}." msgstr "Neue Titel für {0} konnten nicht geladen werden." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:450 #, csharp-format msgid "{0} song played" msgid_plural "{0} songs played" msgstr[0] "{0} Titel gespielt" msgstr[1] "{0} Titel gespielt" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:582 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:84 msgid "Recommended" msgstr "Empfohlen" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:583 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:93 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:584 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:102 msgid "Loved" msgstr "Favorisiert" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:585 msgid "Banshee Group" msgstr "Banshee-Gruppe" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:586 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:111 msgid "Neighbors" msgstr "Nachbarn" # CHECK #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:85 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:94 msgid "For User:" msgstr "Für Benutzer:" # CHECK #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:103 msgid "By User:" msgstr "Von Benutzer:" # CHECK #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:112 msgid "Of User:" msgstr "Von Benutzer:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:120 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:121 msgid "Group Name:" msgstr "Gruppenname:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:129 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:130 msgid "Tag Name:" msgstr "Tagname:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:138 msgid "Fan" msgstr "Fan" # CHECK #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:139 msgid "Fans of:" msgstr "Fans von:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:147 msgid "Similar" msgstr "Ähnliches" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:148 msgid "Similar to:" msgstr "Ähnlich zu:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:156 msgid "lastfm:// URL" msgstr "lastfm://-Adresse" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:157 msgid "lastfm://" msgstr "lastfm://" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44 msgid "Last.fm Recommendations" msgstr "Last.fm-Empfehlungen" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81 #, csharp-format msgid "Top Albums by {0}" msgstr "Beliebteste Alben von {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:82 #, csharp-format msgid "Top Tracks by {0}" msgstr "Beliebteste Titel von {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:179 msgid "Recommended Artists" msgstr "Empfohlene Interpreten" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:207 msgid "No similar artists found" msgstr "Keine ähnlichen Interpreten gefunden" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60 #, csharp-format msgid "{0}% Similarity" msgstr "{0}% Ähnlichkeit" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62 msgid "Unknown Similarity" msgstr "Ähnlichkeit unbekannt" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:62 msgid "Music Library" msgstr "Musikbibliothek" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchHeader.cs:46 msgid "Media" msgstr "Medien" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1 msgid "Quick access panel for your media" msgstr "Schnellzugriffsleiste für Ihre Medien" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Media" msgid "media" msgstr "Medien" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25 msgid "_Mini Mode" msgstr "_Kompaktansicht" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:100 msgid "Full Mode" msgstr "Vollansicht" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:123 msgid "Switch back to full mode" msgstr "Zurück zur Vollansicht wechseln" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:124 msgid "Change repeat playback mode" msgstr "Wiederholungsmodus ändern" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:135 msgid "_Show Notifications" msgstr "_Benachrichtigungen anzeigen" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:136 msgid "Show notifications when item changes" msgstr "Benachrichtigungen bei Elementwechsel anzeigen" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:340 msgid "Still Running" msgstr "Läuft noch" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:341 msgid "" "Banshee was closed to the notification area. Use the Quit option to " "end your session." msgstr "" "Banshee wurde im Benachrichtigungsfeld verborgen. Benutzen Sie Beenden, um Ihre Sitzung zu Beenden." #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:470 msgid "Skip this item" msgstr "Dieses Element überspringen" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:474 msgid "Cannot show notification" msgstr "Benachrichtigung kann nicht angezeigt werden" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Artist Name and Album Title, respectively; #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:508 #, csharp-format msgid "" "{0}by{1} {2}\n" "{0}from{1} {3}" msgstr "" "{0}von{1} {2}\n" "{0}aus{1} {3}" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68 msgid "Banshee" msgstr "Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143 #, csharp-format msgid "Unable to import track: {0}" msgstr "Import des Titels fehlgeschlagen: {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177 msgid "Importing from Amarok failed" msgstr "Import aus Amarok fehlgeschlagen" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188 msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #. TODO add Help button and dialog/tooltip #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384 msgid "iTunes Importer" msgstr "iTunes-Importer" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90 msgid "Import song ratings" msgstr "Bewertungen der Lieder _importieren" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93 msgid "Import play statistics (playcount, etc.)" msgstr "Wiedergabestatistiken importieren (Wiedergabeanzahl usw.)" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96 msgid "Import playlists" msgstr "Wiedergabelisten importieren" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:387 #, csharp-format msgid "Locate your \"{0}\" file..." msgstr "Finden Sie Ihre »{0}« Datei …" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:388 #, csharp-format msgid "Locate \"{0}\"" msgstr "»{0}« finden" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:389 msgid "Locate iTunes Music Directory" msgstr "iTunes-Musikordner finden" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:391 #, csharp-format msgid "" "The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was " "not able to infer the location of this directory. Please locate it." msgstr "" "Die iTunes-Bibliothek verweist auf Ihren Musikordner mit »{0}«, aber Banshee " "war nicht imstande, den Ort dieses Ordners zu bestimmen. Bitte machen Sie ihn " "ausfindig." #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:75 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:393 msgid "iTunes Media Player" msgstr "iTunes Medien-Wiedergabeprogramm" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:395 msgid "" "Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. " "Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to " "attempt to import anyway?" msgstr "" "Banshee ist mit dieser Version des iTunes-Bibliothekformats nicht vertraut. " "Importieren kann wie erwartet funktionieren oder auch nicht. Möchten Sie " "versuchen, den Import trotzdem zu starten?" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:440 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:236 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:397 msgid "Unable to import song." msgstr "Import des Titels fehlgeschlagen." #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:370 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox Music Player" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386 msgid "Import _playlists" msgstr "_Wiedergabelisten importieren" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:59 msgid "_Fill" msgstr "_Füllen" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:71 msgid "f_rom" msgstr "_aus" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:50 msgid "Add to Play Queue" msgstr "Zur Warteschlange hinzufügen" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:51 msgid "Append selected songs to the play queue" msgstr "Ausgewählte Titel zur Warteschlange hinzufügen" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58 msgid "Refresh random tracks in the play queue" msgstr "Zufällige Titel in der Wiedergabeliste aktualisieren" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:64 msgid "Add More" msgstr "Weitere hinzufügen" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:65 msgid "Add more random tracks to the play queue" msgstr "Weitere zufällige Titel der Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72 msgid "Remove all tracks from the play queue" msgstr "Alle Titel aus der Warteschlange entfernen" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79 msgid "Clear the play queue when quitting" msgstr "Die Warteschlange beim Beenden leeren" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88 msgid "Remove From Play Queue" msgstr "Aus der Warteschlange entfernen" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:821 msgid "Number of _played songs to show" msgstr "Anzahl _gespielter Titel, die angezeigt werden sollen" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:827 msgid "Number of _upcoming songs to show" msgstr "Anzahl _kommender Titel, die angezeigt werden sollen" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69 #, csharp-format msgid "All Podcasts ({0})" msgstr "Alle Podcasts ({0})" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88 msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:166 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:57 msgid "Downloaded" msgstr "Heruntergeladen" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:58 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58 msgid "All Items" msgstr "Alle Elemente" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellDownloadStatus.cs:59 msgid "Not Downloaded" msgstr "Nicht heruntergeladen" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113 msgid "Never updated" msgstr "Niemals aktualisiert" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115 #, csharp-format msgid "Updated at {0}" msgstr "Am {0} aktualisiert" # CHECK: Soll wohl mit relativer Zeitangabe verwendet werden #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117 #, csharp-format msgid "Updated {0}" msgstr "Aktualisiert {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62 msgid "Downloading" msgstr "Wird heruntergeladen" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57 msgid "New Items" msgstr "Neue Elemente" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:59 msgid "Old Items" msgstr "Alte Elemente" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 msgid "Downloading Podcast(s)" msgstr "Podcast(s) herunterladen" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 msgid "Cancel all podcast downloads?" msgstr "Möchten Sie das Herunterladen aller Podcasts abbrechen?" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:71 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:95 msgid "Check for New Episodes" msgstr "Auf neue Folgen überprüfen" #. "U", #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72 msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Alle Podcasts aktualisieren" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:77 msgid "Subscribe to Podcast..." msgstr "Podcast abonnieren …" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78 msgid "Subscribe to a new podcast" msgstr "Neuen Podcast abonnieren" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89 msgid "Unsubscribe and Delete" msgstr "Abbestellen und löschen" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:101 msgid "Download All Episodes" msgstr "Alle Folgen herunterladen" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:107 msgid "Visit Podcast Homepage" msgstr "Podcast-Startseite besuchen" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:119 msgid "Mark as New" msgstr "Als neu markieren" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:125 msgid "Mark as Old" msgstr "Als alt markieren" #. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:131 msgid "Download Podcast(s)" msgstr "Podcast(s) herunterladen" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:137 msgid "Cancel Download" msgstr "Herunterladen abbrechen" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:143 msgid "Remove Downloaded File(s)" msgstr "Heruntergeladene Datei(en) entfernen" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:149 msgid "Visit Website" msgstr "Website besuchen" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:161 msgid "Subscribe to Podcast" msgstr "Podcast abonnieren" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:322 msgid "Invalid URL" msgstr "Ungültige Adresse" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:323 msgid "Podcast URL is invalid." msgstr "Podcast-Adresse ist ungültig" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109 msgid "Episode Details" msgstr "Details zur Folge" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:85 msgid "Last updated:" msgstr "Zuletzt aktualisiert:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:89 msgid "Podcast Name:" msgstr "Name des Podcasts:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:99 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:146 msgid "URL:" msgstr "Adresse:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:103 msgid "When feed is updated:" msgstr "Wann wird der Feed aktualisiert:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:119 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105 msgid "No description available" msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77 msgid "Podcast:" msgstr "Podcast:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:61 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:170 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:92 msgid "Subscribe to New Podcast" msgstr "Neuen Podcast abonnieren" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:100 msgid "" "Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe." msgstr "" "Bitte geben Sie die Adresse des Podcasts ein, den Sie abonnieren möchten." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:112 msgid "When new episodes are available: " msgstr "Wenn neue Folgen verfügbar sind: " #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41 msgid "Download all episodes" msgstr "Alle Folgen herunterladen" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42 msgid "Download the most recent episode" msgstr "Neueste Folge herunterladen" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43 msgid "Let me decide which episodes to download" msgstr "Mich entscheiden lassen, welche Folgen heruntergeladen werden" #: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51 msgid "_Speaker:" msgstr "Laut_sprecher:" #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59 msgid "Show SQL Console" msgstr "SQL-Konsole anzeigen" #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64 msgid "Start SQL Monitoring" msgstr "SQL-Überwachung starten" #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69 msgid "Stop SQL Monitoring" msgstr "SQL-Überwachung stoppen" #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136 #| msgid "Recorded by:" msgid "Uploaded by" msgstr "Hochgeladen von" #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234 #| msgid "Quit Banshee" msgid "Play in Banshee..." msgstr "In Banshee abspielen …" #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238 msgid "Play in Web Browser..." msgstr "Im Webbrowser abspielen …" #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61 #| msgid "File not found" msgid "No videos found" msgstr "Keine Videos gefunden" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36 msgid "open context menu" msgstr "Kontextmenü öffnen" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 msgid "click" msgstr "klicken" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 msgid "menu" msgstr "Menü" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612 #, csharp-format msgid "Hide {0}" msgstr "{0} verbergen" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:52 msgid "Banshee Encountered a Fatal Error" msgstr "Ein schwerwiegender Fehler ist in Banshee aufgetreten" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:90 msgid "Error Details" msgstr "Fehlerdetails" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:134 msgid "An unhandled exception was thrown: " msgstr "Eine nicht behandelte Ausnahme ist ausgelöst worden: " #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58 msgid "Assembly Version Information" msgstr "Versionsinformation der Zusammenstellung" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64 msgid "Assembly Name" msgstr "Name der Zusammenstellung" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86 msgid "Condition:" msgstr "Bedingung:" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104 msgid "_Match" msgstr "_Vergleichen" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111 msgid "all" msgstr "alle" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112 msgid "any" msgstr "beliebig" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117 msgid "of the following:" msgstr "aus den Folgenden:" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58 msgid "_Limit to" msgstr "_Begrenzen bis" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85 msgid "selected by" msgstr "ausgewählt von" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42 msgid "ago" msgstr "Vorher" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62 msgid "days" msgstr "Tage" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64 msgid "months" msgstr "Monate" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65 msgid "years" msgstr "Jahre" #. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":"); #. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:"); #. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<="); #. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">="); #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47 msgid "before" msgstr "ist vor" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48 msgid "after" msgstr "ist nach" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45 msgid "is" msgstr "ist" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46 msgid "is not" msgstr "ist nicht" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47 msgid "at most" msgstr "ist maximal" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46 msgid "at least" msgstr "ist mindestens" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45 msgid "less than" msgstr "weniger als" #. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44 msgid "more than" msgstr "mehr als" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41 msgid "empty" msgstr "leer" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90 #, csharp-format msgid "{0} ago" msgstr "vor {0}" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43 msgid "contains" msgstr "enthält" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44 msgid "doesn't contain" msgstr "enthält nicht" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47 msgid "starts with" msgstr "beginnt mit" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48 msgid "ends with" msgstr "endet mit" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49 msgid "Log in to Last.fm" msgstr "Bei Last.fm anmelden" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76 msgid "Last.fm Account Login" msgstr "Last.fm-Benutzeranmeldung" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79 msgid "Please enter your Last.fm account credentials." msgstr "Bitte Last.fm-Anmeldedaten eingeben." #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106 msgid "Save and Log In" msgstr "Speichern und anmelden" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98 msgid "Authorize for Last.fm" msgstr "Für Last.fm legitimieren" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:448 msgid "" "Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access you " "account." msgstr "" "Der Last.fm-Benutzername ist ungültig, oder Banshee ist es nicht gestattet, " "auf Ihr Konto zuzugreifen." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:271 msgid "This service does not exist." msgstr "Dieser Dienst existiert nicht." # CHECK: Bessere Übersetzung für »subscribers«? #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275 msgid "This station is only available to subscribers." msgstr "Diese Station ist nur für Abonnenten verfügbar." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:277 msgid "This station is not available." msgstr "Diese Station ist nicht verfügbar." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279 msgid "The request is missing a required parameter." msgstr "In der Abfrage fehlt ein erforderlicher Parameter." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281 msgid "The specified resource is invalid." msgstr "Die angegebene Ressource ist ungültig." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283 msgid "Server error, please try again later." msgstr "Serverfehler, bitte später versuchen." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285 msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate." msgstr "" "Ungültige Legitimierungsinformationen, bitte legitimieren Sie sich erneut." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287 msgid "The API key used by this application is invalid." msgstr "Der von dieser Anwendung benutzte API-Schlüssel ist ungültig." # CHECK: streaming system #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289 msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." msgstr "" "Das Streaming-System ist gerade nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie es " "später noch einmal." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291 msgid "The method signature is invalid." msgstr "Die Methode der Signatur ist ungültig." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:294 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:321 msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account." msgstr "Sie müssen Banshee gestatten, auf Ihr Last.fm-Konto zuzugreifen." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:296 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "Es gibt nicht genug Inhalte, um diese Station zu spielen." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "Diese Gruppe hat nicht genügend Mitglieder für ein Radio." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "Dieser Künstler hat nicht genügend Fans für ein Radio." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302 msgid "There are not enough neighbours for this station." msgstr "Es gibt nicht genügend Nachbarn für diese Station." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304 msgid "There was an unknown error." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:313 msgid "Not connected to Last.fm." msgstr "Nicht mit Last.fm verbunden." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:315 msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm" msgstr "" "Ihre Benutzerinformationen werden benötigt, bevor Sie sich mit Last.fm " "verbinden können" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:317 msgid "No network connection detected." msgstr "Keine Netzwerkverbindung erkannt." # CHECK #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:319 msgid "Last.fm username is invalid." msgstr "Der Last.fm-Benutzername ist ungültig." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:323 msgid "Connecting to Last.fm." msgstr "Verbindung mit Last.fm wird hergestellt." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:325 msgid "Connected to Last.fm." msgstr "Verbunden mit Last.fm." #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:149 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:97 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100 msgid "Unknown Podcast" msgstr "Unbekannter Podcast" #~ msgid "Moblin Support" #~ msgstr "Unterstützung für Moblin" #~ msgid "Current source:" #~ msgstr "Aktuelle Quelle:" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Suchen:" #~ msgid "Filter Results" #~ msgstr "Ergebnisse filtern" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Predefined Smart Playlists" #~ msgstr "Vordefinierte intelligente Wiedergabelisten" #~ msgid "Home Directory" #~ msgstr "Persönlicher Ordner" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Version:" #~ msgid "Authors:" #~ msgstr "Autoren:" #~ msgid "Copyright/License:" #~ msgstr "Copyright/Lizenz:" #~ msgid "Extension Dependencies:" #~ msgstr "Abhängigkeiten der Erweiterung:" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Deaktivieren" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktivieren" #~ msgid "Primary Development" #~ msgstr "Hauptentwicklung" #~ msgid "Choose an import _source:" #~ msgstr "Wählen Sie eine Import_quelle:" #~ msgid "I_mport Media Source" #~ msgstr "Medienquellen i_mportieren" #~ msgid "Import Media to Library" #~ msgstr "Medien in die Bibliothek importieren" #~ msgid "{0} to add, {1} to remove" #~ msgstr "{0} hinzuzufügen, {1} zu löschen" #~ msgid "Manually manage this device" #~ msgstr "Dieses Gerät manuell verwalten" #~ msgid "" #~ "Manually managing your device means you can drag and drop items onto the " #~ "device, and manually remove them." #~ msgstr "" #~ "Das manuelle Verwalten Ihres Gerätes bedeutet, dass Sie Elemente manuell " #~ "auf dieses Gerät ziehen können und diese manuell löschen können." #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Abgleichen" #~ msgid "Synchronize {0}" #~ msgstr "{0} wird abgeglichen" #~ msgid "Eject {0}" #~ msgstr "{0} auswerfen" #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "_Konfigurieren …" #~ msgid "Configure the Last.fm Extension" #~ msgstr "Die Last.fm-Erweiterung konfigurieren" #~ msgid "Edit Last.fm Settings" #~ msgstr "Last.fm-Einstellungen bearbeiten" #~ msgid "Failed to Login to Last.fm" #~ msgstr "Anmelden bei Last.fm fehlgeschlagen" #~ msgid "Either your username or password is invalid." #~ msgstr "Entweder Ihr Benutzername oder Ihr Passwort ist ungültig." #~ msgid "No background tasks running" #~ msgstr "Es laufen keine Vorgänge im Hintergrund" #~ msgid "Saving tags for {0}" #~ msgstr "Tags von {0} speichern" #~ msgid "Renaming {0}" #~ msgstr "{0} werden umbenannt" #~ msgid "Unknown Genre" #~ msgstr "Unbekanntes Genre" #~ msgid "Song" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Element" #~ msgid "_Restart {0}" #~ msgstr "{0} neu _beginnen" #~ msgid "_Jump to Playing {0}" #~ msgstr "Zum Abspielen von {0} _springen" #~ msgid "Name Ascending" #~ msgstr "Name aufsteigend" #~ msgid "Name Descending" #~ msgstr "Name absteigend" #~ msgid "Delete From {0}" #~ msgstr "Von {0} löschen" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Vorbereitung läuft …" #~ msgid "Station Name" #~ msgstr "Stationsname" #~ msgid "Station Type" #~ msgstr "Stationsart" #~ msgid "Update Podcasts" #~ msgstr "Podcasts aktualisieren" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to permanently delete this item?Are you sure you " #~ "want to permanently delete the selected {0} items?" #~ msgstr "" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Element dauerhaft löschen möchen?Sind Sie " #~ "sicher, dass Sie diese {0} ausgewählten Elemente dauerhaft löschen möchen?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?Are you " #~ "sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?" #~ msgstr "" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie das ausgewählte Element von ihrem {1} entfernen " #~ "möchten?Sind Sie sicher, dass Sie die {0} ausgewählten Elemente von Ihrem " #~ "{1} entfernen möchten?" #~ msgid "All Columns" #~ msgstr "Alle Spalten" #~ msgid "Last Played Date" #~ msgstr "Letzte Wiedergabe" #~ msgid "Last Skipped Date" #~ msgstr "Zuletzt übersprungen" #~ msgid "Set all track counts to this value" #~ msgstr "Alle Titelanzahlen auf diesen Wert setzen" #~ msgid "Set all albums to this value" #~ msgstr "Alle Alben auf diesen Wert setzen" #~ msgid "Never played" #~ msgstr "Niemals wiedergegeben" #~ msgid "Editing {0}" #~ msgstr "{0} bearbeiten" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "0 MB" #~ msgstr "0 MB" #~ msgid "0:00" #~ msgstr "0:00" #~ msgid "Albu_m:" #~ msgstr "Albu_m:" #~ msgid "Album Cover:" #~ msgstr "Album-Cover:" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Bitrate:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Kanäle:" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Dauer:" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Dateiname:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Dateigröße:" #~ msgid "Imported on:" #~ msgstr "Importiert am:" #~ msgid "Last played:" #~ msgstr "Letzte Wiedergabe:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Play count:" #~ msgstr "Anzahl der Wiedergaben:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Abtastrate:" #~ msgid "Session Information" #~ msgstr "Session-Information" #~ msgid "Track _count:" #~ msgstr "Titel_anzahl:" #~ msgid "Track _number:" #~ msgstr "Titel_nummer:" #~ msgid "Write Options" #~ msgstr "Schreiboptionen" #~ msgid "_Disc:" #~ msgstr "_CD:" #~ msgid "_Genre:" #~ msgstr "_Genre:" #~ msgid "_Rating:" #~ msgstr "_Bewertung:" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_Albumtitel:" #~ msgid "_Year:" #~ msgstr "_Jahr:" #~ msgid "Apply common field values to all tracks" #~ msgstr "Allgemeine Feldwerte auf alle Titel anwenden" #~ msgid "Artwork" #~ msgstr "Artwork" #~ msgid "Copy to all" #~ msgstr "In alle kopieren" #~ msgid "Disc Options" #~ msgstr "CD-Einstellungen" #~ msgid "Disc format:" #~ msgstr "CD-Format:" #~ msgid "Disc name:" #~ msgstr "CD-Name:" #~ msgid "Eject disc after writing" #~ msgstr "Disc nach Schreibvorgang auswerfen" #~ msgid "Embed directly in song" #~ msgstr "Direkt in Titel einbetten" #~ msgid "Enter Next" #~ msgstr "Nächste Eingabe" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metadaten" #~ msgid "Save to song directory" #~ msgstr "Titel im Ordner speichern" #~ msgid "Write disc to:" #~ msgstr "CD schreiben nach:" #~ msgid "Write speed:" #~ msgstr "Schreibgeschwindigkeit:" #~ msgid "_Write" #~ msgstr "_Schreiben" #~ msgid "Waiting to download" #~ msgstr "Warte auf das Herunterladen" #~ msgid "Download failed" #~ msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"