# # Copyright (C) 2005-2012 Jordi Mas i Hernàndez, jmas@softcatala.org # Traducció del Banshee al català # # Correccions addicionals Josep Puigdemont, Toni Hermoso, Quico Llach, Joan Duran, Gil Forcada i Silvia Miranda. # # N.T.: # # 1) Fem servir "Coberta" per traduir "Album Cover". "Portada" (una opció proposada més d'un cop) és la primera pàgina d'un llibre, etc., # però el que es veu quan el llibre esta tancat és la coberta, i per tant penso que el mateix es pot aplicar a un disc. # # 2) Em permeto la llicència de traduir "track" per "cançó" # # 3) Tradueixo "media" per "elements multimèdia" que penso és el més acurat i entenedor. # # 4) 'Conductor és un camp de les dades de la cançó que no acabo d'entendre a que és refereix. Ho tradueixo per 'conductor' # # 5) Tradueixo "rating" per "valoració" i "score" per "puntuació" # # 6) Tradueixo "gapless" per "sense salts". Es refereix a l'espai buit entre cançons. # # 7) No tradueixo «scrobbling» de moment (When Last.fm automatically sends the name of each song played by audio player) # # 8) 'Amazon MP3' és nom propi, és el nom del servei. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Banshee\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-22 11:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-15 20:40+01000\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: ca_ES \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:8 msgid "Apple Devices Support" msgstr "Compatibilitat amb dispositius Apple" #: ../data/addin-xml-strings.cs:9 msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices." msgstr "Compatibilitat amb la majoria de dispositius iPod/iPhone/iPad." #: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15 #: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25 msgid "Device Support" msgstr "Compatibilitat amb dispositius" #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:13 msgid "Karma Support" msgstr "Compatibilitat amb Karma" #: ../data/addin-xml-strings.cs:14 msgid "Support for Rio Karma devices." msgstr "Compatibilitat amb dispositius Karma." #. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:18 msgid "Mass Storage Media Player Support" msgstr "Compatibilitat per a emmagatzematge massiu en reproductors multimèdia" #: ../data/addin-xml-strings.cs:19 msgid "" "Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and " "Android, Pre, and Galaxy phones." msgstr "" "Compatibilitat per a dispositius USB, incloent-hi dispositius iAudio i " "Android, Pre i telèfons Galaxy." #. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:23 msgid "MTP Media Player Support" msgstr "Compatibilitat MTP per al reproductor multimèdia" #: ../data/addin-xml-strings.cs:24 msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices." msgstr "" "Compatibilitat amb dispositius MTP, incloent-hi molts dispositius Creative " "Zen." #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:28 msgid "Amazon MP3 Store Source" msgstr "Botiga MP3 d'Amazon" #: ../data/addin-xml-strings.cs:29 msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store." msgstr "Navegueu, cerqueu i compreu música de la botiga MP3 d'Amazon." #: ../data/addin-xml-strings.cs:30 ../data/addin-xml-strings.cs:35 #: ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70 #: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:95 #: ../data/addin-xml-strings.cs:100 ../data/addin-xml-strings.cs:115 #: ../data/addin-xml-strings.cs:165 msgid "Online Sources" msgstr "Fonts en línia" #. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:33 msgid "Amazon MP3 Import" msgstr "Importació d'MP3 d'Amazon" #: ../data/addin-xml-strings.cs:34 msgid "Download and import music purchased from Amazon.com." msgstr "Baixeu i importeu música comprada a Amazon.com." #. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:38 msgid "Audiobooks Library" msgstr "Biblioteca d'audiollibres" #: ../data/addin-xml-strings.cs:39 msgid "Organize audiobooks, lectures, etc." msgstr "Organitzeu audiollibres, conferències, etc." #: ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:75 #: ../data/addin-xml-strings.cs:90 ../data/addin-xml-strings.cs:135 #: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150 msgid "Core" msgstr "Nucli" #. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:43 msgid "Boo Scripting" msgstr "Scripts en Boo" #: ../data/addin-xml-strings.cs:44 msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts." msgstr "Personalitzeu i amplieu el Banshee amb el llenguatge de scripts Boo." #: ../data/addin-xml-strings.cs:45 ../data/addin-xml-strings.cs:50 #: ../data/addin-xml-strings.cs:55 ../data/addin-xml-strings.cs:60 #: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:105 #: ../data/addin-xml-strings.cs:110 ../data/addin-xml-strings.cs:120 #: ../data/addin-xml-strings.cs:125 ../data/addin-xml-strings.cs:130 #: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155 #: ../data/addin-xml-strings.cs:160 ../data/addin-xml-strings.cs:170 msgid "Utilities" msgstr "Utilitats" #. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:48 msgid "BPM Detection" msgstr "Detecció BPM" #: ../data/addin-xml-strings.cs:49 msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music." msgstr "Detecta els batecs per minut (BPM) de la vostra música." #. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:53 msgid "Cover Art Fetching" msgstr "Obtenció de cobertes" #: ../data/addin-xml-strings.cs:54 msgid "Fetch cover art for all items in your library." msgstr "Obté les cobertes per tots els elements de la vostra biblioteca." #. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:58 msgid "DAAP Sharing" msgstr "Compartició DAAP" #: ../data/addin-xml-strings.cs:59 msgid "Browse and listen to music shared over your local network." msgstr "Navegueu i escolteu música compartida a la xarxa local." #. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:63 msgid "eMusic Store" msgstr "Botiga eMusic" #: ../data/addin-xml-strings.cs:64 msgid "Browse, search, and purchase music and audiobooks from eMusic" msgstr "Navegueu, cerqueu i compreu música i audiollibres des de la d'eMusic" #. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:68 msgid "eMusic Import" msgstr "Importació eMusic" #: ../data/addin-xml-strings.cs:69 msgid "Download and import music purchased from eMusic." msgstr "Baixeu i importeu música comprada a eMusic." #. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:73 msgid "File System Preview Queue" msgstr "Cua de previsualització del sistema de fitxers" #: ../data/addin-xml-strings.cs:74 msgid "Preview files without importing to your library." msgstr "Previsualitzeu fitxers sense importar-los a la biblioteca." #. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:78 msgid "Metadata Fixup" msgstr "Reparació de les metadades" # TODO: Bulk -> en masa o bé en bloc? #: ../data/addin-xml-strings.cs:79 msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations." msgstr "" "Repareu les metadades malmeses i que manquen utilitzant operacions en bloc." # N.T.: No es tradueix ja que és nom propi #. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:83 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58 msgid "Internet Archive" msgstr "Internet Archive" #: ../data/addin-xml-strings.cs:84 msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection." msgstr "" "Navegueu i cerqueu l'enorme col·lecció multimèdia de l'Internet Archive." #. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:88 msgid "Internet Radio" msgstr "Ràdio per Internet" #: ../data/addin-xml-strings.cs:89 msgid "Listen to and organize Internet Radio stations." msgstr "Escolteu i organitzeu emissores de ràdio per Internet." #. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:93 msgid "Last.fm Scrobbling" msgstr "«Scrobbling» del Last.fm" #: ../data/addin-xml-strings.cs:94 msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations." msgstr "«Scrobbling» del Last.fm i recomanacions del panell contextual." #. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:98 msgid "Last.fm Radio" msgstr "Ràdio Last.fm" #: ../data/addin-xml-strings.cs:99 msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers." msgstr "Flux de ràdio de Last.fm per a subscriptors de pagament." #. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:103 msgid "Library Watcher" msgstr "Monitor de la biblioteca" #: ../data/addin-xml-strings.cs:104 msgid "Automatically update music and video libraries." msgstr "Actualitza automàticament les biblioteques de música i vídeo." #. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:108 msgid "Mini Mode" msgstr "Mode mini" #: ../data/addin-xml-strings.cs:109 msgid "" "Control Banshee through a small window with only playback controls and track " "information." msgstr "" "Controleu el Banshee mitjançant una finestra petita només amb els controls " "de reproducció i la informació de la cançó." #. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:113 msgid "Miro Guide Podcast Directory" msgstr "Directori de podcasts Miro Guide" #: ../data/addin-xml-strings.cs:114 msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts." msgstr "Navegueu i subscriviu-vos a milers de podcasts d'àudio i vídeo." #. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:118 msgid "MPRIS D-Bus interface" msgstr "Interfície D-Bus d'MPRIS" #: ../data/addin-xml-strings.cs:119 msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface." msgstr "Controleu el Banshee mitjançant la interfície D-Bus d'MPRIS." #. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:123 msgid "Multimedia Keys" msgstr "Tecles multimèdia" #: ../data/addin-xml-strings.cs:124 msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard." msgstr "Controleu la reproducció mitjançant les tecles multimèdia del teclat." #. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:128 msgid "Notification Area Icon" msgstr "Icona de l'àrea de notificació" #: ../data/addin-xml-strings.cs:129 msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee." msgstr "Mostra una icona a l'àrea de notificació per controlar el Banshee." # N.T.: Títol de preferències #. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:133 msgid "DVD and Audio CD Support" msgstr "Compatibilitat amb DVD i CD d'àudio" #: ../data/addin-xml-strings.cs:134 msgid "Watch DVDs, listen to and rip Audio CDs." msgstr "Vegeu DVD, escolteu i extraieu CD d'àudio." #. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:138 msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes" msgstr "Importadors per a l'Amarok, el Rhythmbox i l'iTunes" #: ../data/addin-xml-strings.cs:139 msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes." msgstr "Importeu la biblioteca de l'Amarok, el Rhythmbox o l'iTunes." #. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:143 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79 msgid "Play Queue" msgstr "Cua de reproducció" #: ../data/addin-xml-strings.cs:144 msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over." msgstr "" "Encueu les cançons en una llista de reproducció o deixeu que el DJ automàtic " "se n'ocupi." # #. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:148 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:207 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:211 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: ../data/addin-xml-strings.cs:149 msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes." msgstr "Subscriviu-vos a podcasts i emeteu o baixeu episodis." #. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:153 msgid "Sound Menu Integration" msgstr "Integració amb el menú del so" #: ../data/addin-xml-strings.cs:154 msgid "Control Banshee from the Sound Menu." msgstr "Controleu el Banshee des del menú «so»." #. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:158 msgid "Torrent Downloader" msgstr "Baixada de Torrent" #: ../data/addin-xml-strings.cs:159 msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts." msgstr "Compatibilitat amb baixades de fitxers BitTorrent des de podcasts." #. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:163 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53 #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:134 msgid "Ubuntu One Music Store" msgstr "Botiga de música Ubuntu One" #: ../data/addin-xml-strings.cs:164 msgid "" "This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by " "7digital." msgstr "" "Aquesta extensió permet l'accés amb la botiga de música Ubuntu One de " "7digital." #. ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:168 msgid "UPnP Client" msgstr "Client UPnP" #: ../data/addin-xml-strings.cs:169 msgid "" "Browse and play music and videos shared over your local network using UPnP." msgstr "" "Navegueu i escolteu música i vídeos compartits a la xarxa local utilitzant " "UPnP." #. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:173 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44 msgid "Wikipedia" msgstr "Viquipèdia" #: ../data/addin-xml-strings.cs:174 msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane." msgstr "" "Visualitza la informació de l'artista a Viquipèdia a la subfinestra de " "context." #: ../data/addin-xml-strings.cs:175 ../data/addin-xml-strings.cs:180 msgid "Context Pane" msgstr "Subfinestra de context" #. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml #: ../data/addin-xml-strings.cs:178 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: ../data/addin-xml-strings.cs:179 msgid "Show related YouTube videos in the context pane." msgstr "Mostra vídeos del YouTube relacionats a la subfinestra de context." #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1 msgid "AAC (Novell Encoder)" msgstr "AAC (Codificador de Novell)" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2 msgid "" "Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves " "better sound quality than MP3 at many bit rates." msgstr "" "Dissenyat per ser el successor del format MP3, l'AAC normalment aconsegueix " "millor qualitat de so a moltes taxes de bits." #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4 msgid "Container" msgstr "Contenidor" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5 msgid "MPEG-4 ISO" msgstr "MPEG-4 ISO" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6 msgid "MPEG-4 QuickTime" msgstr "MPEG-4 QuickTime" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7 msgid "3GPP" msgstr "3GPP" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9 msgid "Low Complexity" msgstr "Complexitat baixa" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10 msgid "Long Term Prediction" msgstr "Predicció de llarg termini" #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11 msgid "Output Format" msgstr "Format de sortida" #: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1 msgid "Channels" msgstr "Canals" #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1 msgid "Free Lossless Audio Codec" msgstr "Còdec lliure d'àudio sense pèrdua (FLAC)" #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2 msgid "" "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but " "does not degrade audio quality." msgstr "" "El còdec lliure d'àudio sense pèrdua (FLAC) és un còdec de codi obert que " "comprimeix sense degradar la qualitat de l'àudio." #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1 msgid "MP3 (LAME Encoder)" msgstr "MP3 (codificador LAME)" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2 msgid "" "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces " "larger files at lower bitrates." msgstr "" "Format d'àudio amb pèrdua, antic i no lliure, però també popular, que " "produeix fitxers més grans a taxes de bits més baixes." #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 msgid "Encoding Mode" msgstr "Mode de codificació" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4 msgid "Constant Bitrate" msgstr "Taxa de bits constant" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 msgid "Variable Bitrate" msgstr "Taxa de bits variable" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 msgid "VBR Quality" msgstr "Qualitat VBR" # #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6 msgid "Worst" msgstr "Pitjor" # #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7 msgid "Best" msgstr "Millor" # #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1 msgid "MP3 (Xing Encoder)" msgstr "MP3 (codificador Xing)" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2 msgid "" "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a " "lower file size than MP3." msgstr "" "El Vorbis és un còdec d'àudio amb pèrdua, de codi obert, que ofereix una " "qualitat de sortida alta amb una mida de fitxer més petita que l'MP3." # #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3 msgid "Audio quality" msgstr "Qualitat d'àudio" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1 msgid "Wavpack" msgstr "Wavpack" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2 msgid "" "A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-" "quality lossy encoding with great dynamic range." msgstr "" "Un format d'àudio de codi obert, eficient i ràpid, que ofereix codificació " "sense pèrdua i amb pèrdua d'alta qualitat, amb un rang dinàmic." # #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4 msgid "Fast Compression" msgstr "Compressió ràpida" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5 msgid "Default Compression" msgstr "Compressió predeterminada" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6 msgid "High Compression" msgstr "Compressió alta" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7 msgid "Very High Compression" msgstr "Compressió molt alta" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8 msgid "Lossy mode" msgstr "Mode amb pèrdua" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9 msgid "Store MD5 sum in the file" msgstr "Emmagatzema la suma MD5 al fitxer" # #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10 msgid "Extra processing" msgstr "Processament extra" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11 msgid "Default" msgstr "Per defecte" # #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12 msgid "Highest" msgstr "Màxima" #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1 msgid "Waveform PCM" msgstr "Waveform PCM" #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2 msgid "" "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code " "modulated (PCM) audio." msgstr "" "El WAV+PCM és un format sense pèrdua no comprimit que conté àudio modulat " "(PCM)." #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1 msgid "Windows Media Audio" msgstr "Windows Media Audio" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2 msgid "" "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file " "size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3." msgstr "" "Un format d'àudio amb pèrdua de propietat que ofereix una alta qualitat de " "sortida amb una mida de fitxer més petita que l'MP3. Un WMA a 96 kbps és " "equivalent a un MP3 a 128 kbps." #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3 msgid "Use a variable bitrate" msgstr "Utilitza una taxa de bits variable" # #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5 msgid "Audio Quality" msgstr "Qualitat d'àudio" #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:196 msgid "Media Player" msgstr "Reproductor multimèdia" # #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2 #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:199 #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60 msgid "Banshee Media Player" msgstr "Reproductor multimèdia Banshee" # #: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3 msgid "Play and organize your media collection" msgstr "Reproduïu i organitzeu la col·lecció multimèdia" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:240 msgid "Could not create pipeline" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte" # #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208 msgid "Could not create filesrc element" msgstr "No s'ha pogut crear l'element «filesrc»" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:187 msgid "Could not create decodebin2 plugin" msgstr "No s'ha pogut crear el connector «decodebin2»" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220 #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:68 msgid "Could not create audioconvert plugin" msgstr "No s'ha pogut crear el connector «audioconvert»" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226 msgid "Could not create bpmdetect plugin" msgstr "No s'ha pogut crear el connector «bpmdetect»" # #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232 msgid "Could not create fakesink plugin" msgstr "No s'ha pogut crear el connector «fakesink»" #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241 #: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:281 msgid "Could not link pipeline elements" msgstr "No es poden enllaçar els elements del conducte" # #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:246 msgid "Could not initialize element from cdda URI" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'element des de l'URI cdda" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290 msgid "Could not create encoder pipeline" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per al codificador" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:266 msgid "Could not create queue plugin" msgstr "No s'ha pogut crear el connector de cua" # #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:274 msgid "Could not create filesink plugin" msgstr "No s'ha pogut crear el connector «filesink»" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:181 msgid "Could not create source element" msgstr "No s'ha pogut crear l'element font" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:63 msgid "Could not create sink element" msgstr "No s'ha pogut crear l'element «sink»" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:198 msgid "Could not create sinkbin plugin" msgstr "No s'ha pogut crear el connector «sinkbin»" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:73 msgid "Could not create audioresample plugin" msgstr "No s'ha pogut crear el connector «audioresample»" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276 msgid "Could not create encoding pipeline" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de codificació" # #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:85 msgid "Could not get sink pad from encoder" msgstr "No s'ha pogut crear el codificador" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:269 msgid "Could not construct pipeline" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65 msgid "Write CD..." msgstr "Enregistra un CD..." # #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66 msgid "Write selected tracks to an audio CD" msgstr "Enregistra les cançons seleccionades a un CD d'àudio" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105 msgid "Could not write CD" msgstr "No s'ha pogut escriure al CD" # #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106 msgid "Brasero could not be started" msgstr "No s'ha pogut iniciar el Brasero" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81 msgid "Fullscreen video playback active" msgstr "Reproducció de vídeo a pantalla completa activa" # #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:96 msgid "Could not find an encoder for ripping." msgstr "No s'ha pogut trobar un codificador per extreure." # #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108 msgid "Could not create CD ripping driver." msgstr "No s'ha pogut crear el controlador de l'extractor de CD." # #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/BpmDetector.cs:107 msgid "Could not create BPM detection driver." msgstr "No s'ha pogut crear el controlador de detecció BPM." #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:149 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:191 msgid "Could not initialize GStreamer library" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca del GStreamer" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:504 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:555 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconegut" # #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:880 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:980 msgid "_Enable ReplayGain correction" msgstr "_Habilita la correcció d'errors ReplayGain" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:881 #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:981 msgid "" "For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) " "playback volume" msgstr "" "Per a cançons que disposen de dades ReplayGain, escala automàticament " "(normalitza) el volum de reproducció" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:886 msgid "Enable _gapless playback" msgstr "Ha_bilita el mode de reproducció sense salts" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:887 msgid "" "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums " "and classical music" msgstr "" "Suprimeix el petit salt de reproducció en canviar de cançó. Útil per a " "àlbums conceptuals i música clàssica" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63 msgid "Could not create transcoder" msgstr "No s'ha pogut crear el codificador" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:259 #, csharp-format msgid "Could not create encoder pipeline : {0}" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per al codificador: {0}" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:802 msgid "GStreamer# 0.10" msgstr "GStreamer# 0.10" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:79 #, csharp-format msgid "Could not create encoding pipeline : {0}" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de codificació: {0}" #. Translators: verb #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxFileChooserDialog.cs:66 msgid "Import" msgstr "Importa" #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:72 msgid "Can't check for updates" msgstr "No es pot comprovar si hi ha actualitzacions" #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:73 msgid "" "We're currently not able to check if there's a new version available. Please " "try again later." msgstr "" "No s'ha pogut comprovar si hi ha cap versió nova disponible. Torneu a " "comprovar-ho més tard." #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 msgid "No update available" msgstr "No hi ha cap actualització disponible" #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 msgid "You already have the latest version of Banshee installed." msgstr "Ja teniu la darrera versió del Banshee instal·lada." #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:106 #, csharp-format msgid "A new version of Banshee ({0}) is available.{1}Do you want to update?" msgstr "" "Una versió nova del Banshee ({0}) es troba disponible.{1}Voleu actualitzar-" "vos?" #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:108 msgid "Banshee update available" msgstr "Actualització del Banshee disponible" #. Translators: {0} is the filename, eg Banshee-1.9.5.msi #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:129 #, csharp-format msgid "Downloading {0}" msgstr "S'està baixant {0}" #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:144 #, csharp-format msgid "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)" msgstr "{0} MB / {1} MB ({2} kB/s)" #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 msgid "Update download failed" msgstr "Ha fallat la baixada de l'actualització" #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 msgid "The download failed. Please try again later." msgstr "S'ha produït un error en la baixada. Torneu-ho a provar més tard." #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:165 #, csharp-format msgid "" "The update finished downloading.{0}Do you want to shutdown Banshee and run " "the installer?" msgstr "" "S'ha finalitzat la baixada de l'actualització.{0}Voleu tancar el Banshee i " "executar l'instal·lador?" #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:167 msgid "Update finished downloading" msgstr "S'ha finalitzat la baixada de l'actualització" #: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/WindowsService.cs:109 msgid "Check for Updates" msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152 msgid "Help Options" msgstr "Opcions d'ajuda" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153 msgid "Show this help" msgstr "Mostra aquesta ajuda" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154 msgid "Show options for controlling playback" msgstr "Mostra les opcions per controlar la reproducció" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155 msgid "Show options for querying the playing track" msgstr "Mostra les opcions per consultar la cançó en reproducció" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156 msgid "Show options for querying the playing engine" msgstr "Mostra les opcions per consultar el motor de reproducció" # #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157 msgid "Show options for the user interface" msgstr "Mostra les opcions per a la interfície d'usuari" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158 msgid "Show options for developers and debugging" msgstr "Mostra les opcions per a desenvolupadors i depuració" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159 msgid "Show all option groups" msgstr "Mostra tots els grups d'opcions" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160 msgid "Show version information" msgstr "Mostra la informació de la versió" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163 msgid "Playback Control Options" msgstr "Opcions de control de la reproducció" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164 msgid "" "Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set" msgstr "" "Reprodueix la cançó següent, tornant a començar opcionalment si el valor " "«reinicia» està establert" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165 msgid "" "Play the previous track, optionally restarting if the 'restart' value is set" msgstr "" "Reprodueix la cançó anterior, tornant a començar opcionalment si el valor " "«reinicia» està establert" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166 msgid "" "If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, " "otherwise the same as --previous" msgstr "" "Si la cançó actual s'ha estat reproduint durant més de 4 segons reinicia-la, " "si no, el mateix que --previous" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167 msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line" msgstr "" "Inicia automàticament la reproducció de qualsevol cançó en la línia d'ordres" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168 msgid "Start playback" msgstr "Inicia la reproducció" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169 msgid "Pause playback" msgstr "Fes una pausa en la reproducció" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170 msgid "Toggle playback" msgstr "Commuta el mode de reproducció" # #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171 msgid "Completely stop playback" msgstr "Atura completament la reproducció" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173 msgid "" "Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value " "should be either 'true' or 'false')" msgstr "" "Habilita o inhabilita l'aturada de reproducció després de la cançó actual en " "reproducció (el valor ha de ser «cert» o «fals»)" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174 msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values" msgstr "" "Estableix el volum de reproducció (0-100), utilitzeu els prefixos +/- per a " "valors relatius" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175 msgid "Seek to a specific point (seconds, float)" msgstr "Vés a un punt concret de l'element actual (segons, coma flotant)" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176 msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)" msgstr "Estableix la valoració (0 a 5) per la cançó que s'està reproduint" # #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179 msgid "Player Engine Query Options" msgstr "Opcions de consulta del motor del reproductor" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180 msgid "Current player state" msgstr "Estat actual del reproductor" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181 msgid "Last player state" msgstr "Darrer estat del reproductor" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182 msgid "Query whether the player can be paused" msgstr "Consulta si es pot fer una pausa en el reproductor" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183 msgid "Query whether the player can seek" msgstr "Consulta si es pot fer cerques a un punt concret" # #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184 msgid "Player volume" msgstr "Volum del reproductor" # # #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185 msgid "Player position in currently playing track" msgstr "Posició del reproductor en la cançó que s'està reproduint" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188 msgid "Playing Track Metadata Query Options" msgstr "Opcions de consulta de metadades de la cançó en reproducció" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89 msgid "Artist Name" msgstr "Nom de l'artista" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90 msgid "Album Title" msgstr "Títol de l'àlbum" # #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88 msgid "Track Title" msgstr "Títol de la cançó" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193 msgid "Duration" msgstr "Durada" # # # #. Translators: noun #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 msgid "Track Number" msgstr "Número de la cançó" # #. Translators: noun #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128 msgid "Track Count" msgstr "Nombre de reproduccions de la cançó" # #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114 msgid "Disc Number" msgstr "Número del disc" # #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92 msgid "Year" msgstr "Any" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96 msgid "Rating" msgstr "Valoració" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324 msgid "Score" msgstr "Puntuació" #. Translators: noun #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 msgid "Bit Rate" msgstr "Taxa de bits" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203 msgid "User Interface Options" msgstr "Opcions de la interfície d'usuari" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204 msgid "Present the user interface on the active workspace" msgstr "Presenta la interfície d'usuari en l'espai de treball actiu" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205 msgid "Enter the full-screen mode" msgstr "Entra al mode de pantalla completa" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206 msgid "Hide the user interface" msgstr "Amaga la interfície d'usuari" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207 msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options" msgstr "" "No presentis la interfície d'usuari, independentment de qualsevol altre opció" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208 msgid "Present the import media dialog box" msgstr "Presenta la capsa de diàleg d'importació d'elements multimèdia" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209 msgid "Present the about dialog" msgstr "Presenta la capsa de diàleg en quant a" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210 msgid "Present the open location dialog" msgstr "Presenta la capsa de diàleg obre una ubicació" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211 msgid "Present the preferences dialog" msgstr "Presenta la capsa de diàleg de les preferències" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214 msgid "Debugging and Development Options" msgstr "Opcions de desenvolupament i depuració" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215 msgid "Enable general debugging features" msgstr "Habilita les característiques generals de depuració" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216 msgid "Enable debugging output of SQL queries" msgstr "Habilita la sortida de depuració de les consultes SQL" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217 msgid "Enable debugging output of Mono.Addins" msgstr "Habilita la sortida de depuració de Mono.Addins" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218 msgid "Specify an alternate database to use" msgstr "Especifica la base de dades alternativa a utilitzar" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219 msgid "Force fetching of missing cover artwork" msgstr "Força la baixada de les cobertes que falten" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220 msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/" msgstr "Especifiqueu una clau alternativa, per defecte és /apps/banshee-1/" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:221 msgid "" "Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an " "alternate Mono.Addins database in the working directory" msgstr "" "Optimitza la instància per executar-se sense ser instal·lada; això crearà " "una base de dades alternativa per a Mono.Addins al directori de treball" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:223 msgid "Disable DBus support completely" msgstr "Inhabilita completament la compatibilitat amb DBus" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:225 #, csharp-format msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists" msgstr "Omet la càrrega d'un fitxer gtkrc personalitzat ({0}) si existeix" #: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:256 #, csharp-format msgid "The following help arguments are invalid: {0}" msgstr "Els següents arguments d'ajuda no són vàlids: {0}" # # #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77 msgid "Play Album" msgstr "Reprodueix l'àlbum" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:96 msgid "En_queue" msgstr "_En cua" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:99 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126 msgid "_Play" msgstr "_Reprodueix" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47 msgid "Play _Song" msgstr "Re_produeix la cançó" # # #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48 msgid "Add a song to the playlist" msgstr "Afegeix una cançó a la llista de reproducció" # #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52 msgid "Play _Album" msgstr "R_eprodueix l'àlbum" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53 msgid "Add an album to the playlist" msgstr "Afegei_x un àlbum a la llista de reproducció" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267 #, csharp-format msgid "{0} remaining" msgstr "{0} restants" #: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53 msgid "Play Song" msgstr "Reprodueix la cançó" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111 msgid "Close" msgstr "Tanca" #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472 msgid "Search" msgstr "Cerca" # #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87 msgid "Artist, Album, or Title" msgstr "Artista, àlbum o títol" # #. Alias for %album_artist% #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84 msgid "Album Artist" msgstr "Artista de l'àlbum" # #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194 msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91 msgid "Genre" msgstr "Gènere" # #. Translators: noun #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:144 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:138 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista desconegut" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102 msgid "Unknown Album" msgstr "Àlbum desconegut" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49 msgid "Unknown Title" msgstr "Títol desconegut" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91 msgid "Various Artists" msgstr "Artistes diversos" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 msgid "Stream location not found" msgstr "No s'ha trobat la ubicació del flux" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:343 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349 msgid "Codec for playing this media type not available" msgstr "No es troba disponible el còdec per a reproduir aquest tipus de medi" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351 msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)" msgstr "Fitxer protegit amb Gestió de Drets Digitals (DRM)" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate? #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422 msgid "_Restart Podcast" msgstr "_Reinicia el podcast" # #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423 msgid "_Restart Audiobook" msgstr "_Reinicia l'audiollibre" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424 msgid "_Restart Video" msgstr "_Reinicia el vídeo" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93 msgid "_Restart Song" msgstr "_Reinicia la cançó" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426 msgid "_Restart Item" msgstr "_Reinicia l'element" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442 msgid "_Jump to Playing Podcast" msgstr "S_alta al podcast que s'està reproduint" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443 msgid "_Jump to Playing Audiobook" msgstr "S_alta a l'audiollibre que s'està reproduint" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444 msgid "_Jump to Playing Video" msgstr "S_alta al vídeo que s'està reproduint" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89 msgid "_Jump to Playing Song" msgstr "S_alta a la cançó que s'està reproduint" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446 msgid "_Jump to Playing Item" msgstr "S_alta a l'element que s'està reproduint" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/YearInfo.cs:38 msgid "Unknown Year" msgstr "Any desconegut" #. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes #. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60). #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172 #, csharp-format msgid "{0} ({1}:{2:00})" msgstr "{0} ({1}:{2:00})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumArtistListModel.cs:76 #, csharp-format msgid "All Album Artists ({0})" msgstr "Tots els artistes de l'àlbum ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75 #, csharp-format msgid "All Albums ({0})" msgstr "Tots els àlbums ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68 #, csharp-format msgid "All Artists ({0})" msgstr "Tots els artistes ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseImportManager.cs:173 #, csharp-format msgid "File is empty so it could not be imported: {0}" msgstr "El fitxer és buit i per tant no es pot importar: {0}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseYearListModel.cs:66 #, csharp-format msgid "All Years ({0})" msgstr "Tots els anys ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50 msgid "Shuffle by A_lbum" msgstr "Or_dre aleatori per àlbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51 msgid "by album" msgstr "per àlbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52 msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album" msgstr "" "Reprodueix totes les cançons d'un àlbum, i llavors escolleix un altre àlbum " "aleatòriament" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50 msgid "Shuffle by A_rtist" msgstr "Ordre a_leatori per artista" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51 msgid "by artist" msgstr "per artista" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:52 msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist" msgstr "" "Reprodueix totes les cançons d'un artista, i llavors escolleix un altre " "artista aleatòriament" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38 msgid "Shuffle _Off" msgstr "O_rdre aleatori" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39 msgid "manually" msgstr "manualment" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40 msgid "Do not shuffle playlist" msgstr "No reprodueixis en ordre aleatori la llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46 msgid "Shuffle by _Rating" msgstr "_Ordre aleatori per valoració" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47 msgid "by rating" msgstr "per valoració" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48 msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs" msgstr "" "Reprodueix les cançons aleatòriament, prioritzant a les cançons millor " "valorades" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43 msgid "Shuffle by S_core" msgstr "Ordre aleatori per _puntuació" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44 msgid "by score" msgstr "per puntuació" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:45 msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs" msgstr "" "Reprodueix les cançons aleatòriament, prioritzant a les cançons millor " "puntuades" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46 msgid "Shuffle by _Song" msgstr "_Ordre aleatori per cançó" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47 msgid "by song" msgstr "per cançó" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48 msgid "Play songs randomly from the playlist" msgstr "Reprodueix les cançons de la llista de reproducció en ordre aleatori" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138 msgid "Scanning for media" msgstr "S'estan cercant elements multimèdia" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1419 msgid "Scanning..." msgstr "S'està escanejant..." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204 #, csharp-format msgid "Scanning ({0} files)..." msgstr "S'està escanejant ({0} fitxers)..." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238 msgid "Importing Media" msgstr "S'estan important elements multimèdia" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119 msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" msgstr "El procés d'importació s'està executant. Voleu aturar-lo?" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185 #, csharp-format msgid "Importing {0} of {1}" msgstr "S'està important {0} de {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:79 #, csharp-format msgid "Rescanning {0} of {1}" msgstr "S'està escanejant {0} de {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232 msgid "Upgrading your Banshee Database" msgstr "S'està actualitzant la base de dades del Banshee" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233 msgid "" "Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format." msgstr "" "Espereu mentre la base de dades antiga del Banshee es migra al format nou." # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1416 msgid "Refreshing Metadata" msgstr "S'estan actualitzant les metadades" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252 msgid "Classical" msgstr "Clàssic" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258 msgid "Dance" msgstr "Ball" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261 msgid "Full Bass" msgstr "Màxim de greus" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264 msgid "Full Bass and Treble" msgstr "Màxim de greus i aguts" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267 msgid "Full Treble" msgstr "Màxim d'aguts" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270 msgid "Laptop Speakers and Headphones" msgstr "Altaveus i auriculars de l'ordinador portàtil" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273 msgid "Large Hall" msgstr "Auditori gran" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276 msgid "Live" msgstr "Directe" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279 msgid "Party" msgstr "Festa" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294 msgid "Smiley Face Curve" msgstr "Corba de la cara somrient" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297 msgid "Soft" msgstr "Suau" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300 msgid "Soft Rock" msgstr "Rock suau" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:303 msgid "Techno" msgstr "Tecno" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:63 msgid "Remove From Library" msgstr "Suprimeix de la biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:77 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:249 msgid "File Organization" msgstr "Organització dels fitxers" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:81 msgid "Co_py files to media folder when importing" msgstr "En importar c_opia els fitxers a la carpeta d'elements multimèdia" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:87 msgid "_Update file and folder names" msgstr "_Actualitza els noms de fitxers i carpetes" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:88 msgid "Rename files and folders according to media metadata" msgstr "Canvia el nom dels fitxers i les carpetes segons les metadades" # N.T.: Molt millor amb cometes ja que el nom de la carpeta és en majúscules #. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts' #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:167 #, csharp-format msgid "{0} Folder" msgstr "Carpeta «{0}»" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67 msgid "Track Artist" msgstr "Artista de la cançó" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83 msgid "Album Artist Initial" msgstr "Artista inicial de l'àlbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201 msgid "Conductor" msgstr "Director" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:362 msgid "Album" msgstr "Àlbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90 msgid "Number" msgstr "Número" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96 msgid "Count (unsorted)" msgstr "Nombre (desordenat)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102 msgid "Number (unsorted)" msgstr "Número (desordenat)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108 msgid "Disc Count" msgstr "Nombre de discs" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120 msgid "Grouping" msgstr "Agrupació" # #. Catalog.GetString ("Music Library") #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:49 msgid "Music" msgstr "Música" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:52 msgid "Search your music" msgstr "Cerqueu en la música" #. Misc section #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:89 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:62 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:92 msgid "_Sort an artist's albums by year, not title" msgstr "_Ordena els àlbums de l'artista per l'any, no pel títol" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:102 #, csharp-format msgid "{0} song" msgid_plural "{0} songs" msgstr[0] "{0} cançó" msgstr[1] "{0} cançons" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:131 msgid "Music Folder" msgstr "Carpeta de la música" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:136 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:107 msgid "Favorites" msgstr "Preferits" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:137 msgid "Songs rated four and five stars" msgstr "Cançons amb valoració de quatre i cinc estrelles" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:141 msgid "Recent Favorites" msgstr "Preferits recents" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:142 msgid "Songs listened to often in the past week" msgstr "Cançons escoltades sovint la setmana passada" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:146 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95 msgid "Recently Added" msgstr "Afegits recentment" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147 msgid "Songs imported within the last week" msgstr "Cançons importades durant la darrera setmana" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:151 msgid "Recently Played" msgstr "Reproduccions recents" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152 msgid "Recently played songs" msgstr "Cançons reproduïdes recentment" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:156 msgid "Unheard" msgstr "No escoltats" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157 msgid "Songs that have not been played or skipped" msgstr "Cançons que no s'han escoltat o s'han omès" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164 msgid "Neglected Favorites" msgstr "Preferits abandonats" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:165 msgid "Favorites not played in over two months" msgstr "Preferits que no s'han escoltat durant més de dos mesos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169 msgid "Least Favorite" msgstr "Els menys preferits" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170 msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped" msgstr "" "Cançons amb valoració d'una o dues estrelles o que heu omès freqüentment" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:174 msgid "700 MB of Favorites" msgstr "700 MB de preferits" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:175 msgid "A data CD worth of favorite songs" msgstr "Un CD de dades ple de cançons preferides" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:180 msgid "80 Minutes of Favorites" msgstr "80 minuts de preferits" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:181 msgid "An audio CD worth of favorite songs" msgstr "Un CD d'àudio ple de cançons preferides" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:186 msgid "Unrated" msgstr "Sense valoració" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:187 msgid "Songs that haven't been rated" msgstr "Cançons que no han estat valorades" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56 msgid "Importing Songs" msgstr "S'estan important les cançons" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113 #, csharp-format msgid "Importing From {0}" msgstr "S'està important des de {0}" #. Catalog.GetString ("Video Library") #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:44 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:49 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:52 msgid "Search your videos" msgstr "Cerqueu en els vídeos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:66 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:69 msgid "Produced By" msgstr "Produït per" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:78 #, csharp-format msgid "{0} video" msgid_plural "{0} videos" msgstr[0] "{0} vídeo" msgstr[1] "{0} vídeos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:102 msgid "Videos Folder" msgstr "Carpeta dels vídeos" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:108 msgid "Videos rated four and five stars" msgstr "Vídeos amb valoració de quatre i cinc estrelles" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:112 msgid "Unwatched" msgstr "No visualitzats" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:113 msgid "Videos that haven't been played yet" msgstr "Vídeos que encara no s'han visualitzat" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:101 msgid "Default player engine" msgstr "Motor de reproducció predeterminat" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:108 msgid "" "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly " "installed." msgstr "" "No s'ha trobat cap motor de reproducció. Assegureu-vos que el Banshee s'ha " "instal·lat correctament." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:375 msgid "Problem with Player Engine" msgstr "Hi ha un problema amb el motor de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 #, csharp-format msgid "Converting {0} of {1}" msgstr "S'està convertint {0} de {1}" # # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 msgid "Initializing" msgstr "S'està inicialitzant" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138 msgid "" "Files are currently being converted to another format. Would you like to " "stop this?" msgstr "" "Ara mateix s'estan convertint fitxers a altres formats d'àudio. Voleu aturar-" "ho?" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52 msgid "Saving Metadata to File" msgstr "S'estan desant les metadades al fitxer" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49 msgid "Sync _metadata between library and files" msgstr "Sincronitza les metadades entre la biblioteca i els fitxers" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50 msgid "" "Enable this option to have metadata in sync between your library and " "supported media files" msgstr "" "Habiliteu aquesta opció per sincronitzar les metadades entre la biblioteca i " "els fitxers multimèdia compatibles" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55 msgid "Sync _ratings between library and files" msgstr "Sincronitza les _valoracions entre la biblioteca i els fitxers" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56 msgid "" "Enable this option to have rating metadata synced between your library and " "supported audio files" msgstr "" "Habiliteu aquesta opció per sincronitzar les valoracions entre la biblioteca " "i els fitxers multimèdia compatibles" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61 msgid "Sync play counts between library and files" msgstr "" "Sincronitza el nombre de reproduccions entre la biblioteca i els fitxers" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:62 msgid "" "Enable this option to have playcount metadata synced between your library " "and supported audio files" msgstr "" "Habiliteu aquesta opció per sincronitzar el nombre de reproduccions entre la " "biblioteca i els fitxers multimèdia compatibles" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52 msgid "There is no available network connection" msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa disponible" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78 msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd" msgstr "No s'ha pogut connectar al NetworkManager ni al Wicd" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79 msgid "An available, working network connection will be assumed" msgstr "" "S'assumeix que es troba disponible una connexió de xarxa en funcionament" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159 msgid "_Disable features requiring Internet access" msgstr "_Inhabilita les funcions que requereixen accés a Internet" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160 msgid "" "Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or " "cover art fetching" msgstr "" "Algunes funcions, com Last.fm o baixar les cobertes dels àlbums, necessiten " "una connexió a Internet de banda ampla" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:153 msgid "Search this playlist" msgstr "Cerca aquesta llista de reproducció intel·ligent" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:311 msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133 msgid "Remove From Playlist" msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134 msgid "Delete Playlist" msgstr "Suprimeix la llista de reproducció" #. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:397 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:403 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:612 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214 msgid "New Playlist" msgstr "Llista de reproducció nova" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43 msgid "Windows Media ASX" msgstr "Windows Media ASX" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:48 msgid "Windows Media ASX (*.asx)" msgstr "Windows Media Audio (*.asx)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:45 msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" msgstr "MPEG versió 3.0 ampliada (*.m3u)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53 msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)" msgstr "Llista de reproducció Shoutcast versió 2 (*.pls)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44 msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)" msgstr "Llista de reproducció compartible Shoutcast versió 1 (*.xspf)" # #. Pages (tabs) #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51 msgid "Source Specific" msgstr "Específic de la font" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" # #. General policies #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55 msgid "File Policies" msgstr "Polítiques de fitxers" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:66 msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data" msgstr "Milloreu el Banshee enviant dades d'ús anònimes" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65 msgid "items" msgstr "elements" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60 msgid "minutes" msgstr "minuts" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61 msgid "hours" msgstr "hores" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:68 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363 msgid "Artist" msgstr "Artista" # #. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 msgid "artist" msgstr "artista" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 msgid "by" msgstr "per" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 msgid "artists" msgstr "artistes" # #. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 msgid "albumartist" msgstr "artistalàlbum" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 msgid "compilationartist" msgstr "artistarecopilació" # #. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 msgid "album" msgstr "àlbum" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 msgid "on" msgstr "al" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 msgid "from" msgstr "des de" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 msgid "Disc" msgstr "Disc" # #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 msgid "disc" msgstr "disc" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 msgid "cd" msgstr "cd" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 msgid "discnum" msgstr "númdisc" # # #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 msgid "discs" msgstr "discs" # N.T.: Les sigles en català no fan plural #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 msgid "cds" msgstr "cd" # #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 msgid "track" msgstr "cançó" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 msgid "trackno" msgstr "númcançó" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 msgid "tracknum" msgstr "númerocançó" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 msgid "tracks" msgstr "cançons" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 msgid "trackcount" msgstr "nombrecançons" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136 msgid "Beats per Minute" msgstr "Batecs per minut" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:138 msgid "bpm" msgstr "bpm" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 msgid "bitrate" msgstr "taxadebits" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 msgid "kbs" msgstr "kbs" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 msgid "kps" msgstr "kps" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154 msgid "Sample Rate" msgstr "Taxa de la mostra" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 msgid "samplerate" msgstr "taxademostra" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 msgid "Hz" msgstr "Hz" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 msgid "Bits Per Sample" msgstr "Bits per mostra" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 msgid "bitspersample" msgstr "taxadebits" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 msgid "bitdepth" msgstr "profunditatdebits" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 msgid "quantization" msgstr "quantificació" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:365 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:668 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95 msgid "Name" msgstr "Nom" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 msgid "title" msgstr "títol" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 msgid "titled" msgstr "ambeltítol" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 msgid "name" msgstr "nom" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 msgid "named" msgstr "ambelnom" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 msgid "year" msgstr "any" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 msgid "released" msgstr "llançat" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 msgid "yr" msgstr "any" # #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189 msgid "genre" msgstr "gènere" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:196 msgid "composer" msgstr "compositor" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:203 msgid "conductor" msgstr "conductor" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:210 msgid "grouping" msgstr "agrupació" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:218 msgid "comment" msgstr "comentari" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72 msgid "License" msgstr "Llicència" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 msgid "license" msgstr "llicència" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 msgid "licensed" msgstr "llicenciat" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 msgid "under" msgstr "sota" #. , typeof(NullQueryValue)}, #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 msgid "rating" msgstr "valoració" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 msgid "stars" msgstr "estrelles" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240 msgid "Play Count" msgstr "Nombre de reproduccions" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 msgid "plays" msgstr "reproduccions" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 msgid "playcount" msgstr "nombredereproduccions" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 msgid "listens" msgstr "audicions" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248 msgid "Skip Count" msgstr "Nombre d'omissions" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 msgid "skips" msgstr "omissions" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 msgid "skipcount" msgstr "nombred'omissions" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256 msgid "File Size" msgstr "Mida del fitxer" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 msgid "size" msgstr "mida" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 msgid "filesize" msgstr "midadelfitxer" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 msgid "File Location" msgstr "Ubicació del fitxer" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 msgid "uri" msgstr "uri" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 msgid "path" msgstr "camí" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 msgid "file" msgstr "fitxer" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 msgid "location" msgstr "ubicació" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272 msgid "Time" msgstr "Durada" # #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 msgid "duration" msgstr "durada" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 msgid "length" msgstr "longitud" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 msgid "time" msgstr "temps" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 msgid "Mime Type" msgstr "Tipus MIME" #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 msgid "type" msgstr "tipus" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 msgid "mimetype" msgstr "tipusmime" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 msgid "format" msgstr "format" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 msgid "ext" msgstr "ext" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288 msgid "Last Played" msgstr "Última reproducció" # #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 msgid "lastplayed" msgstr "últimareproducció" # # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 msgid "played" msgstr "reproduïda" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 msgid "playedon" msgstr "reproduïdael" # # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296 msgid "Last Skipped" msgstr "Última omissió" # # #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 msgid "lastskipped" msgstr "últimaomissió" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 msgid "skipped" msgstr "omesa" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 msgid "skippedon" msgstr "omesael" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 msgid "Date Added" msgstr "Data d'addició" # #. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 msgid "added" msgstr "afegida" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 msgid "imported" msgstr "importat" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 msgid "addedon" msgstr "afegidael" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 msgid "dateadded" msgstr "dataaddició" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 msgid "importedon" msgstr "importatel" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:317 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65 msgid "Smart Playlist" msgstr "Llista de reproducció intel·ligent" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:326 msgid "score" msgstr "puntuació" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332 msgid "Playback Error" msgstr "Error de reproducció" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:334 msgid "playbackerror" msgstr "errordereproducció" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:352 msgid "Skips" msgstr "Omissions" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:353 msgid "Plays" msgstr "Reproduccions" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:368 msgid "Highest Rating" msgstr "Valoració més alta" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369 msgid "Lowest Rating" msgstr "Valoració més baixa" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:371 msgid "Highest Score" msgstr "Puntuació més alta" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372 msgid "Lowest Score" msgstr "Puntuació més baixa" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:374 msgid "Most Often Played" msgstr "Reproducció més habitual" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375 msgid "Least Often Played" msgstr "Reproducció menys habitual" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:377 msgid "Most Recently Played" msgstr "Reproducció més recent" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378 msgid "Least Recently Played" msgstr "Reproducció menys recent" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:380 msgid "Most Recently Added" msgstr "Addició més recent" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:381 msgid "Least Recently Added" msgstr "Addició menys recent" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:529 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 msgid "none" msgstr "Cap" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 msgid "no" msgstr "no" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49 msgid "Resource Not Found" msgstr "No s'ha trobat el recurs" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 msgid "ResourceNotFound" msgstr "recursnotrobat" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 msgid "missing" msgstr "manca" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 msgid "notfound" msgstr "notrobat" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 msgid "CodecNotFound" msgstr "CòdecNoTrobat" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 msgid "nocodec" msgstr "sensecòdec" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 msgid "Drm" msgstr "Drm" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 msgid "drm" msgstr "drm" #. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:363 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:404 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78 msgid "Unable to Migrate Smart Playlists" msgstr "No s'han pogut migrar les llistes de reproducció intel·ligents" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79 #, csharp-format msgid "Please file a bug with this error: {0}" msgstr "Empleneu un informe amb aquest error: {0}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254 msgid "Delete Smart Playlist" msgstr "Suprimeix la llista de reproducció intel·ligent" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:149 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:161 #, csharp-format msgid "All Genres ({0})" msgstr "Tots els gèneres ({0})" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139 #, csharp-format msgid "{0} day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "{0} dia" msgstr[1] "{0} dies" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141 #, csharp-format msgid "{0} hour" msgid_plural "{0} hours" msgstr[0] "{0} hora" msgstr[1] "{0} hores" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143 #, csharp-format msgid "{0} minute" msgid_plural "{0} minutes" msgstr[0] "{0} minut" msgstr[1] "{0} minuts" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145 #, csharp-format msgid "{0} second" msgid_plural "{0} seconds" msgstr[0] "{0} segon" msgstr[1] "{0} segons" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51 msgid "Close Error Report" msgstr "Tanca l'informe d'errors" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:177 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:158 msgid "Errors" msgstr "Errors" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:215 msgid "Sort Playlists By" msgstr "Ordena les llistes de reproducció per" #. Translators: this is a noun, referring to the harddisk #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:225 msgid "Drive" msgstr "Unitat de disc" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:250 msgid "Folder hie_rarchy" msgstr "J_erarquia de les carpetes" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:251 msgid "File _name" msgstr "Nom del f_itxer" # csharp-format #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:706 #, csharp-format msgid "Adding {0} of {1} to {2}" msgstr "S'està afegint {0} de {1} a {2}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:725 #, csharp-format msgid "Deleting {0} of {1} From {2}" msgstr "S'està suprimint {0} de {1} des de {2}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:673 msgid "Size Ascending" msgstr "Mida ascendent" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:678 msgid "Size Descending" msgstr "Mida descendent" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:791 #, csharp-format msgid "{0} item" msgid_plural "{0} items" msgstr[0] "{0} element" msgstr[1] "{0} elements" #. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few #. things that depend on being loaded before the music library is added. #. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true); #. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false); #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85 msgid "Online Media" msgstr "Elements multimèdia en línia" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:86 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteques" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:48 msgid "Unknown Stream" msgstr "Flux desconegut" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92 msgid "Error opening stream" msgstr "S'ha produït un error en obrir el flux de dades" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:84 msgid "Could not open stream or playlist" msgstr "No s'ha pogut obrir el flux de dades o la llista de reproducció" # #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:93 msgid "Problem parsing playlist" msgstr "S'ha produït un error en analitzar la llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67 msgid "Could not launch URL" msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68 #, csharp-format msgid "" "{0} could not be opened: {1}\n" "\n" " Check your 'Preferred Applications' settings." msgstr "" "{0} no s'ha pogut obrir: {1}\n" "\n" " Comproveu els paràmetres de configuració a «Aplicacions preferides»." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49 msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83 msgid "All" msgstr "Total" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53 msgid "Not Enabled" msgstr "No habilitat" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76 msgid "Disable album grid" msgstr "Inhabilita la graella de l'àlbum" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77 msgid "Disable album grid and show the classic layout instead" msgstr "Inhabilita la graella de l'àlbum i mostra la disposició clàssica" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76 msgid "Cannot Reorder While Sorted" msgstr "No es pot tornar a ordenar quan ja està ordenat" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77 msgid "" "To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column " "header until the sort arrow goes away." msgstr "" "Per posar la llista de reproducció en mode d'ordenació manual, feu clic a la " "capçalera de columna per la qual s'ordena fins que desaparegui la fletxa " "d'ordenació." #. Translators: this is {disc number} of {disc count} #. Translators: this is {track number} of {track count} #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:174 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148 #, csharp-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} de {1}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220 msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223 msgid "Protected" msgstr "Protegit" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224 msgid "External Document" msgstr "Document extern" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80 msgid "Choose New Cover Art..." msgstr "Selecciona cobertes noves..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98 msgid "Delete This Cover Art" msgstr "Suprimeix aquesta coberta" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127 msgid "Track #" msgstr "Núm. cançó" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128 msgid "Track & Count" msgstr "Cançó i nombre total" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132 msgid "Disc #" msgstr "Núm. disc" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133 msgid "Disc & Count" msgstr "Disc i nombre total" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136 #, csharp-format msgid "{0} kbps" msgstr "{0} kbps" # csharp-format #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123 #, csharp-format msgid "{0} Hz" msgstr "{0} Hz" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142 #, csharp-format msgid "{0} bits" msgstr "{0} bits" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119 msgid "Make the context pane larger or smaller" msgstr "Fes la subfinestra de context més gran o més petita" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123 msgid "Hide context pane" msgstr "Amaga la subfinestra de context" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144 msgid "Waiting for playback to begin..." msgstr "S'està esperant que s'iniciï la reproducció..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150 #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:152 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74 msgid "Preamp" msgstr "Preamplificador" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100 #, csharp-format msgid "+{0} dB" msgstr "+{0} dB" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102 #, csharp-format msgid "{0} dB" msgstr "{0} dB" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124 #, csharp-format msgid "{0} kHz" msgstr "{0} kHz" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53 msgid "Equalizer" msgstr "Equalitzador" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144 msgid "New Preset" msgstr "Preselecció nova" #. Translators: this is the window title when a track is playing #. {0} is the track title, {1} is the artist name #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:205 #, csharp-format msgid "{0} by {1}" msgstr "{0} per {1}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86 msgid "_Bookmarks" msgstr "A_dreces d'interès" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afegeix una adreça d'interès" # N.T.: Usem "posició" i no "adreça d'interès" per claredat #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90 msgid "Bookmark the Position in the Current Track" msgstr "Desa la posició a la cançó actual" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Suprimeix l'adreça d'interès" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54 msgid "Maintainers" msgstr "Mantenidors" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62 msgid "Contributors" msgstr "Col·laboradors" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96 msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback" msgstr "Gestió i reproducció extraordinària d'elements multimèdia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98 #, csharp-format msgid "" "Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" "Copyright © 2005–{1} Others\n" "Copyright © 2005 Aaron Bockover" msgstr "" "Copyright © 2005-{0} Novell, Inc.\n" "Copyright © 2005–{1} altres\n" "Copyright © 2005 Aaron Bockover" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104 msgid "Banshee Website" msgstr "Lloc web del Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50 msgid "Important tasks are running" msgstr "Hi ha tasques importants en execució" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53 msgid "" "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be " "resumed automatically the next time Banshee is run." msgstr "" "Si tanqueu el Banshee ara cancel·lareu totes les tasques en execució. No es " "podran reprendre automàticament el proper cop que inicieu el Banshee." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60 msgid "Quit Anyway" msgstr "Surt igualment" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61 msgid "Continue Running" msgstr "Continua executant" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69 msgid "Make Banshee the default media player?" msgstr "Voleu que el Banshee sigui el reproductor multimèdia predeterminat?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70 msgid "" "Currently another program is configured as the default media player. Would " "you prefer Banshee to be the default?" msgstr "" "Actualment un altre programa està configurat com el reproductor multimèdia " "per defecte. Voleu que el Banshee sigui el reproductor multimèdia " "predeterminat?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:443 #, csharp-format msgid "Do not ask me this again" msgstr "No tornis a preguntar-m'ho" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86 msgid "Make Banshee the Default" msgstr "Fes del Banshee el predeterminat" #. Translators: verb #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/GtkFileChooserDialog.cs:53 msgid "I_mport" msgstr "_Importa" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39 msgid "Select album cover image" msgstr "Seleccioneu una imatge per a la coberta" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47 msgid "All image files" msgstr "Tots els fitxers d'imatge" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54 msgid "JPEG image files" msgstr "Fitxers d'imatge JPEG" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59 msgid "PNG image files" msgstr "Fitxers d'imatge PNG" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103 msgid "Open Location" msgstr "Obre una ubicació" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64 msgid "Enter the address of the file you would like to open:" msgstr "Introduïu l'adreça del fitxer que vulgueu obrir:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41 msgid "Seek to Position" msgstr "Vés a la posició" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50 msgid "_Media" msgstr "E_lements multimèdia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53 msgid "Import _Media..." msgstr "Importa e_lements multimèdia..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54 msgid "Import media from a variety of sources" msgstr "Importa elements multimèdia des de diverses fonts" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57 msgid "Import _Playlist..." msgstr "Imp_orta una llista de reproducció..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58 msgid "Import a playlist" msgstr "Importa una llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61 msgid "Rescan Music Library" msgstr "Torna a escanejar la biblioteca de música" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62 msgid "Rescan the Music Library folder" msgstr "Torna a escanejar la carpeta de la biblioteca de música" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67 msgid "Open _Location..." msgstr "Obre una _ubicació..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68 msgid "Open a remote location for playback" msgstr "Obre una ubicació remota per a la reproducció" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72 msgid "Quit Banshee" msgstr "Surt del Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80 msgid "Modify your personal preferences" msgstr "Modifiqueu les preferències personals" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84 msgid "_Tools" msgstr "Ei_nes" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95 msgid "Advanced Collection Searching" msgstr "Cerca avançada de col·leccions" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96 msgid "Learn advanced ways to search your media collection" msgstr "" "Obteniu informació sobre mètodes avançats per fer cerques en la col·lecció " "multimèdia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101 msgid "Banshee _Home Page" msgstr "Pàgina web d_el Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102 msgid "Visit the Banshee Home Page" msgstr "Visiteu la pàgina web del Banshee" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107 msgid "_Get Involved" msgstr "In_volucreu-vos-hi" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108 msgid "Become a contributor to Banshee" msgstr "Esdeveniu un col·laborador del Banshee" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113 msgid "_Version Information" msgstr "_Informació de la versió" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114 msgid "View detailed version and configuration information" msgstr "Visualitza informació detallada de la versió i la configuració" # #. Prompt user for location of the playlist. #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171 msgid "Import Playlist" msgstr "Importa la llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558 msgid "Playlists" msgstr "Llistes de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69 msgid "Play the current item" msgstr "Reprodueix l'element actual" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77 msgid "_Next" msgstr "_Següent" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78 msgid "Play the next item" msgstr "Reprodueix l'element següent" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81 msgid "Pre_vious" msgstr "An_terior" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82 msgid "Play the previous item" msgstr "Reprodueix l'element anterior" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85 msgid "Seek _To..." msgstr "_Vés a la posició..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86 msgid "Seek to a specific location in current item" msgstr "Vés a un punt concret de l'element actual" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "Salta a l'element que s'està reproduint" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94 msgid "Restart the current item" msgstr "Reinicia l'element actual" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99 msgid "_Stop When Finished" msgstr "Atura en finalit_zar" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100 msgid "Stop playback after the current item finishes playing" msgstr "Atura la reproducció quan finalitzi la reproducció de l'element actual" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106 msgid "_Playback" msgstr "_Reprodueix" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203 msgid "_Pause" msgstr "_Fes una pausa" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205 msgid "Pause the current item" msgstr "Posa en pausa l'element actual" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217 msgid "Sto_p" msgstr "A_tura" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73 msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78 msgid "Repeat _Off" msgstr "Sense _repetició" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79 msgid "Do not repeat playlist" msgstr "No repeteixis la llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83 msgid "Repeat _All" msgstr "Repetei_x-les totes" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84 msgid "Play all songs before repeating playlist" msgstr "Reprodueix totes les cançons abans de repetir la llista de reproducció" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88 msgid "Repeat Singl_e" msgstr "R_epeteix-ne una" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89 msgid "Repeat the current playing song" msgstr "Repeteix la cançó que s'està reproduint" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84 msgid "Shuffle" msgstr "Ordre aleatori" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65 msgid "Load File..." msgstr "Carrega el fitxer..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66 msgid "Load subtitle file" msgstr "Carrega el fitxer de subtítols" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79 msgid "Load Subtitle File" msgstr "Carrega el fitxer de subtítols" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88 msgid "L_oad" msgstr "C_arrega" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97 msgid "Subtitle files" msgstr "Fitxers de subtítols" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128 #, csharp-format msgid "Subtitle {0}" msgstr "Subtítol {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132 #, csharp-format msgid "Activate embedded subtitle {0}" msgstr "Activa el subtítol incrustat {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147 msgid "Hide subtitles" msgstr "Amaga els subtítols" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75 msgid "_New Playlist" msgstr "_Llista de reproducció nova" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76 msgid "Create a new empty playlist" msgstr "Crea una llista de reproducció buida" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79 msgid "New _Smart Playlist..." msgstr "Llista de reproducció intel·ligent no_va..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80 msgid "Create a new smart playlist" msgstr "Crea una llista de reproducció intel·ligent buida" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90 msgid "Import to Library" msgstr "Importa a la biblioteca" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91 msgid "Import source to library" msgstr "Importa la font a la biblioteca" # # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94 msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97 msgid "Export Playlist..." msgstr "Exporta la llista de reproducció..." # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98 msgid "Export a playlist" msgstr "Exporta una llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101 msgid "Unmap" msgstr "Desassocia" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104 msgid "Source Properties" msgstr "Propietats de la font" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107 msgid "Sort Children by" msgstr "Ordena els fills per" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111 msgid "Switch Source" msgstr "Commuta la font" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112 msgid "Switch to a source by typing its name" msgstr "Canvieu a una font teclejant-ne el nom" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:87 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116 msgid "Edit preferences related to this source" msgstr "Edita les preferències relacionades amb aquesta font" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120 msgid "New _Smart Playlist" msgstr "Llista de reproducció intel·ligent nova" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129 #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72 msgid "Refresh" msgstr "Actualitza" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130 msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist" msgstr "Actualitza la llista intel·ligent ordenada aleatòriament" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297 msgid "Could not export playlist" msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:434 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir {0}?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:477 msgid "Separate by Type" msgstr "Separa per tipus" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110 msgid "Select _All" msgstr "Sele_cciona-ho tot" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111 msgid "Select all tracks" msgstr "Selecciona totes les cançons" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114 msgid "Select _None" msgstr "No en se_leccionis cap" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115 msgid "Unselect all tracks" msgstr "Desselecciona totes les cançons" # # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59 msgid "_Edit Track Information" msgstr "_Edita la informació de la cançó" # # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119 msgid "Edit information on selected tracks" msgstr "Edita la informació de les cançons seleccionades" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123 msgid "View information on selected tracks" msgstr "Visualitza la informació de les cançons seleccionades" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127 msgid "Play the selected item" msgstr "Reprodueix l'element seleccionat" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130 msgid "Add _to Playlist" msgstr "Afegei_x a la llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131 msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection" msgstr "" "Afegeix els elements seleccionats a la llista de reproducció o crea'n una de " "nova a partir de la selecció" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136 msgid "Create new playlist from selected tracks" msgstr "" "Crea una llista de reproducció intel·ligent nova a partir de les cançons " "seleccionades" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141 msgid "Remove selected track(s) from this source" msgstr "Suprimeix les cançons seleccionades d'aquesta font" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144 msgid "Remove From _Library" msgstr "S_uprimeix de la biblioteca" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145 msgid "Remove selected track(s) from library" msgstr "Suprimeix les cançons seleccionades de la biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Obre la carpeta contenidora" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149 msgid "Open the folder that contains the selected item" msgstr "Obre la carpeta que conté l'element seleccionat" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152 msgid "_Delete From Drive" msgstr "S_uprimeix del disc" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153 msgid "Permanently delete selected item(s) from medium" msgstr "Suprimeix permanentment els elements seleccionats del suport" # #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112 #, csharp-format msgid "_Search" msgstr "_Cerca" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160 msgid "Search for items matching certain criteria" msgstr "Cerca els elements que concordin amb criteris determinats" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163 msgid "By Matching _Album" msgstr "Pe_r coincidència de l'àlbum" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164 msgid "Search all songs of this album" msgstr "Cerca totes les cançons d'aquest àlbum" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167 msgid "By Matching A_rtist" msgstr "Pe_r coincidència de l'artista" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168 msgid "Search all songs of this artist" msgstr "Cerca totes les cançons d'aquest artista" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322 #, csharp-format msgid "_Delete From \"{0}\"" msgstr "_Suprimeix de «{0}»" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535 msgid "The folder could not be found." msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536 msgid "Please check that the track's location is accessible by the system." msgstr "Comproveu que la ubicació de la cançó és accessible pel sistema." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?" msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquest element?" msgstr[1] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests {0} elements?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611 msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost." msgstr "Si suprimiu la selecció, es perdrà permanentment." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614 #, csharp-format msgid "Remove selection from {0}?" msgstr "Voleu suprimir la selecció de {0}?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?" msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir l'element seleccionat de {1}?" msgstr[1] "" "Esteu segur que voleu suprimir els {0} elements seleccionats de {1}?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53 msgid "Com_pilation Album Artist:" msgstr "A_rtista de l'àlbum de recopilació:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57 msgid "" "Check this if this track is part of an album with tracks by various artists" msgstr "" "Comprova si aquesta cançó és part d'un àlbum amb cançons d'artistes diversos" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59 msgid "" "This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various " "Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'." msgstr "" "Aquest valor afectarà com s'ordena aquest àlbum; si introduïu «artistes " "diversos» llavors l'àlbum s'ubicarà amb altres àlbums que comencen amb «A»." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44 msgid "Basic Details" msgstr "Detalls bàsics" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69 msgid "Track _Title:" msgstr "_Títol de la cançó:" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77 msgid "Set all track artists to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els artistes de les cançons" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78 msgid "Track _Artist:" msgstr "A_rtista de la cançó:" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86 msgid "Set all compilation album artists to these values" msgstr "Dóna aquest valor a tots els àlbums d'artistes de recopilacions" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106 msgid "Set all album titles to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols dels àlbums" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107 msgid "Albu_m Title:" msgstr "Tít_ol de l'àlbum:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113 msgid "Set all genres to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els gèneres" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114 msgid "_Genre:" msgstr "_Gènere:" #. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count. #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164 msgid "of" msgstr "de" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141 msgid "Automatically set track number and count" msgstr "Estableix automàticament el número de la cançó i el nombre de cançons" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144 msgid "Track _Number:" msgstr "Núme_ro de la cançó:" # #. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"), #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166 msgid "Set all disc numbers and counts to these values" msgstr "Dóna aquest valor a tots els números de disc i als nombres" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167 msgid "_Disc Number:" msgstr "Número del _disc:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196 msgid "Set all years to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els anys" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197 msgid "_Year:" msgstr "_Any:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:204 msgid "Set all ratings to this value" msgstr "Dóna aquest valor a totes les valoracions" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:205 msgid "_Rating:" msgstr "Valoració:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50 msgid "Set all composers to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els compositors" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51 msgid "C_omposer:" msgstr "C_ompositor:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57 msgid "Set all conductors to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els directors" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58 msgid "Con_ductor:" msgstr "_Director:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69 msgid "Set all groupings to this value" msgstr "Dóna aquest valor a totes les agrupacions" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70 msgid "_Grouping:" msgstr "_Agrupació:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80 msgid "Set all beats per minute to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els batecs per minut" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81 msgid "Bea_ts Per Minute:" msgstr "_Batecs per minut:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93 msgid "Set all copyrights to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els copyrights" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94 msgid "Copyrig_ht:" msgstr "C_opyright:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100 msgid "Set all licenses to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots les llicències" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101 msgid "_License URI:" msgstr "_URI de la llicència:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110 msgid "Set all comments to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els comentaris" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentari:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46 msgid "Lyrics" msgstr "Lletres" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74 msgid "Advance to the next track and edit its title" msgstr "Avança fins la propera cançó i edita el seu títol" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42 msgid "Sorting" msgstr "Ordenació" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52 msgid "Set all sort track titles to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els artistes de les cançons ordenats" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53 msgid "Sort Track Title:" msgstr "Títol de la cançó ordenada:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60 msgid "Set all sort track artists to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els artistes de les cançons ordenats" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61 msgid "Sort Track Artist:" msgstr "Artista de la cançó ordenat:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67 msgid "Set all sort album artists to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els artistes dels àlbums" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68 msgid "Sort Album Artist:" msgstr "Artista de l'àlbum ordenat:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74 msgid "Set all sort album titles to this value" msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols dels àlbums" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75 msgid "Sort Album Title:" msgstr "Títol de l'àlbum ordenat:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185 msgid "File Name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186 msgid "Directory:" msgstr "Directori:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187 msgid "Full Path:" msgstr "Camí complet:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202 msgid "Duration:" msgstr "Durada:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205 msgid "Audio Bitrate:" msgstr "Taxa de bits de l'àudio:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207 msgid "Audio Sample Rate:" msgstr "Taxa de la mostra de l'àudio:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209 msgid "Audio Channels:" msgstr "Canals d'àudio:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211 msgid "Bits Per Sample:" msgstr "Bits per mostra:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216 msgid "Video Dimensions:" msgstr "Dimensions del vídeo:" #. Translators: {0} is the description of the codec #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223 #, csharp-format msgid "{0} Codec:" msgstr "Còdec {0}:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228 msgid "Container Formats:" msgstr "Format del contenidor:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233 msgid "Imported On:" msgstr "Importada el:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235 msgid "Last Played:" msgstr "Última reproducció:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237 msgid "Last Skipped:" msgstr "Última omissió:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239 msgid "Play Count:" msgstr "Nombre de reproduccions:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240 msgid "Skip Count:" msgstr "Nombre d'omissions:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241 msgid "Score:" msgstr "Puntuació:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247 msgid "File Size:" msgstr "Mida del fitxer:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61 msgid "bytes" msgstr "byte" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 msgid "Track Editor" msgstr "Editor de la cançó" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 msgid "Track Properties" msgstr "Propietats de la cançó" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151 msgid "Show the previous track" msgstr "Mostra la cançó anterior" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157 msgid "Show the next track" msgstr "Mostra la cançó següent" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189 msgid "Album:" msgstr "Àlbum:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:314 msgid "Sync all field _values" msgstr "Sincronit_za tots els valors dels camps" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:319 msgid "" "Apply the values of all common fields set for this track to all of the " "tracks selected in this editor" msgstr "" "Aplica els valors de tots els camps comuns establerts per aquesta cançó a " "totes les cançons seleccionades en aquest editor" # N.T.: És el títol d'una capsa de diàleg # csharp-format #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:419 #, csharp-format msgid "Editing {0} of {1} items" msgstr "S'està editant l'element {0} de {1}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:699 #, csharp-format msgid "Save the changes made to the open track?" msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?" msgstr[0] "Voleu desar els canvis de la cançó oberta?" msgstr[1] "Voleu desar els canvis de {0} de les {1} cançons obertes?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:716 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tanca _sense desar" # N.T.: {0} es substitueix per temps que poden ser uns segons o un minut #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:753 #, csharp-format msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost." msgstr "Si no deseu, els canvis de l'últim(s) {0} es perdran permanentment." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65 msgid "_Equalizer" msgstr "_Equalitzador" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66 msgid "View the graphical equalizer" msgstr "Mostra l'equalitzador gràfic" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:74 msgid "_Context Pane" msgstr "_Subfinestra de context" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:75 msgid "Show the context pane beneath the track list" msgstr "Mostra la subfinestra de context sota de la llista de cançons" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:82 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:83 msgid "Enter or leave fullscreen mode" msgstr "Entra o surt del mode de pantalla completa" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:88 msgid "Show Cover _Art" msgstr "_Mostra la coberta" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:89 msgid "Toggle display of album cover art" msgstr "Commuta la visualització de la coberta" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:96 msgid "Active Task Running" msgid_plural "Active Tasks Running" msgstr[0] "Hi ha una tasca activa en execució" msgstr[1] "Hi ha tasques actives en execució" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Podcast Name and Published Date, respectively; #. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530 #, csharp-format msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}" msgstr "{0}de{1} {2} {0}publicat al {1} {3}" # csharp-format #. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546 #, csharp-format msgid "{0}on{1} {2}" msgstr "{0}a{1} {2}" #. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Artist Name and Album Title, respectively; #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585 #, csharp-format msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}" msgstr "{0}per{1} {2} {0}de{1} {3}" # csharp-format #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title; #. e.g. 'from Killing with a Smile' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:518 #, csharp-format msgid "{0}from{1} {2}" msgstr "{0}de{1} {2}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name; #. e.g. 'by Parkway Drive' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:522 #, csharp-format msgid "{0}by{1} {2}" msgstr "{0}per{1} {2}" # # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138 msgid "Stop Operation" msgstr "Operació atura" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139 #, csharp-format msgid "Stop {0}" msgstr "Atura {0}" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142 msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr "L'operació encara està treballant. Voleu aturar-la?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144 #, csharp-format msgid "" "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr "L'operació «{0}» encara està treballant. Voleu aturar-la?" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148 msgid "Continue" msgstr "Continua" # N.T.: Molt millor amb cometes ja que és un acció que està en majúscules #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149 #, csharp-format msgid "Continue {0}" msgstr "Continua amb «{0}»" # #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184 msgid "Stopping..." msgstr "S'està aturant..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45 msgid "Import Files to Library" msgstr "Importa fitxers a la biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48 msgid "Media Files" msgstr "Fitxers multimèdia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 msgid "Local Files" msgstr "Fitxers locals" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63 msgid "C_hoose Files..." msgstr "Escolliu els _fitxers..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43 msgid "Import Folders to Library" msgstr "Importa les carpetes a la biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 msgid "Local Folders" msgstr "Carpetes locals" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57 msgid "C_hoose Folders..." msgstr "Es_colliu les carpetes..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73 msgid "Import Media to Library" msgstr "Importa elements multimèdia a la biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79 msgid "" "Your media library is empty. You may import new music and videos into your " "library now, or choose to do so later." msgstr "" "La biblioteca d'elements multimèdia és buida. Podeu importar música i vídeos " "nous a la biblioteca ara, o escollir fer-ho més tard." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89 msgid "Import _from:" msgstr "_Importa des de:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "No tornis a mostrar aquest quadre de diàleg" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86 msgid "No available profiles" msgstr "No hi ha perfils disponibles" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" # N.T.: Molt millor amb cometes ja que és un acció que està en majúscules #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175 #, csharp-format msgid "Configuring {0}" msgstr "S'està configurant «{0}»" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20 msgid "Export Playlist" msgstr "Exporta la llista de reproducció" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54 msgid "Select Format: " msgstr "Selecciona el format: " #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104 msgid "Select library location" msgstr "Seleccioneu la ubicació de la biblioteca" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120 #, csharp-format msgid "Reset location to default ({0})" msgstr "Reinicia a la ubicació per defecte ({0})" #. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only #. user of this code atm... #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245 msgid "Source:" msgstr "Font:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55 msgid "Could not show preferences" msgstr "No s'han pogut mostrar les preferències" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56 msgid "The preferences service could not be found." msgstr "No s'ha pogut trobar el servei de preferències." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80 msgid "New Smart Playlist" msgstr "Llista de reproducció intel·ligent nova" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96 msgid "Playlist _Name:" msgstr "Nom de _la llista de reproducció:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108 msgid "Predefined Smart Playlists" msgstr "Llistes de reproducció intel·ligents predefinides" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119 msgid "Open in editor" msgstr "Obre en l'editor" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120 msgid "Create and save" msgstr "Crea i desa" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:96 msgid "Browser Content" msgstr "Navegador de contingut" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:97 msgid "Configure the filters available in the browser" msgstr "Configura els filtres disponibles al navegador" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:102 msgid "Show Artist Filter" msgstr "Mostra el filtre artista" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:103 msgid "Show a list of artists to filter by" msgstr "Mostra una llista d'artistes filtrada per" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:107 msgid "Show all Artists" msgstr "Mostra tots els artistes" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:108 msgid "Show all artists in the artist filter" msgstr "Mostra tots els artistes al filtre d'artistes" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:111 msgid "Show Album Artists" msgstr "Mostra els artistes de l'àlbum" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:112 msgid "Show only album artists, not artists with only single tracks" msgstr "" "Mostra només els artistes de l'àlbum, no els artistes amb una única cançó" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:117 msgid "Show Genre Filter" msgstr "Mostra el filtre de gènere" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:118 msgid "Show a list of genres to filter by" msgstr "Mostra una llista de gèneres filtrada per" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:122 msgid "Show Year Filter" msgstr "Mostra el filtre any" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:123 msgid "Show a list of years to filter by" msgstr "Mostra una llista d'anys filtrada per" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:228 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62 msgid "Not Set" msgstr "No establert" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:105 msgid "Browser on Left" msgstr "Navegador a l'esquerra" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:106 msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list" msgstr "" "Mostra el navegador d'artistes/àlbums a l'esquerra de la llista de cançons" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:109 msgid "Browser on Top" msgstr "Navegador a dalt" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110 msgid "Show the artist/album browser above the track list" msgstr "Mostra el navegador d'artistes/àlbums a dalt de la llista de cançons" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115 msgid "Show Browser" msgstr "Mostra el navegador" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:116 msgid "Show or hide the artist/album browser" msgstr "Mostra o amaga el navegador d'artista/àlbum" #: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebBrowser/NavigationControl.cs:156 msgid "" "This page is blocked because it is probably not the one you are looking for!" msgstr "" #. Translators: {0} is the URL of the web page that was requested #: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebBrowser/NavigationControl.cs:158 #, csharp-format msgid "The security certificate for {0} is invalid." msgstr "El certificat de seguretat per {0} no és vàlid." #: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121 #, csharp-format msgid "Loading {0}..." msgstr "S'està carregant {0}..." #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189 msgid "" "Insert\n" "Disc" msgstr "" "Inseriu\n" "el disc" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95 msgid "Clear search" msgstr "Neteja la cerca" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58 msgid "Seek" msgstr "Vés a" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:150 msgid "Idle" msgstr "En espera" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:151 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58 msgid "Contacting..." msgstr "S'està contactant..." #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:162 msgid "Buffering" msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116 msgid "Generation" msgstr "Generació" #. FIXME #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black"); #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:121 msgid "Capacity" msgstr "Capacitat" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:122 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141 msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate); #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion); #. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count]; #. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0); #. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities)); #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:130 msgid "Supports cover art" msgstr "Permet mostrar cobertes" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:131 msgid "Supports photos" msgstr "Permet visualitzar fotos" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:465 msgid "Track duration is zero" msgstr "La duració de la cançó és zero" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:571 msgid "Syncing iPod" msgstr "S'està sincronitzant l'iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:572 msgid "Preparing to synchronize..." msgstr "S'està preparant la sincronització..." # csharp-format #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:575 #, csharp-format msgid "Adding track {0} of {1}" msgstr "S'està afegint la cançó {0} de {1}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:611 #, csharp-format msgid "Removing track {0} of {1}" msgstr "S'està suprimint la cançó {0} de {1}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:664 msgid "Writing media database" msgstr "S'està escrivint la base de dades d'elements multimèdia" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131 #, csharp-format msgid "Sync {0}" msgstr "Sincronitza {0}" #. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view. #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:64 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:179 msgid "Device Properties" msgstr "Propietats del dispositiu" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:203 msgid "Product" msgstr "Producte" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:204 msgid "Vendor" msgstr "Proveïdor" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:291 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:141 #, csharp-format msgid "Loading {0}" msgstr "S'estan carregant {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:385 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:385 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38 msgid "No" msgstr "No" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:406 #, csharp-format msgid "" "The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to " "convert it" msgstr "" "El format {0} no és compatible amb el dispositiu, i no s'ha trobat cap " "convertidor per convertir-lo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:412 msgid "File format conversion support is not available" msgstr "" "Aquest dispositiu no té compatibilitat de conversió d'aquest format de " "fitxer." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:438 msgid "Error converting file" msgstr "S'ha produït un error en convertir el fitxer" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:135 msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change" msgstr "" "Sincronitza el dispositiu quan es connecti per primer cop o quan les " "biblioteques canviïn" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:136 msgid "" "Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the " "libraries change." msgstr "" "Comença a sincronitzar el dispositiu tant aviat el dispositiu es connecti o " "quan les biblioteques canviïn." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:139 msgid "Sync Preferences" msgstr "Preferències de la sincronització" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:53 msgid "Sync" msgstr "Sincronitza" #. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:106 #, csharp-format msgid "The sync operation will remove one track from your device." msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device." msgstr[0] "L'operació de sincronització suprimirà una cançó del dispositiu." msgstr[1] "L'operació de sincronització suprimirà {0} cançons del dispositiu." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:110 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Esteu segur que voleu continuar?" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:118 msgid "Remove tracks" msgstr "Suprimeix les cançons" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97 msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69 #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:49 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71 msgid "Free Space" msgstr "Espai lliure" #. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55 #, csharp-format msgid "{0} Properties" msgstr "Propietats del {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81 msgid "Device name" msgstr "Nom del dispositiu" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99 msgid "Encode to" msgstr "Codifica a" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109 msgid "Capacity used" msgstr "Capacitat utilitzada" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121 msgid "Advanced details" msgstr "Detalls avançats" #. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts' #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65 #, csharp-format msgid "{0}:" msgstr "{0}:" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70 msgid "Manage manually" msgstr "Gestiona manualment" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71 msgid "Sync entire library" msgstr "Sincronitza la biblioteca sencera" #. Translators: {0} is the name of a playlist #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154 #, csharp-format msgid "Sync from “{0}”" msgstr "Sincronitza des de «{0}»" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53 msgid "Import Purchased Music" msgstr "Importa la música comprada" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108 #, csharp-format msgid "Disconnecting {0}..." msgstr "S'està desconnectant {0}..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115 #, csharp-format msgid "Could not disconnect {0}: {1}" msgstr "No s'ha pogut desconnectar {0}: {1}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43 msgid "Purchased Music" msgstr "Música comprada" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:115 #, csharp-format msgid "Audio Folder" msgid_plural "Audio Folders" msgstr[0] "Carpeta de l'àudio" msgstr[1] "Carpetes de l'àudio" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:122 #, csharp-format msgid "Video Folder" msgid_plural "Video Folders" msgstr[0] "Carpeta del vídeo" msgstr[1] "Carpetes dels vídeos" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:128 msgid "Required Folder Depth" msgstr "Es requereix la profunditat de la carpeta" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:131 msgid "Supports Playlists" msgstr "Permet llistes de reproducció" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/RockBoxDevice.cs:41 msgid "Rockbox Device" msgstr "Dispositiu Rockbox" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195 msgid "Ringtones" msgstr "Tons de trucada" # #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82 msgid "Error Initializing MTP Device Support" msgstr "S'està inicialitzant la compatibilitat MTP del dispositiu" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83 msgid "There was an error initializing MTP device support." msgstr "" "S'ha produït un error inicialitzant la compatibilitat MTP del dispositiu." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66 msgid "Version" msgstr "Versió" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144 msgid "Battery level" msgstr "Nivell de la bateria" # csharp-format #. user_event.Progress = (double)current / total; #. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the #. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded. #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160 #, csharp-format msgid "Loading {0} - {1} of {2}" msgstr "S'està carregant {0} - {1} de {2}" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57 msgid "Amazon MP3 Purchases" msgstr "Compres Amazon MP3" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53 msgid "Amazon MP3s" msgstr "Amazon MP3" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54 msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store" msgstr "Cançons comprades des de la botiga d'Amazon MP3" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40 msgid "Download Amazon MP3 Purchase" msgstr "Baixa una compra de l'Amazon MP3" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42 msgid "Amazon MP3 Files" msgstr "Fitxers Amazon MP3" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63 msgid "Amazon MP3 Purchase" msgstr "Compra Amazon MP3" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81 msgid "C_hoose Files" msgstr "Escolliu els _fitxers" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42 #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39 msgid "Amazon MP3 Store" msgstr "Botiga Amazon MP3" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57 msgid "Country" msgstr "País" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60 msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default." msgstr "Quin aparador d'Amazon MP3 s'utilitza per defecte." #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90 msgid "Automatic (Geo IP detection)" msgstr "Automàtic (detecció per Geo IP)" #. TODO uncomment this after string-freeze #. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA"); #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94 msgid "France (amazon.fr)" msgstr "França (amazon.fr)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95 msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)" msgstr "Alemanya, Suïssa, Àustria (amazon.de)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96 msgid "Japan (amazon.co.jp)" msgstr "Japó (amazon.co.jp)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97 msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)" msgstr "Regne Unit (amazon.co.uk)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98 msgid "United States (amazon.com)" msgstr "Estats Units (amazon.com)" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43 #, csharp-format msgid "Search the Amazon MP3 Store" msgstr "Cerca a la botiga Amazon MP3" #: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 msgid "How Your Purchases Support GNOME" msgstr "Com ajudeu el GNOME amb les vostres compres" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55 msgid "Open Book" msgstr "Obre el llibre" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56 msgid "Merge Discs..." msgstr "Fusiona els discs..." #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:57 msgid "Go to Audiobooks" msgstr "Vés als audiollibres" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 msgid "Resume" msgstr "Reprèn" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 msgid "Resume playback of this audiobook" msgstr "Reprèn la reproducció d'aquest audiollibre" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:139 #, csharp-format msgid "Merge the {0} selected discs into one book?" msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?" msgstr[0] "Voleu fusionar el {0} disc seleccionat en un llibre?" msgstr[1] "Voleu fusionar els {0} discs seleccionats en un llibre?" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:144 msgid "" "This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the " "author and book title for all tracks on all these discs to the values below" msgstr "" "Això garanteix que es dóna aquest valor correctament a tots els números de " "disc, i llavors es defineixen l'autor i el títol del llibre per a totes les " "cançons de tots els discs d'acord amb els valors de sota." #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:153 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:160 msgid "Book Title:" msgstr "Títol del llibre:" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57 #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:89 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87 msgid "Author" msgstr "Autors" #. Translators: This means the first letter of the author's name #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63 msgid "Author Initial" msgstr "Inicial de l'autor" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68 msgid "Book Title" msgstr "Títol del llibre" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:65 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307 msgid "Audiobooks" msgstr "Audiollibres" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:72 msgid "Search your audiobooks" msgstr "Cerqueu en els audiollibres" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:132 #, csharp-format msgid "{0} book" msgid_plural "{0} books" msgstr[0] "{0} llibre" msgstr[1] "{0} llibres" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:136 msgid "Audiobooks Folder" msgstr "Carpeta dels audiollibres" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114 msgid "Resume Playback" msgstr "Reprèn la reproducció" #: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120 msgid "No Bookmark Set" msgstr "No hi ha cap adreça d'interès establerta" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64 msgid "Detecting BPM" msgstr "S'està detectant els BPM" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92 msgid "D_etect" msgstr "D_etecta" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104 msgid "T_ap" msgstr "C_olpeja" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112 msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song" msgstr "" "Que el Banshee intenti detectar automàticament els BPM per aquesta cançó" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114 msgid "Play this song" msgstr "Reprodueix aquesta cançó" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117 msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually" msgstr "Colpeja aquest botó per establir els BPM d'aquesta cançó manualment" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147 msgid "_Automatically detect BPM for all songs" msgstr "_Detecta automàticament els BPM de totes les cançons" #: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148 msgid "" "Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value " "set" msgstr "" "Detecta els batecs per minut (BPM) per a totes les cançons que encara no " "tenen cap valor" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58 msgid "Downloading Cover Art" msgstr "S'estan baixant les cobertes" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:129 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42 msgid "Shared Music" msgstr "Música compartida" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73 msgid "Disconnected from music share" msgstr "S'ha desconnectat de la música compartida" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74 msgid "Unable to connect to music share" msgstr "No es pot connectar a la música compartida" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101 msgid "" "iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with " "other iTunes® 7 clients.\n" "\n" "No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is " "an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and newer, we apologize for " "the unfortunate inconvenience." msgstr "" "iTunes® 7 té problemes de compatibilitat i només funciona amb altres clients " "iTunes® 7.\n" "\n" "Cap client de tercers es pot connectar a la música compartida de l'iTunes®. " "Aquesta és una limitació intencionada d'Apple a iTunes® 7 i sentim els " "inconvenients que us pugui ocasionar." #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111 msgid "Common reasons for connection failures:" msgstr "Raons habituals per les quals falla la connexió:" # #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117 msgid "The provided login credentials are invalid" msgstr "Les credencials d'entrada no són vàlides" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118 msgid "The login process was canceled" msgstr "S'ha cancel·lat el procés d'entrada" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119 msgid "Too many users are connected to this share" msgstr "Hi ha massa usuaris connectats a aquesta compartició" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121 msgid "You are no longer connected to this music share" msgstr "Ja no esteu connectat a aquesta música compartida" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125 msgid "Try connecting again" msgstr "Intenteu connectar-vos un altre cop" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139 msgid "The music share is hosted by iTunes® 7 or newer" msgstr "La música compartida està hostejada per iTunes® 7 o superior" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47 msgid "Login to Music Share" msgstr "Entra a la música compartida" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80 msgid "Authentication Required" msgstr "Cal autenticació" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124 msgid "Login" msgstr "Entrada" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106 #, csharp-format msgid "Connecting to {0}" msgstr "S'està connectant a {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:186 msgid "Add Remote DAAP Server" msgstr "Afegeix un servidor DAAP remot" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187 msgid "Add a new remote DAAP server" msgstr "Afegeix un nou servidor DAAP remot" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60 msgid "Music Share" msgstr "Compartició de la música" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202 #, csharp-format msgid "Logging in to {0}." msgstr "S'està entrant a {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238 #, csharp-format msgid "Loading {0} track" msgid_plural "Loading {0} tracks" msgstr[0] "S'està carregant {0} cançó" msgstr[1] "S'estan carregant {0} cançons" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270 msgid "Loading playlists" msgstr "S'estan carregant les llistes de reproducció" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46 msgid "Open remote DAAP server" msgstr "Obre el servidor DAAP remot" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51 msgid "Enter server IP address and port:" msgstr "Introduïu l'adreça IP i el port:" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 msgid "Downloads" msgstr "Baixades" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 msgid "Downloading eMusic Track(s)" msgstr "S'estan baixant les cançons d'eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 msgid "Initializing..." msgstr "S'està inicialitzant..." #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 msgid "Cancel all eMusic downloads?" msgstr "Voleu cancel·lar totes les baixades d'eMusic?" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 #, csharp-format msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s" msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s" msgstr[0] "S'està transferint {0} fitxer a {1} kB/s" msgstr[1] "S'estan transferint {0} de {2} fitxers a {1} kB/s" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 msgid "Canceling Downloads" msgstr "S'estan cancel·lant les baixades" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 msgid "Waiting for downloads to terminate..." msgstr "S'està esperant la finalització de les baixades..." #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59 msgid "Import eMusic Downloads to Library" msgstr "Importa les baixades d'eMusic a la biblioteca" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61 msgid "eMusic Files" msgstr "Fitxers d'eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77 msgid "eMusic Tracks" msgstr "Cançons d'eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreSource.cs:42 #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:41 msgid "eMusic" msgstr "eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 #, csharp-format msgid "Search eMusic" msgstr "Cerca a eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:56 msgid "Sign Out of eMusic" msgstr "Surt d'eMusic" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58 msgid "File System Queue" msgstr "Cua del sistema de fitxers" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94 msgid "Clear" msgstr "Buida" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73 msgid "Remove all tracks from the file system queue" msgstr "Suprimeix totes les cançons de la cua del sistema de fitxers" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103 msgid "Clear on Quit" msgstr "Buida en sortir" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80 msgid "Clear the file system queue when quitting" msgstr "Buida la cua del sistema de fitxers en sortir" # N.T.: Tipus de problema: #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46 msgid "Duplicate Albums" msgstr "Àlbums duplicats" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47 msgid "" "Displayed are albums that should likely be merged. For each row, click the " "desired title to make it bold, or uncheck it to take no action." msgstr "" "Es mostren els àlbums que probablement podrien fusionar-se. Per a cada fila, " "feu clic al títol que desitgeu perquè aparegui en negreta, o desmarqueu-lo " "perquè no es realitzi cap acció." # N.T.: Tipus de problema: #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46 msgid "Duplicate Artists" msgstr "Artistes duplicats" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47 msgid "" "Displayed are artists that should likely be merged. For each row, click the " "desired name to make it bold, or uncheck it to take no action." msgstr "" "Es mostren els artistes que probablement podrien fusionar-se. Per a cada " "fila, feu clic al títol que desitgeu perquè aparegui en negreta, o " "desmarqueu-lo perquè no es realitzi cap acció." #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50 msgid "Fix Music Metadata..." msgstr "Repara les metadades de la música..." #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48 msgid "Metadata Fixer" msgstr "Reparador de metadades" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54 msgid "Problem Type:" msgstr "Tipus de problema:" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66 msgid "Apply Selected Fixes" msgstr "Aplica les reparacions seleccionades" # N.T.: Tipus de problema: #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46 msgid "Duplicate Genres" msgstr "Gèneres duplicats" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47 msgid "" "Displayed are genres that should likely be merged. For each row, click the " "desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action." msgstr "" "Es mostren els gèneres que probablement podrien fusionar-se. Per a cada " "fila, feu clic al títol que desitgeu perquè aparegui en negreta, o " "desmarqueu-lo perquè no es realitzi cap acció." #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77 msgid " and " msgstr " i " #. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed #. on artist names or album titles. You can add as many as you need, #. separated by a pipe (|) #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198 msgid "a|an|the" msgstr "un|uns|una|unes|el|la|els|les" #. Translators: This is the format commonly used in your langauge for #. suffixing an article, eg in English: ", The" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202 #, csharp-format msgid ", {0}" msgstr ", {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77 msgid "Fix?" msgstr "Repara?" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51 msgid "View Item Details" msgstr "Visualitza els detalls de l'element" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60 msgid "Open Webpage" msgstr "Obre la pàgina web" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79 msgid "Visit Archive.org" msgstr "Vés al lloc web Archive.org" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147 msgid "Subscribe" msgstr "Subscriviu-vos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84 msgid "Subscribe to this search as a podcast" msgstr "Subscriviu-vos a aquesta cerca com un Podcast" # N.T.: No es tradueix ja que és nom propi #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88 #, csharp-format msgid "Internet Archive: {0}" msgstr "Internet Archive: {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78 msgid "Close Item" msgstr "Tanca l'element" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97 msgid "Getting item details from the Internet Archive" msgstr "S'estan obtenint els detalls de l'element des de l'Internet Archive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148 msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive" msgstr "" "Ha expirat el temps d'espera obtenint els detalls des de l'Internet Archive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:309 msgid "Try Again" msgstr "Proveu-ho de nou" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151 msgid "Error getting item details from the Internet Archive" msgstr "" "S'ha produït un error en obtenir els detalls de l'element des de l'Internet " "Archive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221 msgid "Creator:" msgstr "Creador:" # N.T.: Lloc on es va produir l'actuació #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222 msgid "Venue:" msgstr "Lloc:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227 msgid "Year:" msgstr "Any:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229 msgid "Publisher:" msgstr "Editor:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174 msgid "Keywords:" msgstr "Paraules clau:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231 msgid "License URL:" msgstr "URL de la llicència:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232 msgid "Language:" msgstr "Llengua:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236 msgid "Downloads, overall:" msgstr "Total de baixades:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237 msgid "Downloads, past month:" msgstr "Baixades del mes passat:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238 msgid "Downloads, past week:" msgstr "Baixades de la setmana passada:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242 msgid "Added:" msgstr "Afegits:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243 msgid "Added by:" msgstr "Afegit per:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244 msgid "Collections:" msgstr "Col·leccions:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246 msgid "Contributor:" msgstr "Col·laborador:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247 msgid "Recorded by:" msgstr "Enregistrat per:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248 msgid "Lineage:" msgstr "Llinatge:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249 msgid "Transferred by:" msgstr "Transferit per:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266 msgid "Reviews" msgstr "Revisions" #. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1) #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270 #, csharp-format msgid "{0} reviewer" msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}" msgstr[0] "{0} revisor" msgstr[1] "{0} revisors, mitjana {1}" #. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289 #, csharp-format msgid "{0} by {1} on {2}" msgstr "{0} per {1} al {2}" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319 msgid "Write your own review" msgstr "Escriviu les vostres pròpies revisions" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108 msgid "Collection:" msgstr "Col·lecció:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117 #, csharp-format msgid "Optional Query" msgstr "Consulta opcional" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164 msgid "Sort by:" msgstr "Ordena per:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119 msgid "Preferred Media Types" msgstr "Tipus multimèdia predeterminats" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122 msgid "_Audio" msgstr "_Àudio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125 msgid "_Video" msgstr "_Vídeo" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100 #, csharp-format msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111 msgid "_Go" msgstr "_Ves" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119 msgid "Staff Picks" msgstr "Selecció del personal" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588 msgid "Creative Commons" msgstr "Creative Commons" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122 msgid "Classic Cartoons" msgstr "Historietes clàssiques" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123 msgid "Speeches" msgstr "Discursos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124 msgid "For Children" msgstr "Per la canalla" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125 msgid "Poetry" msgstr "Poesia" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126 msgid "Creator is United States" msgstr "El creador és els Estats Units" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127 msgid "Old Movies" msgstr "Pel·lícules antigues" # N.T.: LibriVox provides free audiobooks from the public domain. #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128 msgid "New From LibriVox" msgstr "Nou des de LibriVox" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129 msgid "Old Texts" msgstr "Textos antics" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130 msgid "Charlie Chaplin" msgstr "Charlie Chaplin" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131 msgid "NASA" msgstr "NASA" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132 msgid "Library of Congress" msgstr "Biblioteca del Congrés dels Estats Units" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:136 msgid "Examples:" msgstr "Exemples:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148 msgid "" "The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library " "of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper " "library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and " "the general public." msgstr "" "L'Internet Archive, una organització sense ànim de lucre, està construint " "una biblioteca digital de llocs d'Internet i altres continguts culturals en " "forma digital. Igual que en una col·lecció de paper, proveïm el lliure accés " "a investigadors, historiadors, estudiosos i el públic en general." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151 msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org" msgstr "Visiteu l'Internet Archive en línia a archive.org" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78 msgid "Movies" msgstr "Pel·lícules" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309 msgid "Lectures" msgstr "Conferències" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310 msgid "Concerts" msgstr "Concerts" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311 msgid "Books" msgstr "Llibres" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58 msgid "Search Results" msgstr "Resultats de la cerca" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139 msgid "Searching the Internet Archive" msgstr "S'està cercant l'Internet Archive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175 msgid "No matches." msgstr "No s'ha trobat cap coincidència." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180 #, csharp-format msgid "Showing 1 match" msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches" msgstr[0] "S'està mostrant 1 coincidència" msgstr[1] "S'estan mostrant d'1 a {0:N0} coincidències d'un total de {1:N0}" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189 msgid "Timed out searching the Internet Archive" msgstr "Temps d'espera en cercar l'Internet Archive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194 msgid "Error searching the Internet Archive" msgstr "S'ha produït un error en cercar l'Internet Archive" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88 msgid "Fetch more results from the Internet Archive?" msgstr "Voleu obtenir més resultats de l'Internet Archive?" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94 msgid "Fetch More" msgstr "Obté més" # #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75 msgid "Publisher" msgstr "Editor" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134 msgid "Formats" msgstr "Formats" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65 msgid "Added" msgstr "Afegit" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62 msgid "Collection" msgstr "Col·lecció" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63 msgid "Contributor" msgstr "Col·laborador" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64 msgid "Created" msgstr "Creat" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70 msgid "Language" msgstr "Llengua" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73 msgid "Media Type" msgstr "Tipus de medis" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74 msgid "Review Count" msgstr "Comptador de revisions" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71 msgid "Moving Images" msgstr "Imatges en moviment" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72 msgid "Animation & Cartoons" msgstr "Animació i historietes" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73 msgid "Arts & Music" msgstr "Arts i música" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99 msgid "Computers & Technology" msgstr "Ordinadors i tecnologia" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75 msgid "Cultural & Academic Films" msgstr "Cultura i pel·lícules acadèmiques" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76 msgid "Ephemeral Films" msgstr "Pel·lícules efímeres" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77 msgid "Home Movies" msgstr "Vídeos casolans" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104 msgid "News & Public Affairs" msgstr "Notícies i afers públics" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80 msgid "Open Source Movies" msgstr "Pel·lícules lliures" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81 msgid "Prelinger Archives" msgstr "L'arxiu Prelinger" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82 #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109 msgid "Spirituality & Religion" msgstr "Espiritualitat i religió" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83 msgid "Sports Videos" msgstr "Vídeos d'esports" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84 msgid "Videogame Videos" msgstr "Vídeos de videojocs" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85 msgid "Vlogs" msgstr "Videoblocs" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86 msgid "Youth Media" msgstr "Elements multimèdia per al jovent" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88 msgid "Texts" msgstr "Textos" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89 msgid "American Libraries" msgstr "Biblioteques americanes" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90 msgid "Canadian Libraries" msgstr "Biblioteques canadenques" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91 msgid "Universal Library" msgstr "Biblioteca universal" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92 msgid "Project Gutenberg" msgstr "Projecte Gutenberg" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93 msgid "Children's Library" msgstr "Biblioteca per la canalla" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94 msgid "Biodiversity Heritage Library" msgstr "Llibreria de l'herència de la biodiversitat" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95 msgid "Additional Collections" msgstr "Col·leccions addicionals" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98 msgid "Audio Books & Poetry" msgstr "Audiollibres i poesia" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100 msgid "Grateful Dead" msgstr "Grateful Dead" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101 msgid "Live Music Archive" msgstr "Arxiu de música en directe" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102 msgid "Music & Arts" msgstr "Música i arts" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103 msgid "Netlabels" msgstr "Etiquetes d'Internet" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105 msgid "Non-English Audio" msgstr "Àudio en llengua no anglesa" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106 msgid "Open Source Audio" msgstr "Obre un àudio lliure" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108 msgid "Radio Programs" msgstr "Programes de ràdio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111 msgid "Education" msgstr "Educació" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112 msgid "Software" msgstr "Programari" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113 msgid "CLASP" msgstr "CLASP" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92 msgid "Downloads This Week" msgstr "Baixades d'aquesta setmana" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93 msgid "Newest" msgstr "Més nou" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94 msgid "Oldest" msgstr "Més antic" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65 msgid "Add Station" msgstr "Afegeix una emissora" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66 msgid "Add a new Internet Radio station or playlist" msgstr "" "Afegeix una nova emissora de ràdio per Internet o una llista de reproducció" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82 msgid "Search your stations" msgstr "Cerqueu en les emissores" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60 msgid "Edit Station" msgstr "Edita l'emissora" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133 msgid "Station" msgstr "Emissora" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155 #, csharp-format msgid "{0} station" msgid_plural "{0} stations" msgstr[0] "{0} emissora" msgstr[1] "{0} emissores" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:241 msgid "Please provide a valid station URI" msgstr "Proporcioneu un URL vàlid per l'emissora" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:254 msgid "Please provide a station genre" msgstr "Proporcioneu un gènere per l'emissora" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:262 msgid "Please provide a station title" msgstr "Proporcioneu un títol per l'emissora" # #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67 msgid "Add new radio station" msgstr "Afegeix una emissora de ràdio nova" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68 msgid "Edit radio station" msgstr "Edita l'emissora de ràdio" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97 msgid "" "Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A " "description is optional." msgstr "" "Introduïu el gènere, el títol i l'URL de l'emissora de ràdio que voleu " "afegir. La descripció és opcional." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118 msgid "Station Genre:" msgstr "Gènere de l'emissora:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120 msgid "Station Name:" msgstr "Nom de l'emissora" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121 msgid "Stream URL:" msgstr "URL del flux:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122 msgid "Station Creator:" msgstr "Creador de l'emissora:" # #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128 #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50 msgid "Rating:" msgstr "Valoració:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136 msgid "_Last.fm" msgstr "_Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:137 msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" msgstr "Configura el connector de l'Audioscrobbler" # #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:140 msgid "Visit _User Profile Page" msgstr "V_isiteu la pàgina del perfil de l'usuari" # #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:141 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:172 msgid "Visit Your Last.fm Profile Page" msgstr "V_isiteu la vostra pàgina de perfil d'usuari a Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:146 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:93 msgid "_Enable Song Reporting From Banshee" msgstr "_Habilita l'informe de cançons des del Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:147 msgid "Enable song reporting From Banshee" msgstr "Habilita l'informe de cançons des del Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:152 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:98 msgid "_Enable Song Reporting From Device" msgstr "_Habilita l'informe de cançons des del dispositiu" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:153 msgid "Enable song reporting From Device" msgstr "Habilita l'informe de cançons des del dispositiu" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:402 msgid "Scrobbling from device" msgstr "«Scrobbling» des del dispositiu" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:403 msgid "Scrobbling from device..." msgstr "«Scrobbling» des del dispositiu..." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:414 #, csharp-format msgid "Processing track {0} of {1} ..." msgstr "S'està processant{0} de {1} ..." # #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66 msgid "Connect" msgstr "Connecta" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113 msgid "View on Last.fm" msgstr "Visualitza a Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75 msgid "View this artist's Last.fm page" msgstr "Visualitza la pàgina de l'artista a Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78 msgid "View Artist on Wikipedia" msgstr "Visualitza la pàgina de l'artista a la Viquipèdia" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79 msgid "Find this artist on Wikipedia" msgstr "Cerca l'artista a la Viquipèdia" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86 msgid "View Artist's Videos" msgstr "Visualitza els vídeos de l'artista" # # #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87 msgid "Find videos by this artist" msgstr "Cerca els vídeos d'aquest artista" # #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117 msgid "Recommend to" msgstr "Recomana a" # #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91 msgid "Recommend this artist to someone" msgstr "Recomana aquest artista a algú" # #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99 msgid "View this album's Last.fm page" msgstr "Visiteu la pàgina de l'àlbum a Last.fm" # #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107 msgid "Recommend this album to someone" msgstr "Recomana aquest àlbum a algú" # #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114 msgid "View this track's Last.fm page" msgstr "Visiteu la pàgina de la cançó a Last.fm" # #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118 msgid "Recommend this track to someone" msgstr "Recomana aquesta cançó a algú" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}" msgstr "http://last.fm/music/{0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}" msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174 #, csharp-format msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" #. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182 #: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:49 #, csharp-format msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" msgstr "http://ca.wikipedia.org/wiki/{0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80 msgid "Account" msgstr "Compte" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:82 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:278 msgid "_Username" msgstr "_Nom d'usuari:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:168 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86 msgid "Sign up for Last.fm" msgstr "Doneu-vos d'alta a Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:262 msgid "" "Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to " "work with your account" msgstr "" "Obre Last.fm en un navegador, donant-vos l'opció d'autoritzar al Banshee a " "treballar amb el vostre compte." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:273 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49 msgid "Log in to Last.fm" msgstr "Entra a Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:294 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:335 msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account." msgstr "Cal que permeteu al Banshee accedir al vostre compte Last.fm." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:304 msgid "Finish Logging In" msgstr "Finalitza el procés d'entrada" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:318 #, csharp-format msgid "You are logged in to Last.fm as the user {0}." msgstr "Heu entrat a Last.fm com l'usuari {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:321 msgid "Log out of Last.fm" msgstr "Surt de Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123 msgid "Recently Loved Tracks" msgstr "Cançons recents preferides" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124 msgid "Recently Played Tracks" msgstr "Cançons recents reproduïdes" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125 msgid "My Top Artists" msgstr "Els meus artistes preferits" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211 #, csharp-format msgid "{0} plays" msgstr "{0} reproduccions" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243 msgid "Account Settings" msgstr "Paràmetres del compte" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247 msgid "Join Last.fm" msgstr "Doneu-vos d'alta a Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44 msgid "Last.fm Recommendations" msgstr "Recomanacions de Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80 #, csharp-format msgid "Top Albums by {0}" msgstr "Els millors àlbums segons {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81 #, csharp-format msgid "Top Tracks by {0}" msgstr "Les millors cançons segons {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178 msgid "Recommended Artists" msgstr "Artistes recomanats" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206 msgid "No similar artists found" msgstr "No s'han trobat artistes semblants" # #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60 #, csharp-format msgid "{0}% Similarity" msgstr "{0}% de semblança" # #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62 msgid "Unknown Similarity" msgstr "Semblança desconeguda" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59 msgid "_Add Station..." msgstr "_Afegeix una emissora..." # #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60 msgid "Add a new Last.fm radio station" msgstr "Afegeix una nova emissora de ràdio Last.fm" #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73 #, csharp-format msgid "Listen to {0} Station" msgstr "Escolteu l'emissora {0}" #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75 #, csharp-format msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist" msgstr "Escolteu l'emissora {0} Last.fm per aquest artista" # #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81 msgid "Fans of" msgstr "Fans de" # # #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86 msgid "Similar to" msgstr "Similar a" # #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94 msgid "Love Track" msgstr "Cançó preferida" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95 msgid "Mark current track as loved" msgstr "Marca la cançó actual com a preferida" # #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99 msgid "Ban Track" msgstr "Veta la cançó" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100 msgid "Mark current track as banned" msgstr "Marca la cançó actual com a vetada" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188 #, csharp-format msgid "Fans of {0}" msgstr "Fans de {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209 #, csharp-format msgid "Similar to {0}" msgstr "Similar a {0}" # #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240 msgid "_Add Station" msgstr "_Afegeix una emissora" # # #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93 msgid "Sort Stations by" msgstr "Mostra les emissores per" # #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136 msgid "Total Play Count" msgstr "Nombre total de reproduccions" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68 msgid "New Station" msgstr "Emissora nova" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90 msgid "Station _Type:" msgstr "_Tipus d'emissora:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58 msgid "Last.fm Station" msgstr "Emissora Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151 msgid "Edit Last.fm Station" msgstr "Edita l'emissora Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152 msgid "Delete Last.fm Station" msgstr "Suprimeix l'emissora Last.fm" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239 #, csharp-format msgid "Tuning Last.fm to {0}." msgstr "S'està sintonitzant Last.fm a {0}." #. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs. #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249 #, csharp-format msgid "Failed to tune in station. {0}" msgstr "No s'ha pogut sintonitzar l'emissora. {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357 #, csharp-format msgid "Getting new songs for {0}." msgstr "S'estan obtenint cançons noves de {0}." # # #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364 #, csharp-format msgid "No new songs available for {0}." msgstr "No hi ha cap cançó nova per a {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390 #, csharp-format msgid "Failed to get new songs for {0}." msgstr "No es poden obtenir cançons noves per a {0}." #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451 #, csharp-format msgid "{0} song played" msgid_plural "{0} songs played" msgstr[0] "{0} cançó reproduïda" msgstr[1] "{0} cançons reproduïdes" # #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84 msgid "Recommended" msgstr "Recomanat" # #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102 msgid "Mix" msgstr "Mescla" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586 msgid "Banshee Group" msgstr "Grup del Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111 msgid "Neighbors" msgstr "Veïns" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94 #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103 msgid "For User:" msgstr "Per a l'usuari:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112 msgid "Of User:" msgstr "De l'usuari:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120 msgid "Group" msgstr "Grup" # #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121 msgid "Group Name:" msgstr "Nom del grup:" # #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" # #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130 msgid "Tag Name:" msgstr "Nom de l'etiqueta:" # #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138 msgid "Fan" msgstr "Fan" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139 msgid "Fans of:" msgstr "Fans de:" # #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147 msgid "Similar" msgstr "Similar" # #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148 msgid "Similar to:" msgstr "Similar a:" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156 msgid "lastfm:// URL" msgstr "URL lastfm://" #: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157 msgid "lastfm://" msgstr "lastfm://" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110 msgid "Media" msgstr "Elements multimèdia" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132 msgid "Launch the Banshee Media Player" msgstr "Inicia el reproductor multimèdia Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50 msgid "Now Playing" msgstr "S'està reproduint" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MeeGoPanel.cs:60 #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1 msgid "media" msgstr "elements multimèdia" #: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2 msgid "Quick access panel for your media" msgstr "Quadre d'accés ràpid pels elements multimèdia" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25 msgid "_Mini Mode" msgstr "M_ode mini" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:98 msgid "Full Mode" msgstr "Mode complet" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:121 msgid "Switch back to full mode" msgstr "Commuta de nou al mode complet" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:122 msgid "Change repeat playback mode" msgstr "Canvia al mode de reproducció amb repetició" #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50 msgid "Miro Guide" msgstr "Miro Guide" #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97 msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!" msgstr "Descobriu podcasts interessants al directori de la Miro Guide" # TODO: Miro guide és un nom propi? #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100 msgid "Open Miro Guide" msgstr "Obre la Miro Guide" #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57 msgid "Search for podcasts" msgstr "Cerca Podcasts" #: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58 msgid "Search for video podcasts" msgstr "Cerca Podcasts de vídeo" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139 msgid "_Show Notifications" msgstr "_Mostra les notificacions" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140 msgid "Show notifications when item changes" msgstr "Mostra les notificacions quan l'element canviï" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:347 msgid "Still Running" msgstr "Encara s'està executant" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:348 msgid "" "Banshee was closed to the notification area. Use the Quit option to " "end your session." msgstr "" "El Banshee s'ha minimitzat a l'àrea de notificació. Utilitzeu l'opció " "Surt per finalitzar la sessió." #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:483 #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326 msgid "Skip this item" msgstr "Omet aquest element" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:487 msgid "Cannot show notification" msgstr "No es pot mostrar la notificació" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Artist Name and Album Title, respectively; #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:514 #, csharp-format msgid "" "{0}by{1} {2}\n" "{0}from{1} {3}" msgstr "" "{0}per{1} {2}\n" "{0}de{1} {3}" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68 msgid "Banshee" msgstr "Banshee" #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59 msgid "Simplify" msgstr "Simplifica" #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60 msgid "Hide/Show the source list, menu, toolbar, and status bar" msgstr "" "Amaga/Mostra la llista de fonts, el menú, la barra d'eines i la barra d'estat" #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:75 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:54 msgid "Audio CD" msgstr "CD d'àudio" #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:103 #, csharp-format msgid "Track {0}" msgstr "Cançó {0}" # N.T.: Títol a les preferències #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121 msgid "Importing Audio CD" msgstr "Importació del CD d'àudio" #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122 msgid "Initializing Drive" msgstr "S'està inicialitzant la unitat" #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124 #, csharp-format msgid "" "{0} is still being imported into the music library. Would you like to " "stop it?" msgstr "" "{0} encara s'està important a la biblioteca de música. Voleu aturar-" "lo?" #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254 msgid "Cannot Import CD" msgstr "No s'ha pogut importar el CD" #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:105 msgid "Audio CDs" msgstr "CD d'àudio" # # N.T.: Títol de preferències #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:107 msgid "Audio CD Importing" msgstr "Importació del CD d'àudio" #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:110 msgid "_Import format" msgstr "_Format d'importació" #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:114 msgid "_Automatically import audio CDs when inserted" msgstr "_Importa els CD d'àudio quan s'insereixin" #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:115 msgid "" "When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata " "can be found and it is not already in the library." msgstr "" "Quan s'insereixi un CD d'àudio, comença'l a importar automàticament si es " "poden trobar metadades i encara no és a la biblioteca." #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:119 msgid "_Eject when done importing" msgstr "_Expulsa després de l'importació" #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:120 msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it." msgstr "Quan s'ha importat un CD d'àudio, expulsa'l automàticament." #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:123 msgid "Use error correction when importing" msgstr "En importar utilitza la correcció d'errors" #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:124 msgid "" "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as " "surface scratches, but will slow down importing substantially." msgstr "" "La correcció d'errors intenta solucionar àrees amb problemes al disc, com " "ara danys a la superfície, però redueix la velocitat d'importació " "substancialment." #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:192 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:311 msgid "Import CD" msgstr "Importa el CD" # #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:193 msgid "Import this audio CD to the library" msgstr "Importa el CD d'àudio a la biblioteca" # #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:199 msgid "Duplicate CD" msgstr "Duplica el CD" #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:200 msgid "Duplicate this audio CD" msgstr "Duplica aquest CD d'àudio" #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:113 msgid "Searching for track information..." msgstr "S'està cercant la informació de la cançó..." #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:146 msgid "Could not fetch track information" msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la cançó" #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:175 msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library." msgstr "" "Importació automàtica inhabilitada perquè aquest àlbum ja es troba en la " "biblioteca de música." #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:198 msgid "Could not import CD" msgstr "No s'ha pogut importar el CD" #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:215 msgid "Could not duplicate audio CD" msgstr "No s'ha pogut duplicar el CD d'àudio" #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:285 msgid "Audio CD Preferences" msgstr "Preferències del CD d'àudio" # #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:286 #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:64 msgid "Eject Disc" msgstr "Expulsa el disc" #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:310 #, csharp-format msgid "Import ‟{0}”" msgstr "Importa {0}" #. Translators: {0} is the type of disc, "Audio CD" or "DVD" #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:154 #, csharp-format msgid "Ejecting {0}..." msgstr "S'està expulsant {0}..." #. Translators: {0} is the type of disc, "Audio CD" or "DVD". {1} is the error message. #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:173 #, csharp-format msgid "Could not eject {0}: {1}" msgstr "No s'ha pogut expulsar {0}: {1}" #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:91 msgid "Go to Menu" msgstr "Vés al menú" #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:92 msgid "Navigate to menu" msgstr "Navega al menú" #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:38 msgid "DVD" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:63 msgid "DVD Preferences" msgstr "Preferències del DVD" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143 #, csharp-format msgid "Unable to import track: {0}" msgstr "No es pot importar la cançó: {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177 msgid "Importing from Amarok failed" msgstr "S'ha produït un error en importar des de l'Amarok" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188 msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #. TODO add Help button and dialog/tooltip #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68 msgid "iTunes Importer" msgstr "Importador de l'iTunes" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90 msgid "Import song ratings" msgstr "Importa les valoracions de la cançó" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93 msgid "Import play statistics (playcount, etc.)" msgstr "" "Importa les estadístiques de reproducció (nombre de reproduccions, etc)" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96 msgid "Import playlists" msgstr "Importa llistes de reproducció" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120 #, csharp-format msgid "Locate your \"{0}\" file..." msgstr "Troba el fitxer «{0}»..." #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138 #, csharp-format msgid "Locate \"{0}\"" msgstr "Troba «{0}»" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167 msgid "Locate iTunes Music Directory" msgstr "Troba la biblioteca de música de l'iTunes" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196 #, csharp-format msgid "" "The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was " "not able to infer the location of this directory. Please locate it." msgstr "" "La biblioteca de l'iTunes es refereix al vostre directori amb música com " "«{0}» però el Banshee no ha estat capaç de trobar aquest directori. Cal que " "l'ubiqueu." #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74 msgid "iTunes Media Player" msgstr "Reproductor multimèdia iTunes" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134 msgid "" "Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. " "Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to " "attempt to import anyway?" msgstr "" "El Banshee no està familiaritzat amb aquesta versió del format de la " "biblioteca de l'iTunes. La importació pot o no funcionar. Voleu intentar la " "importació?" # #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235 msgid "Unable to import song." msgstr "No s'ha pogut importar la cançó." # #: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Reproductor de música Rhythmbox" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61 msgid "_Fill" msgstr "_Omple" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73 msgid "f_rom" msgstr "_des de" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52 msgid "Add to Play Queue" msgstr "Afegeix a la cua de reproducció" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53 msgid "Append selected songs to the play queue" msgstr "Afegeix les cançons seleccionades a la cua de reproducció" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57 msgid "Play After" msgstr "Reprodueix després" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58 msgid "Add selected songs after the currently playing track, album, or artist" msgstr "" "Afegeix les cançons seleccionades després de la cançó, àlbum o artista que " "s'està reproduint" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62 msgid "Current Track" msgstr "Pista actual" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song" msgstr "" "Afegeix les cançons seleccionades a la cua de reproducció després de la " "cançó que s'està reproduint" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67 msgid "Current Album" msgstr "Àlbum actual" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing album" msgstr "" "Afegeix les cançons seleccionades a la cua de reproducció després de l'àlbum " "que s'està reproduint" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72 msgid "Current Artist" msgstr "Artista actual" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73 msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing artist" msgstr "" "Afegeix les cançons seleccionades a la cua de reproducció després de " "l'artista que s'està reproduint" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80 msgid "Refresh random tracks in the play queue" msgstr "Refresca aleatòriament les cançons de la cua de reproducció" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85 msgid "Randomize the playback order of items in the play queue" msgstr "Genera aleatòriament l'ordre dels elements de la cua de reproducció" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89 msgid "Add More" msgstr "Afegeix-ne més" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90 msgid "Add more random tracks to the play queue" msgstr "Afegeix més cançons aleatòriament a la cua de reproducció" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95 msgid "Remove all tracks from the play queue" msgstr "Suprimeix totes les cançons de la cua de reproducció" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104 msgid "Clear the play queue when quitting" msgstr "Buida la cua de reproducció en sortir" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88 msgid "Remove From Play Queue" msgstr "Suprimeix de la cua de producció" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965 msgid "Number of _played songs to show" msgstr "Nombre de _cançons reproduïdes a mostrar" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971 msgid "Number of _upcoming songs to show" msgstr "Nombre de _cançons següents a mostrar" # #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" # csharp-format #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69 #, csharp-format msgid "All Podcasts ({0})" msgstr "Tots els Podcasts ({0})" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:103 msgid "Podcasts Folder" msgstr "Carpeta dels Podcasts" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:130 msgid "Remove Podcast" msgstr "Suprimeix el podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:135 msgid "Disable Auto Updates" msgstr "Inhabilita les actualitzacions automàtiques" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:153 #, csharp-format msgid "Network error updating {0}" msgstr "S'ha produït un error en actualitzar {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:159 #, csharp-format msgid "Parsing error updating {0}" msgstr "S'ha produït un error en analitzar {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:162 #, csharp-format msgid "Authentication error updating {0}" msgstr "S'ha produït un error d'autenticació en actualitzar {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165 #, csharp-format msgid "Error updating {0}" msgstr "S'ha produït un error en actualitzar {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222 msgid "Search your podcasts" msgstr "Cerca als vostres podcasts" # #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:224 msgid "Episode Properties" msgstr "Propietats de l'episodi" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88 msgid "Published" msgstr "Publicat" # #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66 msgid "Downloaded" msgstr "Baixats" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:308 #, csharp-format msgid "{0} episode" msgid_plural "{0} episodes" msgstr[0] "{0} episodi" msgstr[1] "{0} episodis" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113 msgid "Never updated" msgstr "Mai no s'ha actualitzat" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115 #, csharp-format msgid "Updated at {0}" msgstr "Actualitzat a {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117 #, csharp-format msgid "Updated {0}" msgstr "Actualitzat {0}" # #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62 msgid "Downloading" msgstr "S'està baixant" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57 msgid "New Items" msgstr "Elements nous" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58 msgid "All Items" msgstr "Tots els elements" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 msgid "Downloading Podcast(s)" msgstr "S'estan baixant els podcasts" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 msgid "Cancel all podcast downloads?" msgstr "Voleu cancel·lar les baixades de podcast?" #. "U", #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73 msgid "Check all podcasts for new episodes" msgstr "Comprova si hi ha episodis nous a tots els podcasts" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78 msgid "Add Podcast..." msgstr "Afegeix el podcast..." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79 msgid "Subscribe to a new podcast" msgstr "Subscriviu-vos a un podcast nou" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93 msgid "Unsubscribe and Delete" msgstr "Cancel·la la subscripció i suprimeix-la" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99 msgid "Check for New Episodes" msgstr "Comprova si hi ha episodis nous" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105 msgid "Download All Episodes" msgstr "Baixa tots els episodis" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111 msgid "Visit Podcast Homepage" msgstr "Visiteu la pàgina inicial del podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123 msgid "Podcast Properties" msgstr "Propietats del Podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128 msgid "Mark as New" msgstr "Marca com a nou" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134 msgid "Archive" msgstr "Arxiva" #. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140 msgid "Download" msgstr "Baixa" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146 msgid "Cancel Download" msgstr "Cancel·la la baixada" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158 msgid "Visit Website" msgstr "Visiteu el lloc web" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170 msgid "Add Podcast" msgstr "Afegeix el podcast" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268 #, csharp-format msgid "Delete File" msgid_plural "Delete Files" msgstr[0] "Suprimeix el fitxer" msgstr[1] "Suprimeix els fitxers" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350 msgid "Invalid URL" msgstr "URL no vàlida" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351 msgid "Podcast URL is invalid." msgstr "L'URL del canal Podcast no és vàlid." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109 msgid "Episode Details" msgstr "Detalls de l'episodi" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105 msgid "Check periodically for new episodes" msgstr "Comprova periòdicament si hi ha episodis nous" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106 msgid "" "If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new " "episodes" msgstr "" "Si es marca, el Banshee comprovarà cada hora si el Podcast té episodis nous." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136 msgid "Download new episodes" msgstr "Baixa episodis nous" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137 msgid "Archive all episodes except the newest one" msgstr "Arxiva tots els episodis excepte el més recent" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105 msgid "No description available" msgstr "No hi ha cap descripció disponible" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:157 msgid "Website:" msgstr "Lloc web:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:159 msgid "Visit" msgstr "Visiteu" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133 msgid "Subscription Options" msgstr "Opcions de la subscripció" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170 msgid "Feed URL:" msgstr "URL del canal:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171 msgid "Last Refreshed:" msgstr "Última actualització:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:175 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77 msgid "Podcast:" msgstr "Podcast:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95 msgid "Subscribe to New Podcast" msgstr "Subscriviu-vos a podcasts nous" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103 msgid "" "Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe." msgstr "Introduïu l'URL del podcast al que voleu subscriviu-vos." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41 msgid "Download all episodes" msgstr "Baixa tots els episodis" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42 msgid "Download the most recent episode" msgstr "Baixa l'episodi més recent" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43 msgid "Let me decide which episodes to download" msgstr "Deixa'm decidir quins episodis baixar" #: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51 msgid "_Speaker:" msgstr "_Altaveu:" #: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40 msgid "Sample" msgstr "Exemple" # csharp-format #. Translators: {0} and {1} are Artist Name and #. Album Title, respectively; #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243 #, csharp-format msgid "by '{0}' from '{1}'" msgstr "per «{0}» de «{1}»" #. Translators: {0} is for Album Title; #. e.g. 'from Killing with a Smile' #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248 #, csharp-format msgid "from '{0}'" msgstr "de «{0}»" #. Translators: {0} is for Artist Name; #. e.g. 'by Parkway Drive' #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253 #, csharp-format msgid "by '{0}'" msgstr "per «{0}»" #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362 msgid "_Show Banshee in the sound menu" msgstr "_Mostra el Banshee al menú del «so»" #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363 msgid "Control Banshee through the sound menu" msgstr "Controleu el Banshee mitjançant el menú del «so»." #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59 msgid "Show SQL Console" msgstr "Mostra la consola SQL" #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64 msgid "Start SQL Monitoring" msgstr "Inicia la supervisió SQL" #: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69 msgid "Stop SQL Monitoring" msgstr "Atura la supervisió SQL" #: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:133 msgid "Track Preview" msgstr "Previsualització de la cançó" #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPContainerSource.cs:39 msgid "Shared Media" msgstr "Elements multimèdia compartits" #: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPServerSource.cs:52 msgid "UPnP Share" msgstr "Compartició UPnP" #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136 msgid "Uploaded by" msgstr "Pujat per:" #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234 msgid "Play in Banshee..." msgstr "Reprodueix al Banshee..." #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237 #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238 msgid "Play in Web Browser..." msgstr "Reprodueix al navegador web..." #: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61 msgid "No videos found" msgstr "No s'ha trobat cap vídeo" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36 msgid "open context menu" msgstr "obre el menú de context" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 msgid "click" msgstr "clic" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 msgid "menu" msgstr "menú" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612 #, csharp-format msgid "Hide {0}" msgstr "Amaga {0}" #. Translators: {0} is substituted with the application name #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53 #, csharp-format msgid "{0} Encountered a Fatal Error" msgstr "{0}: s'ha produït un error greu" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92 msgid "Error Details" msgstr "Detalls de l'error" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136 msgid "An unhandled exception was thrown: " msgstr "S'ha llançat una excepció no gestionada: " #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58 msgid "Assembly Version Information" msgstr "Informació de la versió de l'assembly" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64 msgid "Assembly Name" msgstr "Nom de l'assembly" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62 msgid "KB" msgstr "kB" # #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86 msgid "Condition:" msgstr "Condició:" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104 msgid "_Match" msgstr "_Coincidència" # #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111 msgid "all" msgstr "tot" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112 msgid "any" msgstr "qualsevol" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117 msgid "of the following:" msgstr "dels següents:" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58 msgid "_Limit to" msgstr "_Limita a" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85 msgid "selected by" msgstr "seleccionat per" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42 msgid "ago" msgstr "fa" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62 msgid "days" msgstr "dies" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63 msgid "weeks" msgstr "setmanes" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64 msgid "months" msgstr "mesos" #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65 msgid "years" msgstr "anys" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71 #, csharp-format msgid "{0} download at {1}/s" msgid_plural "{0} downloads at {1}/s" msgstr[0] "{0} baixada a {1}/s" msgstr[1] "{0} baixades a {1}/s" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79 #, csharp-format msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)" msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)" msgstr[0] "{0} baixada a {1}/s ({2} pendent)" msgstr[1] "{0} baixades a {1}/s ({2} pendent)" # #. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":"); #. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:"); #. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<="); #. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">="); #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47 msgid "before" msgstr "abans" # #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48 msgid "after" msgstr "després" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45 msgid "is" msgstr "és" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46 msgid "is not" msgstr "no és" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47 msgid "at most" msgstr "com a màxim" # #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46 msgid "at least" msgstr "com a mínim" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45 msgid "less than" msgstr "menys que" #. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46 #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44 msgid "more than" msgstr "més que" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41 msgid "empty" msgstr "buit" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90 #, csharp-format msgid "{0} ago" msgstr "Fa {0}" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43 msgid "contains" msgstr "conté" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44 msgid "doesn't contain" msgstr "no conté" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47 msgid "starts with" msgstr "comença amb" #: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48 msgid "ends with" msgstr "acaba amb" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76 msgid "Last.fm Account Login" msgstr "Compte d'entrada a Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79 msgid "Please enter your Last.fm account credentials." msgstr "Introduïu les credencials del compte de Last.Fm." #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106 msgid "Save and Log In" msgstr "Desa i entra" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98 msgid "Authorize for Last.fm" msgstr "Autoritza per a Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275 msgid "This service does not exist." msgstr "Aquest servei no existeix." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279 msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers." msgstr "" "Les emissores només estan disponibles per als subscriptors de Last.Fm de " "pagament." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281 msgid "This station is not available." msgstr "L'emissora no està disponible." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283 msgid "The request is missing a required parameter." msgstr "Manca un paràmetre requerit en la petició." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285 msgid "The specified resource is invalid." msgstr "El recurs especificat no és vàlid." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287 msgid "Server error, please try again later." msgstr "S'ha produït un error de servidor, torneu-ho a provar més tard." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289 msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate." msgstr "La informació d'autenticació no és vàlida, torneu-vos a autentificar." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291 msgid "The API key used by this application is invalid." msgstr "La clau de l'API utilitzada per aquesta aplicació no és vàlida." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:293 msgid "" "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." msgstr "" "El sistema de transmissió està fora de línia per manteniment, torneu-ho a " "provar més tard." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:295 msgid "The method signature is invalid." msgstr "La signatura del mètode no és vàlida." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "No hi ha prou contingut per reproduir aquesta emissora." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "Aquest grup no té suficients membres per ràdio." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "Aquest artista no té suficients fans per a ràdio." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:306 msgid "There are not enough neighbours for this station." msgstr "No hi ha suficients veïns per a aquesta emissora." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:308 msgid "This user is not allowed to listen to radio during peak usage" msgstr "Aquest usuari no se li permet escoltar la ràdio durant hores puntes d'ús" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:310 msgid "Radio station not found" msgstr "No s'ha trobat la emissora de ràdio" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:312 msgid "This application is not allowed to make requests to the web services" msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:314 msgid "This type of request is no longer supported" msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:316 msgid "" "Your IP has made too many requests in a short period, exceeding our API " "guidelines" msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:318 msgid "There was an unknown error." msgstr "S'ha produït un error desconegut." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:327 msgid "Not connected to Last.fm." msgstr "No esteu connectat a Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:329 msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm" msgstr "" "Es necessiten els detalls del compte abans que us pugueu connectar a Last.fm" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:331 msgid "No network connection detected." msgstr "No s'ha detectat cap connexió de xarxa." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:333 msgid "Last.fm username is invalid." msgstr "El nom d'usuari de Last.fm és erroni." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:337 msgid "Connecting to Last.fm." msgstr "S'està connectant a Last.fm." #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:339 msgid "Connected to Last.fm." msgstr "Esteu connectat amb Last.fm." #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100 #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:103 msgid "Unknown Podcast" msgstr "Podcast desconegut" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volum" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "Silenciat" #~ msgid "Full Volume" #~ msgstr "Volum màxim" #~ msgid "Dvd" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "" #~ "Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "El nom d'usuari de Last.fm no és vàlid o el Banshee no està autoritzat a " #~ "accedir al vostre compte." #~ msgid "Write _metadata to files" #~ msgstr "Escriu les _metadades als fitxers" #~ msgid "Save tags and other metadata inside supported media files" #~ msgstr "" #~ "Desa les etiquetes i altres metadades dins dels fitxers multimèdia " #~ "compatible" #~ msgid "Write _ratings to files" #~ msgstr "Escriu les valoracions als fitxers" #~ msgid "Write play counts to files" #~ msgstr "Escriu el nombre de reproduccions als fitxers" #~ msgid "Write _ratings and play counts to files" #~ msgstr "Escriu les _valoracions i el nombre de reproduccions als fitxers" #~ msgid "" #~ "Enable this option to save rating and play count metadata inside " #~ "supported audio files whenever the rating is changed." #~ msgstr "" #~ "Habiliteu aquesta opció per desar les metadades de valoracions i el " #~ "nombre de reproduccions dins dels fitxers d'àudio compatibles quan es " #~ "canviï la valoració." #~ msgid "Import _ratings" #~ msgstr "Importa les _valoracions" #~ msgid "Import play _counts" #~ msgstr "Importa el nombre de reproduccions" #~ msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee" #~ msgstr "" #~ "La valoració de la cançó és diferent en el dispositiu que al Banshee" #~ msgid "_Files to import:" #~ msgstr "_Fitxers a importar:" #~ msgid "Select Files" #~ msgstr "Selecciona fitxers" #~ msgid "(none selected)" #~ msgstr "(cap seleccionat)" #~ msgid "_Folders to import:" #~ msgstr "_Carpetes a importar:" #~ msgid "Select Folders" #~ msgstr "Selecciona carpetes" #~ msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update" #~ msgstr "{0} per afegir, {1} per suprimir, {2} per actualitzar" # #~ msgid "Import _playlists" #~ msgstr "Importa llistes de reproducció" #~ msgid "iPod Support" #~ msgstr "Compatibilitat amb iPod" #~ msgid "Support for most iPod devices." #~ msgstr "Proporciona compatibilitat amb la majoria de dispositius iPod." #~ msgid "Could not create 'decodebin2' plugin" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el connector «decodebin2»" #~ msgid "Could not create 'audioconvert' plugin" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el connector «audioconvert»" #~ msgid "" #~ "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept " #~ "albums and classical music." #~ msgstr "" #~ "Suprimeix el petit salt de reproducció en canviar de cançó. Útil per a " #~ "àlbums conceptuals i música clàssica." #~ msgid "Rebuilding Database" #~ msgstr "S'està reconstruint la base de dades" #~ msgid "Scanning iPod..." #~ msgstr "S'està escanejant l'iPod..." #~ msgid "Processing Tracks..." #~ msgstr "S'estan processant les cançons..." #~ msgid "Ordering Tracks..." #~ msgstr "S'estan ordenant les cançons..." #~ msgid "Saving new database..." #~ msgstr "S'està desant la base de dades nova..." #~ msgid "Error rebuilding iPod database" #~ msgstr "S'ha produït un error en reconstruir la base de dades de l'iPod" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Color" #~ msgid "Produced on" #~ msgstr "Produït per" #~ msgid "Firmware" #~ msgstr "Microprogramari" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Característiques" #~ msgid "Out of space on device" #~ msgstr "No hi ha prou espai al dispositiu" #~ msgid "Please manually remove some songs" #~ msgstr "Suprimiu manualment algunes cançons" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "S'està actualitzant..." #~ msgid "Flushing to disk..." #~ msgstr "S'està buidant al disc..." #~ msgid "Unable to read your iPod" #~ msgstr "No s'ha pogut llegir l'iPod" #~ msgid "" #~ "You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of " #~ "the song database for your iPod that is too new for Banshee to " #~ "recognize.\n" #~ "\n" #~ "Banshee can rebuild your database, but you might lose your settings and " #~ "all the content in the device (be sure to backup your data first). Using " #~ "Banshee and iTunes with the same iPod is not recommended." #~ msgstr "" #~ "Heu utilitzat aquest iPod amb una versió de l'iTunes que desa la base de " #~ "dades de cançons per al vostre iPod en una versió massa recent que el " #~ "Banshee no pot reconèixer.\n" #~ "\n" #~ "El Banshee pot tornar a construir la base de dades però algunes " #~ "configuracions i tot el contingut del dispositiu es podrien perdre " #~ "(assegureu-vos de fer una còpia de seguretat primer). No es recomana " #~ "utilitzar el Banshee i l'iTunes al mateix iPod." #~ msgid "Learn more about Banshee's iPod support" #~ msgstr "" #~ "Obteniu més informació en quant a la compatibilitat iPod del Banshee" #~ msgid "" #~ "An iPod database could not be found on this device.\n" #~ "\n" #~ "Banshee can build a new database for you." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut trobar una base de dades iPod al dispositiu.\n" #~ "\n" #~ "El Banshee us pot construir una base de dades nova." #~ msgid "What is the reason for this?" #~ msgstr "Quin n'és el motiu?" #~ msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your iPod." #~ msgstr "" #~ "L'iPod està muntat en mode només de lectura. El Banshee no pot restaurar " #~ "l'iPod." #~ msgid "Rebuild iPod Database..." #~ msgstr "S'està reconstruint la base de dades de l'iPod..." #~ msgid "Confirm Rebuild iPod Database" #~ msgstr "Confirmeu la reconstrucció de la base de dades de l'iPod" #~ msgid "" #~ "Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any " #~ "playlists you have on your iPod will be lost.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to rebuild your iPod database?" #~ msgstr "" #~ "La reconstrucció de la base dades de l'iPod pot trigar un cert temps. " #~ "Totes les llistes de reproducció de l'iPod es perdran.\n" #~ "\n" #~ "Segur que voleu reconstruir la base de dades de l'iPod?" #~ msgid "Rebuild Database" #~ msgstr "Reconstrueix la base de dades" #~ msgid "Rebuilding iPod Database..." #~ msgstr "S'està reconstruint la base de dades de l'iPod..." #~ msgid "" #~ "There was an error intializing MTP device support. See http://www." #~ "banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP for more information." #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error inicialitzant la compatibilitat amb dispositius " #~ "MTP. Vegeu http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP per a més " #~ "informació." #~ msgid "Ejecting audio CD..." #~ msgstr "S'està expulsant el CD d'àudio..." #~ msgid "Could not eject audio CD: {0}" #~ msgstr "No s'ha pogut expulsar el CD d'àudio: {0}" #~ msgid "" #~ "Simplify the Now Playing interface by hiding the source list and more" #~ msgstr "" #~ "Simplifica l'interfície «Reproducció ara» amagant la llista de fonts i més" #~ msgid "GIO IO and Hardware backends" #~ msgstr "Rerefons per a GIO IO i maquinari" #~ msgid "" #~ "Backend providers for the GNOME platform. Includes GConf support and " #~ "general GNOME integration." #~ msgstr "" #~ "Proveïdors de rerefons per a la plataforma GNOME. Inclou compatibilitat " #~ "amb el GConf i integració general en el GNOME." #~ msgid "" #~ "GStreamer multimedia services including playback, CD ripping, and " #~ "transcoding." #~ msgstr "" #~ "Serveis multimèdia del GStreamer, que inclouen reproducció, extracció de " #~ "CD i transcodificació." #~ msgid "Provides hardware support through HAL." #~ msgstr "Proporciona compatibilitat de maquinari mitjançant HAL." #~ msgid "" #~ "Provides an X11 backend for video support, which enables proper " #~ "fullscreen support." #~ msgstr "" #~ "Proporciona un rerefons de compatibilitat de vídeo, que habilita la " #~ "compatibilitat amb pantalla completa." #~ msgid "" #~ "Backend providers for the OSX platform. Includes general OSX integration." #~ msgstr "" #~ "Proveïdors de rerefons per la plataforma OSX. Inclou integració general " #~ "en l'OSX." #~ msgid "Provides POSIX/UNIX support, including IO." #~ msgstr "Proveïdor de compatibilitat POSIX/UNIX, inclou E/S." #~ msgid "Provides low level non-GUI utilities." #~ msgstr "Proporciona utilitats sense interfície de baix nivell." #~ msgid "Provides non-GUI utilities and services." #~ msgstr "Proporciona utilitats i serveis sense interfície." #~ msgid "Provides GUI utilities and services." #~ msgstr "Proporciona utilitats i serveis amb interfície gràfica." #~ msgid "Digital Media Player Support" #~ msgstr "Compatibilitat amb reproductors multimèdia digitals" #~ msgid "Provides general support for many kinds of media player devices." #~ msgstr "" #~ "Proporciona compatibilitat general per a molts tipus de dispositius de " #~ "reproducció multimèdia." #~ msgid "MeeGo Support" #~ msgstr "Compatibilitat amb MeeGo" #~ msgid "Provides MeeGo integration, including a custom media panel." #~ msgstr "" #~ "Proporciona integració amb el MeeGo; inclou un tauler multimèdia " #~ "personalitzat." #~ msgid "" #~ "Provides a source that displays embedded video and provides fullscreen " #~ "video playback and controls." #~ msgstr "" #~ "Proporciona una font que mostra vídeo incrustat, i proporciona " #~ "reproducció i control del vídeo a pantalla completa." #~ msgid "Remote Audio" #~ msgstr "Àudio remot" #~ msgid "Provides support for remote speakers like the Airport Express" #~ msgstr "Proporciona compatibilitat amb altaveus remots com Airport Express." #~ msgid "A sample source useful to developers." #~ msgstr "Una font d'exemple útil per a desenvolupadors." #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Fonts" #~ msgid "SQL Debug Console" #~ msgstr "Consola de depuració SQL" #~ msgid "" #~ "Provides a UI for monitoring Banshee's SQL usage, and running queries." #~ msgstr "" #~ "Proporciona una interfície per fer un seguiment de l'ús del SQL del " #~ "Banshee i les consultes en execució." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Depura" #~ msgid "" #~ "Banshee was closed to the sound menu. Use the Quit option to end " #~ "your session." #~ msgstr "" #~ "El Banshee s'ha tancat al menú del «so». Utilitzeu l'opció Surt " #~ "per a finalitzar la sessió." #~ msgid "Loved" #~ msgstr "Preferit" #~ msgid "By User:" #~ msgstr "Per l'usuari:" #~ msgid "Last updated:" #~ msgstr "Darrera actualització:" #~ msgid "Podcast Name:" #~ msgstr "Nom del podcast:" #~ msgid "When feed is updated:" #~ msgstr "Quan el canal s'actualitza:" #~ msgid "When new episodes are available: " #~ msgstr "Quan hi ha episodis nous disponibles: " #~ msgid "Average Bitrate" #~ msgstr "Taxa de bits mitjana" #~ msgid "Extreme" #~ msgstr "Extrem" #~ msgid "Insane" #~ msgstr "Esbojarrat" #~ msgid "LAME Preset" #~ msgstr "Predefinició LAME" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Mitjana" #~ msgid "Preset" #~ msgstr "Predefinició" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Estàndard" # #~ msgid "VBR Mode" #~ msgstr "Mode VBR" # N.T.: Fa referència a un conjunt d'elements #~ msgid "Not Downloaded" #~ msgstr "No baixats" #~ msgid "Old Items" #~ msgstr "Elements antics" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Carpeta de l'usuari" #~ msgid "Manage _Extensions" #~ msgstr "Gestiona les e_xtensions" #~ msgid "Manage extensions to add new features to Banshee" #~ msgstr "Gestiona les extensions per afegir funcions noves al Banshee" #~ msgid "_Web Resources" #~ msgstr "Recursos _web" #~ msgid "Banshee _User Guide (Wiki)" #~ msgstr "G_uia d'usuari del Banshee (Wiki)" #~ msgid "Learn about how to use Banshee" #~ msgstr "Apreneu a utilitzar el Banshee" #~ msgid "Videos From Photos Folder" #~ msgstr "Vídeos des de la carpeta de fotografies" #~ msgid "Audiobooks, etc" #~ msgstr "Audiollibres, etc" #~ msgid "Searching for CD metadata..." #~ msgstr "S'estan cercant les metadades del CD..." #~ msgid "Could not fetch metadata for CD." #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir les metadades per al CD." #~ msgid "Mark as Old" #~ msgstr "Marca com a vell" # #~ msgid "Download Podcast(s)" #~ msgstr "Baixa els podcasts" #~ msgid "Remove Downloaded File(s)" #~ msgstr "Suprimeix els fitxers baixats" #~ msgid "_Cover Art" #~ msgstr "_Coberta" #~ msgid "Manage cover art" #~ msgstr "Gestiona les cobertes" #~ msgid "_Download Cover Art" #~ msgstr "_Baixa les cobertes" #~ msgid "Download cover art for all tracks" #~ msgstr "Baixa la coberta per totes les cançons" #~ msgid "MTP Support Ignoring Device" #~ msgstr "Dispositiu sense compatibilitat MTP" #~ msgid "" #~ "Banshee's MTP audio player support can only handle one device at a time." #~ msgstr "" #~ "La compatibilitat de reproducció d'àudio MTP del Banshee només pot " #~ "gestionar una dispositiu al mateix temps." #~ msgid "Error Finding MTP Device Support" #~ msgstr "S'ha produït un error cercant compatibilitat amb dispositius MTP" #~ msgid "" #~ "An MTP device was detected, but Banshee was unable to load support for it." #~ msgstr "" #~ "S'ha detectat un dispositiu MTP, però el Banshee no ha pogut carregar la " #~ "compatibilitat." #~ msgid "Refresh All Podcasts" #~ msgstr "Actualitza tots els podcasts" #~ msgid "Subscribe to Podcast..." #~ msgstr "Subscriviu-vos al podcast..." #~ msgid "Save your position in tracks so you can resume playback later." #~ msgstr "" #~ "Desa la posició en les cançons així podeu reprendre després la " #~ "reproducció." # #~ msgid "Could not create 'filesrc' plugin" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el connector «filesrc»" # #~ msgid "Could not create 'filesink' plugin" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el connector «filesink»" #~ msgid "View Track Information" #~ msgstr "Visualitza la informació de la cançó" #~ msgid "Authorized!" #~ msgstr "S'ha autoritzat" #~ msgid "Authorize..." #~ msgstr "Autoritza..." #~ msgid "Check if Banshee has been authorized" #~ msgstr "Comprova si el Banshee ha estat autoritzat" #~ msgid "Moblin Support" #~ msgstr "Compatibilitat amb Molbin" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Cerca:" #~ msgid "Filter Results" #~ msgstr "Filtra els resultats" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalls" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Maquinari" #~ msgid "" #~ "Provides support for media players that use USB Mass Storage without " #~ "keeping an internal database." #~ msgstr "" #~ "Proporciona compatibilitat per a reproductors multimèdia que utilitzen " #~ "emmagatzematge massiu USB sense mantenir una base de dades interna." #~ msgid "" #~ "Provides support for PlaysForSure digital media players that use MTP." #~ msgstr "" #~ "Proporciona compatibilitat per a PlaysForSure en reproductors multimèdia " #~ "que utilitzen MTP." #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Interfície d'usuari" # N.T.: Scripts en majúscula ja que fa referència a nom propi #~ msgid "" #~ "The Boo Scripting plugin allows users to quickly customize and extend " #~ "Banshee through the Boo programming language." #~ msgstr "" #~ "El connector de Scripts en Boo permet als usuaris personalitzar i " #~ "estendre ràpidament el Banshee utilitzant el llenguatge de programació " #~ "Boo." #~ msgid "Developers" #~ msgstr "Desenvolupadors" #~ msgid "DAAP" #~ msgstr "DAAP" #~ msgid "" #~ "Provides tightly integrated Last.fm streaming radio and community " #~ "features." #~ msgstr "" #~ "Proporciona emissions de ràdio de Last.fm estretament integrades i " #~ "funcions de comunitat." #~ msgid "Import your Amarok, Rhythmbox or iTunes music library" #~ msgstr "" #~ "Importa la vostra biblioteca de música de l'Amarok, el Rhythmbox o " #~ "l'iTunes" # #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versió:" #~ msgid "Copyright/License:" #~ msgstr "Copyright/Llicència:" #~ msgid "Extension Dependencies:" #~ msgstr "Dependències de l'extensió:" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Inhabilita" # #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Habilita" #~ msgid "Primary Development" #~ msgstr "Desenvolupament principal" #~ msgid "{0} to add, {1} to remove" #~ msgstr "{0} per afegir, {1} per suprimir" #~ msgid "Manually manage this device" #~ msgstr "Gestiona aquest dispositiu manualment" #~ msgid "" #~ "Manually managing your device means you can drag and drop items onto the " #~ "device, and manually remove them." #~ msgstr "" #~ "Gestionar un dispositiu manualment vol dir que podeu arrossegar i deixar " #~ "anar elements al dispositiu, i suprimir-los manualment." #~ msgid "" #~ "Automatically sync the device when plugged in or when the libraries change" #~ msgstr "" #~ "Sincronitza el dispositiu automàticament quan es connecti o quan les " #~ "biblioteques canviïn" #~ msgid "Home Directory" #~ msgstr "Directori inicial" #~ msgid "Choose an import _source:" #~ msgstr "Seleccioneu una font d'importació:" # #~ msgid "I_mport Media Source" #~ msgstr "I_mporta la font dels elements multimèdia" # #~ msgid "Import Media to Library" #~ msgstr "Importa elements multimèdia a la biblioteca" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sincronitza" #~ msgid "Synchronize {0}" #~ msgstr "Sincronitza {0}" #~ msgid "Eject {0}" #~ msgstr "Expulsa {0}" #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "_Configura..." # #~ msgid "Configure the Last.fm Extension" #~ msgstr "Configura l'extensió Last.fm" # #~ msgid "Edit Last.fm Settings" #~ msgstr "Edita les preferències de Last.fm" #~ msgid "Failed to Login to Last.fm" #~ msgstr "No s'ha pogut entrar a Last.fm" #~ msgid "Either your username or password is invalid." #~ msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és erroni." #~ msgid "No background tasks running" #~ msgstr "No hi cap tasca en execució en segon pla" #~ msgid "Saving tags for {0}" #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de {0}" # csharp-format #~ msgid "Renaming {0}" #~ msgstr "Reanomena {0}" # #~ msgid "Music Library Preferences" #~ msgstr "Preferències de la biblioteca de música" # #~ msgid "Music Library Folder" #~ msgstr "Carpeta de la biblioteca de música" # #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "S'està preparant..." # #~ msgid "Show Recommendations" #~ msgstr "Mostra les recomanacions" #~ msgid "Now Playing Clutter" #~ msgstr "S'està reproduint en desordre" # N.T.: Botó #~ msgid "Select for use" #~ msgstr "Selecciona-la" #~ msgid "Unknown Genre" #~ msgstr "Gènere desconegut" # # #~ msgid "Song" #~ msgstr "Cançó" # # #~ msgid "Item" #~ msgstr "Element" #~ msgid "_Restart {0}" #~ msgstr "_Reinicia {0}" #~ msgid "_Jump to Playing {0}" #~ msgstr "S_alta a la cançó {0} que s'està reproduint" #~ msgid "Name Ascending" #~ msgstr "Nom ascendent" #~ msgid "Name Descending" #~ msgstr "Nom descendent" #~ msgid "Delete From {0}" #~ msgstr "Suprimeix des de {0}" # #~ msgid "Station Name" #~ msgstr "Nom de l'emissora" # # #~ msgid "Station Type" #~ msgstr "Tipus d'emissora" # # #~ msgid "Banshee Music Player" #~ msgstr "Reproductor multimèdia Banshee" # #~ msgid "Update Podcasts" #~ msgstr "Actualitza els podcasts" #~ msgid "All Columns" #~ msgstr "Totes les columnes" # #~ msgid "Last Played Date" #~ msgstr "Reproduïda per darrera vegada" # # #~ msgid "Last Skipped Date" #~ msgstr "Data de la darrera omissió" #~ msgid "Set all track counts to this value" #~ msgstr "Dóna aquest valor a tots els comptes de pista" #~ msgid "Set all albums to this value" #~ msgstr "Dóna aquest valor a tots els àlbums" #~ msgid "Never played" #~ msgstr "Mai no s'ha reproduït" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "0 MB" #~ msgstr "0 MB" #~ msgid "0:00" #~ msgstr "0:00" # #~ msgid "Al_bum Artist:" #~ msgstr "_Artista de l'àlbum:" #~ msgid "Albu_m:" #~ msgstr "Àlbu_m:" #~ msgid "Album Cover:" #~ msgstr "Coberta:" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Taxa de bits:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Canals:" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Durada:" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Nom del fitxer:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Mida del fitxer:" # NOTA: si hi diu "Importat el: dijous xxx", aleshores # hauria de ser "importat: dijous xxx " (josep) #~ msgid "Imported on:" #~ msgstr "Importat el:" #~ msgid "Last played:" #~ msgstr "Última reproducció:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Ubicació:" #~ msgid "Play count:" #~ msgstr "Nombre de reproduccions:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Freqüència de mostreig:" #~ msgid "Session Information" #~ msgstr "Informació de la sessió" #~ msgid "Track _count:" #~ msgstr "Nombre de _cançons:" #~ msgid "Track _number:" #~ msgstr "Númer_o de pista:" #~ msgid "Write Options" #~ msgstr "Opcions d'escriptura" # #~ msgid "_Disc:" #~ msgstr "_Disc:" #~ msgid "_Genre:" #~ msgstr "_Gènere:" #~ msgid "_Rating:" #~ msgstr "_Valoració:" # #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_Títol:" #~ msgid "_Year:" #~ msgstr "_Any:" #~ msgid "Apply common field values to all tracks" #~ msgstr "Aplica els valors dels camps comuns a totes les cançons" #~ msgid "Artwork" #~ msgstr "Art" #~ msgid "Copy to all" #~ msgstr "Copia a tots" #~ msgid "Disc format:" #~ msgstr "Format del disc:" #~ msgid "Disc name:" #~ msgstr "Nom del disc:" #~ msgid "Eject disc after writing" #~ msgstr "Expulsa el disc després de l'escriptura" #~ msgid "Embed directly in song" #~ msgstr "Incrusta directament a la cançó" #~ msgid "Enter Next" #~ msgstr "Introduïu la següent" #~ msgid "Save to song directory" #~ msgstr "Desa al directori de les cançons" #~ msgid "Write disc to:" #~ msgstr "Escriu el disc a:" #~ msgid "Write speed:" #~ msgstr "Velocitat d'escriptura:" #~ msgid "_Write" #~ msgstr "_Enregistra" # # #~ msgid "Waiting to download" #~ msgstr "S'està esperant per a baixar" # # #~ msgid "Watched" #~ msgstr "Visualitzat" # # #~ msgid "Heard" #~ msgstr "Escoltat" # #~ msgid "GenericName" #~ msgstr "NomGenèric" #~ msgid "FilterQuery" #~ msgstr "FiltreConsulta" #~ msgid "TrackView.ColumnControllerXml" #~ msgstr "TrackView.ColumnControllerXml" #~ msgid "ActiveSourceUIResource" #~ msgstr "ActiveSourceUIResource" #~ msgid "GtkActionPath" #~ msgstr "GtkActionPath" # #~ msgid "Are you sure that you'd like to cancel all podcast downloads?" #~ msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar totes les baixades dels podcasts?" #~ msgid "Importing Songs from {0}" #~ msgstr "S'estan important les cançons des de {0}" # #~ msgid "Last.fm (Disconnected)" #~ msgstr "Last.fm (desconnectat)" #~ msgid "Disk Usage:" #~ msgstr "Ús del disc:" # N.T.: Usem minúscula a l'inici ja que s'uneix a la frase "Filtra per..." #~ msgid "Song Name" #~ msgstr "nom de la cançó" #~ msgid "Filter on {0}" #~ msgstr "Filtra per {0}" # #~ msgid "Subscribe to a new podcast feed" #~ msgstr "Subscriviu-vos a un canal podcast nou" # # #~ msgid "Update" #~ msgstr "Actualitza" # #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Pàgina inicial" # # #~ msgid "Remove from Library" #~ msgstr "Suprimeix de la biblioteca" # #~ msgid "Link" #~ msgstr "Enllaç" # # #~ msgid "Delete episode?" #~ msgid_plural "Delete episodes?" #~ msgstr[0] "Suprimeix l'episodi" #~ msgstr[1] "Suprimeix els episodis" #~ msgid "Keep File" #~ msgid_plural "Keep Files" #~ msgstr[0] "Manté el fitxer" #~ msgstr[1] "Manté els fitxers" #~ msgid "" #~ "Banshee was unable to find any valid tracks to import. Please check the " #~ "playlist and try again." #~ msgstr "" #~ "El Banshee no ha pogut trobat cap pista vàlida per a importar. Comproveu " #~ "la llista de reproducció i torneu-ho a provar." # # #~ msgid "Storage Device" #~ msgstr "Dispositiu d'emmagatzematge" # # #~ msgid "Model" #~ msgstr "Model" # #~ msgid "Audio Format(s)" #~ msgstr "Formats d'àudio" #~ msgid "Synchronizing {0}" #~ msgstr "S'està sincronitzant {0}" #~ msgid "Syncing album art" #~ msgstr "S'estan sincronitzant les cobertes de l'àlbum" #~ msgid "There was an unknown error while synchronizing {0}." #~ msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre es sincronitzava {0}." # #~ msgid "MTP Device Error" #~ msgstr "S'ha produït un error al dispositiu MTP" # # #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Could not create mbtrm plugin" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el connector mbtrm" #~ msgid "Could not create GNOME VFS output plugin" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el connector de sortida GNOME VFS" # #~ msgid "Could not link cddasrcsrc to mbtrm" #~ msgstr "No s'ha pogut enllaçar el cddasrcsrc a l'mbtrm" #~ msgid "Could not link mbtrm to queue" #~ msgstr "No s'ha pogut enllaçar l'mbtrm a la cua" #~ msgid "Could not link queue to encoder" #~ msgstr "No s'ha pogut enllaçar la cua al codificador" #~ msgid "Could not link encoder to gnomevfssink" #~ msgstr "No s'ha pogut enllaçar el codificador al gnomevfssink" #~ msgid "Encoding element does not support tagging!" #~ msgstr "Els elements de la codificació no permeten l'etiquetatge" #~ msgid "No decoder could be found for source format." #~ msgstr "No s'ha pogut trobar cap descodificador per al format font." #~ msgid "Could not stat encoded file" #~ msgstr "No s'ha pogut fer stat sobre el fitxer codificat" #~ msgid "Could not create 'gnomevfssink' plugin" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el connector 'gnomevfssink'" #~ msgid "Import Errors" #~ msgstr "Errors d'importanció" #~ msgid "Shu_ffle" #~ msgstr "Ordr_e aleatori" #~ msgid "Toggle between shuffle or continuous playback modes" #~ msgstr "Commuta entre el modes aleatori o de reproducció contínua" #~ msgid "Repeat N_one" #~ msgstr "No en re_peteixis cap" #~ msgid "CD Importing" #~ msgstr "Importació de CD" # #~ msgid "_Audioscrobbler" #~ msgstr "A_udioscrobbler" #~ msgid "Visit your Audioscrobbler profile page" #~ msgstr "Visiteu la vostra pàgina de perfil a l'Audioscrobbler" #~ msgid "Listen to 'similar to' Station" #~ msgstr "Escolta l'emissora 'similar a'" #~ msgid "Listen to the Last.fm 'similar to' station for this artist" #~ msgstr "Escolta l'emissora Last.Fm 'similar a' per a aquest artista" #~ msgid "{0} ({1})" #~ msgstr "{0} ({1})" # #~ msgid "Play next item" #~ msgstr "Reprodueix l'element següent" #~ msgid "Repeat Si_ngle" #~ msgstr "R_epeteix-ne una" #, fuzzy #~ msgid "Last.fm expanded" #~ msgstr "Nom d'usuari a Last.fm" # # #~ msgid "Last.fm plugin enabled" #~ msgstr "Connector Last.fm habilitat" #~ msgid "Last.fm station sort criteria. 0 = name, 1 = play count, 2 = type" #~ msgstr "" #~ "Criteri d'ordenació per a Last.fm. 0 = nom, 1 = nombre de reproduccions, " #~ "2 = tipus" # #~ msgid "Last.fm user" #~ msgstr "Uusuari a Last.fm" # #~ msgid "Last.fm username" #~ msgstr "Nom d'usuari a Last.fm" #~ msgid "Plugin enabled" #~ msgstr "Connector habilitat" #~ msgid "Station sort criteria" #~ msgstr "Criteri d'ordenació de les emissores" #~ msgid "Scanning for songs" #~ msgstr "S'estan cercant cançons" # #~ msgid "Message.Id" #~ msgstr "Missatge.Id" #~ msgid "to" #~ msgstr "a" # / # # #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Segons" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Hores" # # # #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dies" # # #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Setmanes" # # #~ msgid "Months" #~ msgstr "Mesos" # # #~ msgid "Years" #~ msgstr "Anys" # # #~ msgid "Path" #~ msgstr "Camí" #~ msgid "{0} week" #~ msgid_plural "{0} weeks" #~ msgstr[0] "{0} setmana" #~ msgstr[1] "{0} setmanes" #~ msgid "{0} month" #~ msgid_plural "{0} months" #~ msgstr[0] "{0} mes" #~ msgstr[1] "{0} mesos" #~ msgid "{0} year" #~ msgid_plural "{0} years" #~ msgstr[0] "{0} any" #~ msgstr[1] "{0} anys" # #~ msgid "Message.Text" #~ msgstr "Missatge.Text" #~ msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" #~ msgstr "Codificació d'àudio avançada (AAC)" #~ msgid "" #~ "Proprietary and standardized format that is superior to MP3, but not as " #~ "popular." #~ msgstr "" #~ "Format no lliure i estàndard que és superior a l'MP3, però no tan popular." # #~ msgid "Import _Folder..." #~ msgstr "Importa la _carpeta..." #~ msgid "Import the contents of an entire folder" #~ msgstr "Importa els continguts de la carpeta sencera" #~ msgid "Import Files..." #~ msgstr "Importa els fitxers..." #~ msgid "Import files inside a folder" #~ msgstr "Importa els fitxers dins d'una carpeta" #~ msgid "User Scripts" #~ msgstr "Scripts de l'usuari" #~ msgid "Run available user scripts" #~ msgstr "Executa els scripts de l'usuari" #~ msgid "Select all songs in song list" #~ msgstr "Selecciona totes les cançons de la llista de cançons" #~ msgid "Unselect all songs in song list" #~ msgstr "Desselecciona totes les cançons de la llista de cançons" # # # #~ msgid "Plu_gins" #~ msgstr "C_onnectors" #~ msgid "Configure Banshee plugins" #~ msgstr "Configura els connectors del Banshee" # #~ msgid "_Columns..." #~ msgstr "C_olumnes..." #~ msgid "Select which columns to display in the song list" #~ msgstr "Seleccioneu quines columnes s'han de mostrar a la llista de cançons" # #~ msgid "_Boo Buddy..." #~ msgstr "_Boo Buddy..." # #~ msgid "_Logged Events Viewer..." #~ msgstr "_Visualitzador dels esdeveniments enregistrats..." #~ msgid "View a detailed log of events" #~ msgstr "Visualitza un registre detallat dels esdeveniments" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Copia" #~ msgid "Copy selected song(s) to clipboard" #~ msgstr "Copia les cançons seleccionades al porta-retalls" # #~ msgid "By Matching _Genre" #~ msgstr "Per coincidència del _gènere" #~ msgid "Search all songs of this genre" #~ msgstr "Cerca totes les cançons d'aquest gènere" #~ msgid "Seek _Backward" #~ msgstr "Cer_ca cap endarrere" #~ msgid "Seek backward in current song" #~ msgstr "Cerca cap endarrere en la cançó actual" #~ msgid "Seek _Forward" #~ msgstr "Cerca cap en_davant" #~ msgid "Seek forward in current song" #~ msgstr "Cerca cap endavant en la cançó actual" #~ msgid "Save changes to device or synchronize music library" #~ msgstr "" #~ "Desa els canvis al dispositiu o sincronitza amb la biblioteca de música" #~ msgid "HAL is not initialized" #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar HAL" #~ msgid "Audio CD Core Initialized" #~ msgstr "S'ha inicialitzat el nucli del CD d'àudio" #~ msgid "Cannot Eject CD" #~ msgstr "No s'ha pogut expulsar el CD" #~ msgid "" #~ "The CD cannot be ejected while it is importing. Stop the import first." #~ msgstr "" #~ "No es pot expulsar el CD mentre s'està important. Atureu primer la " #~ "importació." #~ msgid "Importing CD" #~ msgstr "Importa el CD" #~ msgid "" #~ "The device node '{0}' differs from the device node already set for " #~ "previously queued tracks ({1})" #~ msgstr "" #~ "El node del dispositiu '{0}' és diferent al node del dispositiu ja " #~ "establert per a pistes prèviament encuades ({1})" #~ msgid "No encoder was found on your system." #~ msgstr "No s'ha trobat cap codificador en el sistema." #~ msgid "Audio Disc:" #~ msgstr "Disc d'àudio:" #~ msgid "Data Disc:" #~ msgstr "Disc de dades:" #~ msgid "Unknown Minutes" #~ msgstr "minuts desconeguts" #~ msgid "{0} Minutes" #~ msgstr "{0} minuts" #~ msgid "Unknown MB" #~ msgstr "MB desconeguts" #~ msgid "New Audio C_D" #~ msgstr "No_u CD d'àudio" #~ msgid "Create a new audio CD" #~ msgstr "Crea un nou CD d'àudio" #~ msgid "Problem creating CD" #~ msgstr "S'ha produït un error en crear el CD" #~ msgid "No CD recording hardware was found." #~ msgstr "No s'ha trobat cap maquinari de gravació de CD" #~ msgid "No CD writers were found on your system." #~ msgstr "No s'han trobat enregistradors de CD en el sistema." #~ msgid "Insert Blank CD" #~ msgstr "Inseriu un CD en blanc" #~ msgid "Please insert a blank CD disk for the write process." #~ msgstr "Inseriu un CD en blanc per al procés d'enregistrament." #~ msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected music." #~ msgstr "" #~ "El suport inserit no és suficientment gran per emmagatzemar-hi la música " #~ "seleccionada." #~ msgid "{0} more minute is needed on the media." #~ msgid_plural "{0} more minutes are needed on the media." #~ msgstr[0] "Cal {0} minut més en el suport." #~ msgstr[1] "Calen {0} minuts més en el suport." #~ msgid "{0} more megabyte is needed on the media." #~ msgid_plural "{0} more megabytes are needed on the media." #~ msgstr[0] "Cal {0} megabyte en el suport." #~ msgstr[1] "Calen {0} megabytes més en el suport." #~ msgid "Insufficient Disk Space" #~ msgstr "No hi ha prou espai al disc" #~ msgid "Creating this CD requires at least {0} MiB of free disk space." #~ msgstr "" #~ "La creació d'aquest CD requereix almenys {0} MB d'espai lliure al disc." #~ msgid "Continue Anyway" #~ msgstr "Continua igualment" #~ msgid "No suitable encoder could be found to convert selected songs." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut trobar un codificador adient per convertir les cançons " #~ "seleccionades." #~ msgid "Writing Disc" #~ msgstr "S'està escrivint el disc" #~ msgid "" #~ "Stopping the disc writing process will render it useless. Would you like " #~ "to stop writing the disc?" #~ msgstr "" #~ "Si atureu el procés d'escriptura, el disc romandrà inutilitzable. Voleu " #~ "aturar el procés d'escriptura del disc?" #~ msgid "An unknown error occurred when attempting to write the disc." #~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar escriure al disc." #~ msgid "Disc writing complete" #~ msgstr "S'ha acabat l'enregistrament del disc" #~ msgid "The selected audio was successfully written to the disc." #~ msgstr "L'àudio seleccionat s'ha escrit correctament al disc." #~ msgid "Recording contents" #~ msgstr "S'estan enregistrant els continguts" #~ msgid "Fixating disc" #~ msgstr "S'està fixant el disc" #~ msgid "Insert blank disc" #~ msgstr "Inseriu un disc en blanc" #~ msgid "Please insert a blank disc for the write process." #~ msgstr "Inseriu un disc en blanc per al procés d'enregistrament." #~ msgid "New Audio CD" #~ msgstr "Nou CD d'àudio" #~ msgid "CD Session" #~ msgstr "Sessió del CD" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Màxima" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alta" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Baixa" #~ msgid "Copy CD failed" #~ msgstr "No s'ha pogut copiar el CD" #~ msgid "Could not run nautilus-cd-burner" #~ msgstr "No s'ha pogut executar el nautilus-cd-burner" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "S'està escanejant" #~ msgid "Unable to open Amarok database" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades de l'Amarok" #~ msgid "Migrate From Other Media Players" #~ msgstr "Migra des d'uns altres reproductors multimèdia" #~ msgid "" #~ "Select any supported alternate media players that you wish to migrate " #~ "into Banshee." #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu qualsevol dels reproductors multimèdia alternatius " #~ "compatibles que vulgueu migrar a Banshee." #~ msgid "Unable to Locate Supported Media Player" #~ msgstr "No s'ha pogut trobar un reproductor multimèdia compatible" #~ msgid "" #~ "Banshee was unable to locate any libraries from alternate supported media " #~ "players from which to import." #~ msgstr "" #~ "Banshee no ha pogut trobat cap biblioteca de reproductors multimèdia " #~ "alternatius compatible des de la que importar." # # #~ msgid "Migrate" #~ msgstr "Migra" #~ msgid "Invalid Rhythmbox database file" #~ msgstr "Fitxer de bases de dades del Rhythmbox no és vàlid" # #~ msgid "Verifying" #~ msgstr "S'està verificant" # #~ msgid "" #~ "The playlist import process is currently running. Would you like to stop " #~ "it?" #~ msgstr "El procés d'importació s'està executant. Voleu aturar-lo?" #~ msgid "Verifying playlist tracks exist in library" #~ msgstr "" #~ "S'està verificant que les cançons de la llista de reproducció existeixen " #~ "a la biblioteca" # csharp-format #~ msgid "Verifying {0} of {1}" #~ msgstr "S'està verificant {0} de {1}" #~ msgid "Verifying " #~ msgstr "S'està verificant " #~ msgid "is less than" #~ msgstr "és més petit que" #~ msgid "is greater than" #~ msgstr "és més gran que" #~ msgid "is between" #~ msgstr "és entre" #~ msgid "between" #~ msgstr "entre" #~ msgid "New Smart Playlist _from Search..." #~ msgstr "Nova ll_ista de reproducció intel·ligent a partir de la cerca..." #~ msgid "Edit Smart Playlist..." #~ msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent..." #~ msgid "Smart Playlist has Dependencies" #~ msgstr "La llista de reproducció intel·ligent té dependències" #~ msgid "" #~ "{0} is depended on by other smart playlists. Are you sure you want to " #~ "delete this and all dependent smart playlists?" #~ msgstr "" #~ "{0} depèn d'altres llistes de reproducció intel·ligents. Esteu segur que " #~ "voleu esborrar-la així com totes les llistes de reproducció intel·ligents " #~ "depenents?" #~ msgid "Initializing Transcoder..." #~ msgstr "S'està inicialitzant el codificador..." #~ msgid "Could not initialize component" #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el component" #~ msgid "Waiting for transcoder..." #~ msgstr "S'està esperant el codificador..." #~ msgid "Could not encode some files" #~ msgstr "No s'han pogut codificar alguns fitxers" #~ msgid "" #~ "Some files could not be encoded to the proper format. They will not be " #~ "saved to the device if you continue." #~ msgstr "" #~ "Alguns fitxers no s'han pogut codificar en el format adient. No es " #~ "desaran al dispositiu si continueu." #~ msgid "Continue synchronizing" #~ msgstr "Continua amb la sincronització" #~ msgid "Cannot initialize DapCore because HalCore is not initialized" #~ msgstr "" #~ "No es pot inicialitzar el DapCore perquè el HalCore no està inicialitzat" #~ msgid "Owner name" #~ msgstr "Nom del propietari" #~ msgid "Volume usage" #~ msgstr "Ús del volum" #~ msgid "Device support will be disabled for this instance (no HAL)" #~ msgstr "" #~ "El suport pel dispositiu s'inhabilitarà per a aquesta instància (no hi ha " #~ "HAL)" #~ msgid "Initializing audio engine" #~ msgstr "S'està inicialitzant el motor d'àudio" #~ msgid "Detecting network settings" #~ msgstr "S'està detectant la configuració de la xarxa" #~ msgid "Creating action manager" #~ msgstr "S'està creant el gestor d'accions" #~ msgid "Initializing audio profiles" #~ msgstr "S'està inicialitzant els perfils d'àudio" #~ msgid "Audio CD support will be disabled for this instance" #~ msgstr "" #~ "La compatibilitat per als CD d'àudio s'inhabilitarà per aquesta instància" #~ msgid "DAP support will be disabled for this instance" #~ msgstr "La compatibilitat DAP s'inhabilitarà per aquesta instància" #~ msgid "Initializing CD writing support" #~ msgstr "S'està inicialitzant la compatibilitat d'escriptura de CD" #~ msgid "CD burning support will be disabled for this instance" #~ msgstr "" #~ "La compatibilitat de gravació de CD s'inhabilitarà per aquesta instància" #~ msgid "Initializing plugins" #~ msgstr "S'estan inicialitzant els connectors" #~ msgid "Initializing scripts" #~ msgstr "S'estan inicialitzant els scripts" #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "Visualitzador del registre" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Marca horària" #~ msgid "All Log Entries" #~ msgstr "Totes les entrades del registre" #~ msgid "Only Error Messages" #~ msgstr "Només els missatges d'error" #~ msgid "Only Warning Messages" #~ msgstr "Només els missatges d'avís" #~ msgid "Only Information Messages" #~ msgstr "Només els missatges d'informació" #~ msgid "Only Debug Messages" #~ msgstr "Només els missatges de depuració" #~ msgid "Entry Details:" #~ msgstr "Detalls d'entrada:" #~ msgid "Repeat None" #~ msgstr "No en repeteixis cap" #~ msgid "Continuous" #~ msgstr "Continu" #~ msgid "Could not load track from library" #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la pista de la biblioteca" #~ msgid "Banshee Plugins" #~ msgstr "Connectors del Banshee" #~ msgid "Plugin Name" #~ msgstr "Nom del connector" #~ msgid "This plugin could not be initialized." #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el connector" #~ msgid "Playing Music" #~ msgstr "S'està reproduint música" #~ msgid "Reading table of contents from CD..." #~ msgstr "S'està llegint la taula de continguts del CD..." #~ msgid "" #~ "Cannot search for CD metadata: there is no available Internet connection" #~ msgstr "" #~ "No s'han pogut cercar les metadades del CD: no es pot connectar a Internet" #~ msgid "Copy CD" #~ msgstr "Copia el CD" #~ msgid "Invalid Selection" #~ msgstr "Selecció invàlida" #~ msgid "You must select at least one track to import." #~ msgstr "Heu de seleccionar almenys una pista a importar." #~ msgid "Synchronizing your Device, Please Wait..." #~ msgstr "S'està sincronitzant el dispositiu, si us plau espereu..." #~ msgid "You are currently importing from {0}. Would you like to stop it?" #~ msgstr "Esteu important des de {0}. Voleu aturar-ho?" #~ msgid "Cannot Rename Playlist" #~ msgstr "No s'ha pogut reanomenar la llista de reproducció" #~ msgid "" #~ "A playlist with this name already exists. Please choose another name." #~ msgstr "" #~ "Ja hi ha una llista de reproducció amb aquest nom. Si us plau, escolliu-" #~ "ne un altre." #~ msgid "{0:0.00} GB" #~ msgstr "{0:0.00} GB" #~ msgid "Backend" #~ msgstr "Rerefons" #~ msgid "Base location for library music" #~ msgstr "Ubicació base per a la biblioteca de música" #~ msgid "" #~ "Can be either \"systemio\" (.NET System.IO), \"unix\" (Native Unix), or " #~ "\"gnomevfs\" (GNOME VFS); takes effect on Banshee start (restart " #~ "necessary)" #~ msgstr "" #~ "Pot ser tan «systemio» (.NET System.IO), «unix» (Unix nadiu), o " #~ "«gnomevfs» (GNOME VFS); té efecte en iniciar el Banshee (cal reiniciar)" #~ msgid "Column index" #~ msgstr "Índex de la columna" #~ msgid "Column index for sorting the library source. -1 for unset." #~ msgstr "" #~ "Índex de la columna per a ordenar la font de la biblioteca. -1 si no s'ha " #~ "establert." #~ msgid "Column sort type" #~ msgstr "Tipus d'ordenació per a la columna" #~ msgid "" #~ "Column sort type for the library source. Ascending (0) or Descending (1)" #~ msgstr "" #~ "Tipus d'ordenació per a la columna de la font de la biblioteca. Ascendent " #~ "(0) o descendent (1)" #~ msgid "" #~ "Copy and rename music to banshee music library directory when importing" #~ msgstr "" #~ "En importar, copia i reanomena la música al directori de la biblioteca de " #~ "música del Banshee" #~ msgid "Copy music on import" #~ msgstr "Copia la música en importar" #~ msgid "Enable shuffle mode" #~ msgstr "Habilita la reproducció aleatòria" #~ msgid "" #~ "Format for creating a track filename inside the library. Do not use path " #~ "tokens/characters here. See LibraryFolderPattern. Legal tokens: %artist%, " #~ "%album%, %title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (No " #~ "prefixed zero), %track_count_nz% (No prefixed zero)." #~ msgstr "" #~ "Format per a crear un nom de fitxer de pista dins de la biblioteca. No " #~ "utilitzeu testimonis o caràcters de camí. Vegeu LibraryFolderPattern. " #~ "Testimonis vàlids: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, " #~ "%track_count%, %track_number_nz% (sense prefix zero), %track_count_nz% " #~ "(sense prefix zero)." #~ msgid "" #~ "Format for creating a track folder inside the library. Do not create an " #~ "absolute path. Path here is relative to the Banshee music directory. See " #~ "LibraryLocation. Legal tokens: %artist%, %album%, %title%, %track_number" #~ "%, %track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), %track_count_nz% " #~ "(No prefixed zero), %path_sep% (portable directory separator (/))." #~ msgstr "" #~ "Format per a crear una carpeta de pista dins de la biblioteca. No creeu " #~ "un camí absolut. El camí és relatiu al directori de música del Banshee. " #~ "Vegeu LibraryLocation. Testimonis vàlids: %artist%, %album%, %title%, " #~ "%track_number%,%track_count%, %track_number_nz% (sense prefix zero), " #~ "%track_count_nz% (sense prefix zero), %path_sep% (separador de directoris " #~ "portable (/))." #~ msgid "Height of the main interface window." #~ msgstr "Alçada de la finestra principal de la interfície." #~ msgid "" #~ "If enabled, metadata (tags) will be written back to audio files when " #~ "using the track metadata editor." #~ msgstr "" #~ "Si s'habilita, les metadades (etiquetes) s'escriuran als fitxers d'àudio " #~ "quan s'utilitzi l'editor de metadades de les pistes." #~ msgid "Library Folder Pattern" #~ msgstr "Patró de la carpeta de la biblioteca" #~ msgid "Library source expansion" #~ msgstr "Expansió de la font de la biblioteca" #~ msgid "List of URIs in the history drop-down for the open location dialog" #~ msgstr "" #~ "Llista d'URI en el desplegable de l'històric en la capsa de diàleg obre " #~ "ubicació" #~ msgid "Move music on info save" #~ msgstr "Mou la música en desar la informació" #~ msgid "" #~ "Move music within banshee music library directory when saving track info" #~ msgstr "" #~ "En desar la informació de la pista, mou la música al directori de la " #~ "biblioteca de música del Banshee" #~ msgid "Name of media playback engine backend" #~ msgstr "Nom del motor de reproducció de rerefons" #~ msgid "Pixel position of Main Player Window on the X Axis" #~ msgstr "" #~ "Posició en píxels de la finestra principal del reproductor en l'eix de " #~ "les X" #~ msgid "Pixel position of Main Player Window on the Y Axis" #~ msgstr "" #~ "Posició en píxels de la finestra principal del reproductor en l'eix de " #~ "les Y" #~ msgid "Repeat mode (0 = None, 1 = All, 2 = Single)" #~ msgstr "Mode de repetició (0 = cap, 1 = totes, 2 = una)" #~ msgid "Set the IO backend in Banshee" #~ msgstr "Estableix el rerefons d'E/S al Banshee" #~ msgid "Show cover art below source view if available" #~ msgstr "Mostra la coberta sota la vista font si es troba disponible" #~ msgid "Show the Initial Import Dialog" #~ msgstr "Mostra el diàleg d'importació inicial" #~ msgid "Show the Initial Import Dialog when the Banshee library is empty" #~ msgstr "" #~ "Mostra el diàleg d'importació inicial quan la biblioteca del Banshee està " #~ "buida" #~ msgid "" #~ "Sort criteria of library playlists in the source view (0 = Name, 1 = Size)" #~ msgstr "" #~ "Criteri d'ordenació de les llistes de reproducció en la vista font (0 = " #~ "Nom, 1 = Mida)" # # #~ msgid "Sort criteria of playlists" #~ msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de reproducció" #~ msgid "" #~ "Sort order of library playlists in the source view (0 = Ascending, 1 = " #~ "Descending)" #~ msgstr "" #~ "Criteri d'ordenació de la biblioteca de llistes de reproducció en la " #~ "vista font (0 = ascendent, 1 = descendent)" # # #~ msgid "Sort order of playlists" #~ msgstr "Criteri d'ordenació de les llistes de reproducció" #~ msgid "Source View Width" #~ msgstr "Amplada de la vista font" #~ msgid "The default playlist export format" #~ msgstr "Format d'exportació per defecte de la llista de reproducció" #~ msgid "True if main window is to be maximized, false if it is not." #~ msgstr "" #~ "Cert si la finestra principal s'ha de maximitzar, fals en cas contrari." #~ msgid "URI List" #~ msgstr "Llista d'URI" #~ msgid "URI of last file folder" #~ msgstr "URI de la carpeta de l'últim fitxer" # #~ msgid "Volume of playback relative to mixer output" #~ msgstr "Volum de la reproducció relatiu a la sortida del mesclador" #~ msgid "When importing an audio CD, enable error correction (paranoia mode)" #~ msgstr "" #~ "En importar un CD d'àudio, habilita la correcció d'errors (mode paranoic)" #~ msgid "Whether to expand the library node in the source view" #~ msgstr "Si s'ha d'ampliar el node de la biblioteca en la vista font" # #~ msgid "Width of Source View Column." #~ msgstr "Amplada de la columna Vista font." #~ msgid "Width of the main interface window." #~ msgstr "Amplada de la finestra principal de la interfície" #~ msgid "Window Height" #~ msgstr "Alçada de la finestra" # #~ msgid "Window Maximized" #~ msgstr "Finestra maximitzada" #~ msgid "Window Position X" #~ msgstr "Posició X de la finestra" #~ msgid "Window Position Y" #~ msgstr "Posició Y de la finestra" #~ msgid "Window Width" #~ msgstr "Amplada de la finestra" # # # #~ msgid "Write metadata back to audio files" #~ msgstr "Escriu les metadades als fitxers d'àudio" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/D" #~ msgid "Columns..." #~ msgstr "Columnes..." #~ msgid "Import CD into library" #~ msgstr "Importa el CD a la biblioteca" #~ msgid "Play/pause current song" #~ msgstr "Reprodueix/fes una pausa de la cançó actual" #~ msgid "Device disk usage" #~ msgstr "Ús del dispositiu de disc" #~ msgid "Synchronize music library to device" #~ msgstr "Sincronitza la biblioteca de música al dispositiu" #~ msgid "Adjust volume" #~ msgstr "Ajusta el volum" #~ msgid "Edit and view metadata of selected songs" #~ msgstr "Edita i visualitza les metadades de les cançons seleccionades" #~ msgid "Cannot Play Song" #~ msgstr "No s'ha pogut reproduir la cançó" #~ msgid "" #~ "{0} cannot be played by Banshee. The most common reasons for this are:\n" #~ "\n" #~ " Song is protected (DRM)\n" #~ " Song is on a DAP that does not support playback\n" #~ msgstr "" #~ "Banshee no pot reproduir {0}. Les causes més comuns són:\n" #~ "\n" #~ " La cançó està protegida (DRM)\n" #~ " La cançó és a un DAP que no implementa reproducció\n" #~ msgid "Delete songs from drive" #~ msgstr "Suprimeix les cançons del disc" #~ msgid "You do not have the required permissions to delete '{0}'" #~ msgstr "No teniu els permisos necessaris per a suprimir '{0}'" #~ msgid "New CD" #~ msgstr "CD nou" #~ msgid "" #~ "You have made changes to your {0}. Please choose a method for updating " #~ "the contents of your {0}.\n" #~ "\n" #~ " Synchronize Library: synchronize Banshee library to " #~ "{0}\n" #~ " Save Manual Changes: save only the manual changes you " #~ "made" #~ msgstr "" #~ "Heu fet canvis a {0}. Escolliu un mètode per a actualitzar els continguts " #~ "de {0}.\n" #~ "\n" #~ " Sincronitza la biblioteca: sincronitza la biblioteca " #~ "del Banshee amb {0}\n" #~ " Desa els canvis manuals: desa només els canvis " #~ "realitzats manualment " #~ msgid "" #~ "Warning: Actions will alter or erase existing iPod contents and " #~ "may cause incompatibility with iTunes!" #~ msgstr "" #~ "Avís: les accions alteraran o suprimiran continguts existents a " #~ "l'iPod. Això podria causar incompatibilitats amb l'iTunes." #~ msgid "Save Manual Changes" #~ msgstr "Desa els canvis manuals" #~ msgid "Visible Playlist Columns" #~ msgstr "Columnes visibles a la llista de reproducció" #~ msgid "Order of Album column" #~ msgstr "Ordre de la columna Àlbum" #~ msgid "Order of Artist column" #~ msgstr "Ordre de la columna Artista" # #~ msgid "Order of Date Added column" #~ msgstr "Ordre de la columna Data d'addició" #~ msgid "Order of Genre column" #~ msgstr "Ordre de la columna Gènere" #~ msgid "Order of Last Played column" #~ msgstr "Ordre de la columna Última reproducció" #~ msgid "Order of Play Count column" #~ msgstr "Ordre de la columna Reproduccions" #~ msgid "Order of Rating column" #~ msgstr "Ordre de la columna Valoració" #~ msgid "Order of Time column" #~ msgstr "Ordre de la columna Durada" #~ msgid "Order of Title column" #~ msgstr "Ordre de la columna Títol" #~ msgid "Order of Track column" #~ msgstr "Ordre de la columna Pista" #~ msgid "Order of Uri column" #~ msgstr "Ordre de la columna URI" #~ msgid "Order of Year column" #~ msgstr "Ordre de la columna Any" #~ msgid "Visibility of Album column" #~ msgstr "Visibilitat de la columna Àlbum" #~ msgid "Visibility of Artist column" #~ msgstr "Visibilitat de la columna Artista" # #~ msgid "Visibility of Date Added column" #~ msgstr "Visibilitat de la columna Data d'addició" #~ msgid "Visibility of Genre column" #~ msgstr "Visibilitat de la columna Gènere" #~ msgid "Visibility of Last Played column" #~ msgstr "Visibilitat de la columna Última reproducció" #~ msgid "Visibility of Play Count column" #~ msgstr "Visibilitat de la columna Reproduccions" #~ msgid "Visibility of Rating column" #~ msgstr "Visibilitat de la columna Valoració" #~ msgid "Visibility of Time column" #~ msgstr "Visibilitat de la columna Durada" #~ msgid "Visibility of Title column" #~ msgstr "Visibilitat de la columna Títol" #~ msgid "Visibility of Track column" #~ msgstr "Visibilitat de la columna Pista" #~ msgid "Visibility of Uri column" #~ msgstr "Visibilitat de la columna URI" #~ msgid "Visibility of Year column" #~ msgstr "Visibilitat de la columna Any" #~ msgid "Width of Album column" #~ msgstr "Amplada de la columna Àlbum" #~ msgid "Width of Artist column" #~ msgstr "Amplada de la columna Artista" # #~ msgid "Width of Date Added column" #~ msgstr "Amplada de la columna Data d'addició" #~ msgid "Width of Genre column" #~ msgstr "Amplada de la columna Gènere" #~ msgid "Width of Last Played column" #~ msgstr "Amplada de la columna Última reproducció" #~ msgid "Width of Play Count column" #~ msgstr "Amplada de la columna Reproduccions" #~ msgid "Width of Time column" #~ msgstr "Amplada de la columna Durada" #~ msgid "Width of Title column" #~ msgstr "Amplada de la columna Títol" #~ msgid "Width of Uri column" #~ msgstr "Amplada de la columna URI" #~ msgid "Width of Year column" #~ msgstr "Amplada de la columna Any" #~ msgid "Manufactured During" #~ msgstr "Manufacturat durant" #~ msgid "Week {0} of {1}" #~ msgstr "Setmana {0} de {1}" #~ msgid "Your iPod could not be identified" #~ msgstr "No s'ha pogut identificar l'iPod" #~ msgid "" #~ "Please consider submitting information about your iPod to the Banshee " #~ "Project so your iPod may be more fully identified in the future.\n" #~ msgstr "" #~ "Si us plau, plantejeu-vos enviar informació sobre el vostre iPod al " #~ "projecte Banshee. Així el vostre iPod podrà ser identificat en el futur.\n" #~ msgid "Do not ask me again" #~ msgstr "No tornis a preguntar" #~ msgid "Go to Web Site" #~ msgstr "Vés al lloc web" #~ msgid "Pre-processing tracks" #~ msgstr "S'estan pre-processant les pistes" #~ msgid "Flushing to Disk (may take time)" #~ msgstr "S'està emmagatzemant al disc (pot trigar una mica)" #~ msgid "Failed to synchronize iPod" #~ msgstr "No s'ha pogut sincronitzar l'iPod" #~ msgid "Synchronizing Device" #~ msgstr "S'està sincronitzant el dispositiu" #~ msgid "Removing Songs" #~ msgstr "S'estan eliminant les cançons" #~ msgid "Loading Songs" #~ msgstr "S'estan carregant les cançons" #~ msgid "" #~ "The audio device song loading process is currently running. Would you " #~ "like to stop it?" #~ msgstr "" #~ "El procés de càrrega de cançons del dispositiu d'àudio s'està executant. " #~ "Voleu aturar-lo?" # csharp-format #~ msgid "Copying {0} of {1}" #~ msgstr "S'està copiant {0} de {1}" #~ msgid "" #~ "Before you can eject your device, you need to start playing a song that " #~ "is not on it. This is a known bug." #~ msgstr "" #~ "Abans de poder extreure el dispositiu, heu de reproduir una cançó que no " #~ "hi sigui al dispositiu. Aquesta és una errada del programa coneguda. " #~ msgid "Make sure no other programs are using it." #~ msgstr "Assegureu-vos de que cap altre programa l'està utilitzant." #~ msgid "Failed to Eject {0}" #~ msgstr "Ha fallat l'expulsió {0}" #~ msgid ": Found" #~ msgstr ": trobat" #~ msgid "Reading library information" #~ msgstr "S'està llegint la informació de la biblioteca" #~ msgid "Loading device" #~ msgstr "S'està carregant el dispositiu" #~ msgid ": Ready for use" #~ msgstr ": preparat per a usar" #~ msgid "Cannot read device" #~ msgstr "No es pot llegir el dispositiu" #~ msgid "Could not set the owner of the device." #~ msgstr "No s'ha pogut establir el propietari del dispositiu" #~ msgid "Audioscrobbler Reporting" #~ msgstr "Informe Audioscrobbler" #~ msgid "Create an account" #~ msgstr "Crea un compte" #~ msgid "Join the Banshee group" #~ msgstr "Uneix-te al grup del Banshee" #~ msgid "" #~ "Your profile page on Last.fm is automatically updated whenever you listen " #~ "to music. It lets others see what you're listening to right now, and " #~ "shows charts of your listening history." #~ msgstr "" #~ "La vostra pàgina del perfil a Last.fm s'actualitza automàticament quan " #~ "escolteu música. Permet a altres persones veure què esteu escoltant i " #~ "mostra gràfiques del vostre historial d'audicions." #~ msgid "Visit _group page" #~ msgstr "Vi_siteu la pàgina del grup" #~ msgid "Audioscrobbler reporting engine enabled" #~ msgstr "Motor de l'informe Audioscrobbler habilitat" #~ msgid "Audioscrobbler reporting plugin enabled" #~ msgstr "Connector d'informe Audioscrobbler habilitat" #~ msgid "Engine enabled" #~ msgstr "Motor habilitat" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Contrasenya" #~ msgid "last.fm Password" #~ msgstr "Contrasenya a Last.fm" #~ msgid "last.fm Username" #~ msgstr "Nom d'usuari a Last.fm" # N.T: Usem "posició" i no "adreça d'interès" per claretat #~ msgid "Bookmark your position in tracks." #~ msgstr "Desa per a més endavant la posició en les pistes." # # #~ msgid "Bookmarks plugin enabled" #~ msgstr "Connector d'adreces d'interès habilitat" #~ msgid "Share my music library with others" #~ msgstr "Comparteix la meva biblioteca de música amb altres" #~ msgid "Share name:" #~ msgstr "Nom compartició:" #~ msgid "Banshee Music Share" #~ msgstr "Compartició de música del Banshee" #~ msgid "" #~ "Allow browsing and listening to songs from music shares and share your " #~ "Banshee library with others. Works with other instances of Banshee, " #~ "iTunes, and Rhythmbox." #~ msgstr "" #~ "Permet a altres persones navegar i escoltar cançons de la música " #~ "compartida i compartir la vostra biblioteca Banshee amb altres. Funciona " #~ "amb altres instàncies del Banshee, iTunes i Rhythmbox." #~ msgid "DAAP plugin enabled" #~ msgstr "Connector DAAP habilitat" #~ msgid "Music share name" #~ msgstr "Nom de la compartició de la música" #~ msgid "Share local music with others" #~ msgstr "Comparteix la música en local amb altres" #~ msgid "Share name" #~ msgstr "Nom de la compartició" #~ msgid "Share server enabled" #~ msgstr "Servidor de compartició habilitat" #~ msgid "Multimedia Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Dreceres de teclat multimèdia" #~ msgid "" #~ "Configuration of multimedia keyboard shortcuts is done through the Gnome " #~ "Keyboard Shortcuts configuration applet." #~ msgstr "" #~ "La configuració de les dreceres de teclat multimèdia es realitza a través " #~ "de la miniaplicació de configuració de dreceres del teclat del Gnome." #~ msgid "Configure Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Configura les dreceres de teclat" #~ msgid "Adds support for multimedia keys configured through GNOME." #~ msgstr "" #~ "Afegeix compatibilitat amb les tecles multimèdia configurades a través " #~ "del Gnome." #~ msgid "Multimedia Keys plugin enabled" #~ msgstr "Connector de tecles multimèdia habilitat" # #~ msgid "Metadata Searcher" #~ msgstr "Cercador de metadades" #~ msgid "" #~ "Automatically search for missing and supplementary metadata and cover art " #~ "for songs in your library." #~ msgstr "" #~ "Cerca automàticament les metadades suplementàries i cobertes que manquen " #~ "de les cançons de la vostra biblioteca." # #~ msgid "Searching" #~ msgstr "S'està cercant" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to stop downloading cover art for the albums in " #~ "your library? The operation can be resumed at any time from the Tools menu." #~ msgstr "" #~ "Esteu segur que voleu aturar la baixada de cobertes pels àlbums de la " #~ "vostra biblioteca? L'operació pot ser represa en qualsevol moment des del " #~ "menú Eines." #~ msgid "Metadata searcher plugin enabled" #~ msgstr "Connector de cercador de metadades habilitat" # #~ msgid "MiniMode plugin enabled" #~ msgstr "Connector MiniMode habilitat" #~ msgid "This is the title" #~ msgstr "Aquest és el títol" #~ msgid "This is the album" #~ msgstr "Aquest és l'àlbum" #~ msgid "Quit Banshee when title bar close button is clicked" #~ msgstr "" #~ "Surt del Banshee quan es faci clic al botó tanca de la barra del títol" #~ msgid "Shows the Notification Area Icon" #~ msgstr "Mostra la icona de l'àrea de notificació" #~ msgid "Notification area plugin enabled" #~ msgstr "Connector de l'àrea de notificació habilitat" #~ msgid "Quit instead of hide to notification area on close" #~ msgstr "Surt enlloc d'amagar a l'àrea de notificació en sortir" #~ msgid "Quit on close" #~ msgstr "Surt en tancar" #~ msgid "Show a notification when closing main window" #~ msgstr "Mostra una notificació quan es tanqui la finestra principal" #~ msgid "Show notifications" #~ msgstr "Mostra les notificacions" #~ msgid "Show track information notifications when track starts playing" #~ msgstr "" #~ "Mostra les notificacions d'informació de la pista quan la pista comenci a " #~ "reproduir-se" #~ msgid "" #~ "When the main window is closed, show a notification stating this has " #~ "happened." #~ msgstr "" #~ "Quan es tanqui la finestra principal, mostra una notificació informant " #~ "que ha succeït." #~ msgid "DownloadCore is shutting down." #~ msgstr "El DownloadCore s'està aturant." #~ msgid "Uri scheme not supported." #~ msgstr "Esquema URI no implementat." #~ msgid "Download already queued." #~ msgstr "Baixada ja és a la cua." #~ msgid "uri is empty" #~ msgstr "URI és buit" #~ msgid "path is empty" #~ msgstr "el camí és buit" #~ msgid "Downloading File" #~ msgid_plural "Downloading Files ({0} of {1} completed)" #~ msgstr[0] "S'està baixant el fitxer" #~ msgstr[1] "S'estan baixant els fitxers ({0} de {1} finalitzats)" #~ msgid "" #~ "Downloading Files ({0} of {1} completed)\n" #~ "{2} failed" #~ msgstr "" #~ "S'estan baixant els fitxers ({0} de {1} finalitzats)\n" #~ "{2} han fallat" #~ msgid "Already queued, must be unique." #~ msgstr "Ja en la cua, ha de ser únic." #~ msgid "Item not in queue." #~ msgstr "L'element no està a la cua." #~ msgid "Uri scheme not supported" #~ msgstr "Esquema URI no implementat" # #~ msgid "File complete" #~ msgstr "Fitxer finalitzat" #~ msgid "Unable to create directory: {0}" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori: {0}" #~ msgid "HTTP error" #~ msgstr "Error HTTP" #~ msgid "Feed has no title" #~ msgstr "El canal no té títol" #~ msgid "Uri Scheme Not Supported" #~ msgstr "Esquema URI no implementat" #~ msgid "Podcast feed URI scheme is not supported." #~ msgstr "L'esquema URI del canal podcast no està implementat." # #~ msgid "Unable to load Podcast DB" #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la base de dades del podcast" # #~ msgid "Unable to add file to library" #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el fitxer a la biblioteca" #~ msgid "Podcast Feed Update" #~ msgstr "Actualització del canal podcast" # #~ msgid "Preparing to update feeds" #~ msgstr "S'està preparant per actualitzar els canals" # #~ msgid "Updating podcast feed {0} of {1}" #~ msgstr "S'està actualitzant el canal podcast {0} de {1}" # #~ msgid "Waiting for update to terminate" #~ msgstr "S'està esperant que finalitzi l'actualització" #~ msgid "Title Property Changed" #~ msgstr "Ha canviat la propietat títol" #~ msgid "Already Subscribed" #~ msgstr "Ja hi esteu subscrit" # #~ msgid "Podcasting" #~ msgstr "Podcasting" #~ msgid "" #~ "Podcasting is a form of audio blogging where users subscribe to a feed of " #~ "shows and its episodes are downloaded and managed for offline listening.\n" #~ "\n" #~ "Its name comes from the targeting of audio posts to Apple's iPod® audio " #~ "player, although podcasts can be listened to directly in {0}." #~ msgstr "" #~ "El podcasting és un tipus d'àudio bloc on els usuaris es subscriuen a un " #~ "canal d'espectacles i els seus episodis són baixats i gestionats per ser " #~ "escoltats quan es troben en desconnexió.\n" #~ "\n" #~ "El seu nom es degut a que els primers enregistraments anaven adreçats al " #~ "reproductor d'àudio Apple's iPod®, però els podcasts es poden escoltar " #~ "directament al {0}." # #~ msgid "Manage the Podcast plugin" #~ msgstr "Gestiona el connector podcast" # #~ msgid "Update Subscribed Podcasts" #~ msgstr "Actualitza els podcasts subscrits" # #~ msgid "Find New Podcasts" #~ msgstr "Cerca podcasts nous" #~ msgid "Find New Podcasts at PodcastAlley.com" #~ msgstr "Cerca nous podcasts a podcastAlley.com" #~ msgid "{0} Podcast" #~ msgid_plural "{0} Podcasts" #~ msgstr[0] "{0} podcast" #~ msgstr[1] "{0} podcasts" # #~ msgid "Episode" #~ msgstr "Episodi" #~ msgid "Subscribed" #~ msgstr "Subscrit" # #~ msgid "Update Podcast" #~ msgstr "Actualitza el podcast" # #~ msgid "Remove Episodes(s)" #~ msgstr "Suprimeix cançons" #~ msgid "Playlist separator position" #~ msgstr "Posició del separador de la llista de reproducció" # #~ msgid "Podcast date column" #~ msgstr "Columna data podcast" # #~ msgid "Podcast feed column" #~ msgstr "Columna canal podcast" # #~ msgid "Podcast library location" #~ msgstr "Ubicació de la biblioteca podcast" # #~ msgid "Podcast title column" #~ msgstr "Columna títol podcast" #~ msgid "Position of the podcast date playlist column" #~ msgstr "Posició de la columna data en la llista de reproducció del podcast" #~ msgid "Position of the podcast feed playlist column" #~ msgstr "Posició de la columna canal en la llista de reproducció del podcast" #~ msgid "Position of the podcast title playlist column" #~ msgstr "Posició de la columna títol en la llista de reproducció del podcast" #~ msgid "Position of the separator located between the feed and podcast views" #~ msgstr "Posició del separador ubicat entre les vistes de canal i postcast" #~ msgid "Root directory for the podcast plugin to store downloaded files" #~ msgstr "" #~ "Directori arrel on el connector podcast emmagatzemarà els fitxers baixats" #~ msgid "Update and show radio station content from radio.banshee-project.org" #~ msgstr "" #~ "Actualitza i mostra el contingut de l'emissora de ràdio des de radio." #~ "banshee-project.org" #~ msgid "Refresh stations from the Banshee Radio Web Service" #~ msgstr "Actualitza les emissores des del servei web de ràdio de Banshee" # #~ msgid "Copy URI" #~ msgstr "Copia l'URI" # #~ msgid "Copy stream URI to clipboard" #~ msgstr "Copia la seqüència de dades URI al porta-retalls" # #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edita" # #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Suprimeix" #~ msgid "Remove selected Radio Station" #~ msgstr "Suprimeix l'emissora de ràdio seleccionada" #~ msgid "Refreshing radio stations from the Banshee Radio Web Service" #~ msgstr "" #~ "S'estan actualitzant les emissores de ràdio des del servei web de ràdio " #~ "de Banshee" #~ msgid "Invalid URI format." #~ msgstr "El format URI no és vàlid." #~ msgid "" #~ "Always show stations that require the Helix/RealPlayer engine, even if " #~ "the engine is not loaded." #~ msgstr "" #~ "Mostra sempre les emissores que requereixen el motor Helix/RealPlayer, " #~ "encara que el motor no estigui carregat." #~ msgid "Last time XSPF stations were updated from radio.banshee-project.org" #~ msgstr "" #~ "Darrera vegada que les emissores XSPF es van actualitzar des de radio." #~ "banshee-project.org" #~ msgid "Last time the master station list was checked for updates" #~ msgstr "" #~ "Última vegada que es va comprovar si hi havia actualitzacions de la " #~ "llista d'emissores mestre" # #~ msgid "Radio plugin enabled" #~ msgstr "Connector ràdio habilitat" # #~ msgid "Show remote stations" #~ msgstr "Mostra les emissores remotes" #~ msgid "Show stations requiring Helix/RealPlayer" #~ msgstr "Mostra les emissores que requereixen Helix/RealPlayer" #~ msgid "Time of the last radio update" #~ msgstr "Hora de l'última actualització de ràdio" #~ msgid "Time of the last radio update check" #~ msgstr "Hora de la l'última comprovació de ràdio" # # #~ msgid "URI for remote stations update" #~ msgstr "URI per a l'actualització d'emissores remotes" # # #~ msgid "URI to update remote stations from" #~ msgstr "URI des de la que actualitzar d'emissores remotes" #~ msgid "Update remote stations from radio.banshee-project.org" #~ msgstr "" #~ "Actualitza les emissores remotes de ràdio des de radio.banshee-project.org" #~ msgid "" #~ "Automatically recommends music that you might like, based on the " #~ "currently playing song. It finds artists and popular songs that others " #~ "with similar musical tastes enjoy." #~ msgstr "" #~ "Recomana música que us pot agradar basant-se en la cançó que esteu " #~ "reproduint. Troba artistes i cançons populars que agraden a altres " #~ "persones amb gustos semblants." # #~ msgid "Cache version" #~ msgstr "Versió en la memòria cau" # #~ msgid "Recommendation plugin enabled" #~ msgstr "Connector de recomanacions habilitat" #~ msgid "Could not initialize cdparanoia" #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el cdparanoia" #~ msgid "Exception: " #~ msgstr "Excepció: " #~ msgid "Not a valid M3U file." #~ msgstr "Fitxer M3U no vàlid." #~ msgid "Not a valid PLS file." #~ msgstr "Fitxer PLS no vàlid." #~ msgid "Searching: {0}" #~ msgstr "S'està cercant: {0}" #~ msgid "Ratin_g" #~ msgstr "_Valoració" #~ msgid "Set rating for selected songs" #~ msgstr "Estableix la valoració de les cançons seleccionades" #, fuzzy #~ msgid "Create a new local station group" #~ msgstr "Crea un nou CD d'àudio" #~ msgid "Copy all common fields" #~ msgstr "Copia tots els camps comuns" #~ msgid "" #~ "Create playlists that automatically add and remove songs based on " #~ "customizable queries." #~ msgstr "" #~ "Crea llistes de reproducció que afegeixen i suprimeixen cançons " #~ "automàticament basant-se en consultes personalitzables." #~ msgid "" #~ "Set all common fields in all selected tracks to the values currently set" #~ msgstr "" #~ "Dóna els valors establerts actualment a tots els camps comuns en totes " #~ "les cançons seleccionades" #~ msgid "Copying Songs" #~ msgstr "S'estan copiant les cançons" #~ msgid "" #~ "0 - Download only cover art, 1 - Download cover art, fill in missing " #~ "metadata, 2 - Download cover art, overwrite metadata" #~ msgstr "" #~ "0 - Baixa només la coberta 1 - Baixa la coberta, omple les metadades que " #~ "manquen, 2 - Baixa coberta, sobreescriu les metadades" #~ msgid "Method of fetching cover art and supplementary metadata" #~ msgstr "Mètode per a obtenir cobertes i metadades suplementàries" #~ msgid "Only download album cover artwork" #~ msgstr "Baixa només la coberta de l'àlbum" #~ msgid "Download album cover artwork and overwrite any existing track data" #~ msgstr "" #~ "Baixa la coberta de l'àlbum i sobreescriu qualsevol informació de la pista" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Avís" #~ msgid "Width of Track column" #~ msgstr "Amplada de la columna Pista" #~ msgid "Enable Special Keys" #~ msgstr "Habilita les tecles especials" #~ msgid "" #~ "Enabled Special Keys (Multimedia Keys) support for Play/Pause/Next/" #~ "Previous; works with mappings set through Gnome Shortcuts capplet" #~ msgstr "" #~ "Habilita el suport de tecles especials (tecles multimèdia) per a " #~ "Reproducció/Pausa/Següent/Anterior; funciona amb el mapeig a través de la " #~ "miniaplicació de dreceres del GNOME" # #~ msgid "Show advanced track properties" #~ msgstr "Mostra les propietats avançades de la pista" #~ msgid "" #~ "True if the advanced expander should be expanded in the track properties " #~ "dialog, false if it should be closed" #~ msgstr "" #~ "Cert si l'expandidor avançat ha de ser expandit en el diàleg de les " #~ "propietats de la pista, fals si ha de ser tancat" #~ msgid "Volume Output Level" #~ msgstr "Nivell del volum de sortida" #~ msgid "" #~ "Allow engine to submit song data to last.fm in the Audioscrobbler plugin" #~ msgstr "" #~ "Permet al motor transmetre dades de la cançó a last.fm en el connector " #~ "Audioscrobbler" #~ msgid "Enable the Audioscrobbler plugin" #~ msgstr "Habilita el connector Audioscrobbler" #~ msgid "Your last.fm password" #~ msgstr "La vostra darrera contrasenya a last.fm" #~ msgid "Your last.fm username" #~ msgstr "El vostre nom d'usuari a last.fm" #~ msgid "" #~ "Allow others to browse and listen to your music from other DAAP clients" #~ msgstr "" #~ "Permet a altres persones navegar i escoltar la vostra música des d'altres " #~ "clients DAAP" #~ msgid "Enable DAAP Server support" #~ msgstr "Habilita el suport per a servidor DAAP" # #~ msgid "Enable the DAAP Music Sharing plugin" #~ msgstr "Habilita el connector de compartició de música DAAP" # #~ msgid "Enable the Notification Area Icon plugin" #~ msgstr "Habilita la icona de l'àrea de notificació" # # #~ msgid "Notify that application was closed" #~ msgstr "Notifica que l'aplicació s'ha tancat" #~ msgid "Show notification bubbles when the song changes" #~ msgstr "Mostra les finestres de notificació quan la cançó canvia" #~ msgid "" #~ "Terminate the application instance instead of closing to the notification " #~ "area" #~ msgstr "" #~ "Finalitzeu la instància de l'aplicació en comptes de tancar l'àrea de " #~ "notificació" #~ msgid "Invalid column width" #~ msgstr "Amplada de columna no vàlida" # #~ msgid "View source properties" #~ msgstr "Propietats de la font" # # #~ msgid "Initializing background tasks" #~ msgstr "S'estan inicialitzant les tasques en segon pla" #~ msgid "Pipeline profile is empty." #~ msgstr "El conducte del perfil està buit." #~ msgid "Pipeline profile does not have the correct number of components (7)" #~ msgstr "El conducte del perfil no té el nombre correcte de components (7)" #~ msgid "Pipeline profile does not have a lookup key" #~ msgstr "El conducte del perfil no té una clau de cerca" #~ msgid "Pipeline profile does not have a display name" #~ msgstr "El conducte del perfil no té un nom de visualització" #~ msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a file extension" #~ msgstr "El conducte del perfil '{0}' no té una extensió de fitxer" #~ msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a GStreamer element" #~ msgstr "El conducte del perfil '{0}' no té un element GStreamer" #~ msgid "Cannot use internal bitrate. Use BuildPipeline(bitrate) instead." #~ msgstr "" #~ "No es pot utilitzar el ràtio de bits intern. Utilitzeu el BuildPipeline" #~ "(bitrate) en el seu lloc" #~ msgid "at" #~ msgstr "a" #~ msgid "Cannot login to DAAP share" #~ msgstr "No es pot entrar a la compartició DAAP" # Ha d'anar en minúscula #~ msgid "{0} Total Play Time" #~ msgstr "temps total de reproducció {0}" # #~ msgid "Advanced Properties" #~ msgstr "Propietats avançades" # #~ msgid "Editing Song" #~ msgstr "S'està editant la cançó" #~ msgid "" #~ msgstr "" # #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Codificació:" #~ msgid "Last Played On:" #~ msgstr "Última reproducció el:" # La cadena ha de ser molt curta #~ msgid "Number of Plays:" #~ msgstr "Reproduccions:" #~ msgid "VBR:" #~ msgstr "VBR:" #~ msgid "_Artist" #~ msgstr "_Artista" #~ msgid "_Title" #~ msgstr "_Títol" #~ msgid "Digital Audio Player" #~ msgstr "Reproductor digital d'àudio" # #~ msgid "Could not create new HAL context" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el nou context HAL" #~ msgid "Could not integrate HAL with mainloop: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut integrar el HAL amb el bucle principal: %s" # #~ msgid "Could not initialize HAL context" #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context HAL" # #~ msgid "Could not get device list from HAL" #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de dispositius de HAL" # #~ msgid "MP3" #~ msgstr "MP3" #~ msgid "D-Bus may not be working or configured properly" #~ msgstr "D-Bus pot no estar funcionant o configurat correctament" #~ msgid "Cannot Import: {0} ({1})" #~ msgstr "No s'ha pogut importar: {0} ({1})" #~ msgid "Set all Titles to this value" #~ msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols" #~ msgid "Only display the notification area (tray) icon if true" #~ msgstr "Mostra només la icona de l'àrea de notificació (safata) si és cert" #~ msgid "CD Ripping" #~ msgstr "Extracció de l'àudio de CD" #~ msgid "Playback Engines" #~ msgstr "Motors de reproducció de medis" #~ msgid "iPod Transcoding" #~ msgstr "Transcodificació de l'iPod" #~ msgid "New iPod Detected TM" #~ msgstr "" #~ "S'ha detectat un nou iPodTM" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançat" #~ msgid "Burning" #~ msgstr "Enregistrament" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Codificació" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Biblioteca" #~ msgid "Serial Number" #~ msgstr "Número de sèrie" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Inactiu" #~ msgid "" #~ "Banshee has detected that you are plugging in an iPod for the first time. " #~ "Please take a moment to give your iPod a name." #~ msgstr "" #~ "El banshee ha detectat per primera vegada que heu connectat un iPod.Heu " #~ "de posar-li un nom al vostre iPod." #~ msgid "Burnproof" #~ msgstr "Verificació d'enregistrament" #~ msgid "Engine:" #~ msgstr "Motor:" #~ msgid "New iPod Detected" #~ msgstr "S'ha detectat un nou iPod" #~ msgid "Overburn" #~ msgstr "Sobreenregistrar" # #~ msgid "Simulate write" #~ msgstr "Simula l'escriptura" #~ msgid "Could not send seek event to cdparanoia" #~ msgstr "No s'ha pogut enviar l'esdeveniment de posicionament al cdparanoia" # #~ msgid "Could not find or create the 'playbin' GStreamer plugin" #~ msgstr "No s'ha trobat o creat el connector 'playbin' del GStreamer" #~ msgid "Error Burning CD" #~ msgstr "S'ha produït un error en enregistrar el CD" #~ msgid "An Error Occurred" #~ msgstr "S'ha produït un error" # #~ msgid "Current position in song" #~ msgstr "Posició actual en la cançó" #~ msgid "Your Library is Empty - Consider Importing Music" #~ msgstr "La vostra biblioteca és buida. Considereu importar música" #~ msgid "This Playlist is Empty - Consider Adding Music" #~ msgstr "La llista de reproducció és buida. Considereu afegir música" #~ msgid "Remove Selected Songs from Library" #~ msgstr "Elimina les cançons seleccionades de la biblioteca" #~ msgid "Enter new playlist name" #~ msgstr "Introduïu el nom de la nova llista de reproducció" #~ msgid "Enter new name for your device" #~ msgstr "Introduïu el nou nom per dispositiu" #~ msgid "Loading Drive List..." #~ msgstr "S'està carregant la llista d'unitats..." #~ msgid "No CD Burners Detected" #~ msgstr "No s'ha detectat cap enregistrador de CD" #~ msgid "Banshee Restart Required" #~ msgstr "Cal reiniciar el Banshee" # #~ msgid "Rename Source" #~ msgstr "Reanomena la font" #~ msgid "Rename the active source" #~ msgstr "Reanomena la font activa" # #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Preferències..." # #~ msgid "About..." #~ msgstr "Quant a..." #~ msgid "View Banshee credits and license information" #~ msgstr "Visualitza els crèdits i la informació de la llicència del Banshee" #~ msgid "Eject the active source" #~ msgstr "Expulsa la font activa" #~ msgid "Could not process connected DAP" #~ msgstr "No s'ha pogut processar el DAP connectat" #~ msgid "GStreamer Engine" #~ msgstr "Motor del GStreamer" #~ msgid "VLC" #~ msgstr "VLC" #~ msgid "Configure Audioscrobbler" #~ msgstr "Configura l'Audioscrobbler" #~ msgid "Enable the FileSystemMonitor plugin" #~ msgstr "Habilita el connector FileSystemMonitor" #~ msgid "About Banshee" #~ msgstr "Quant al Banshee" #~ msgid "Quick Info" #~ msgstr "Informació ràpida" #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "Preferè_ncies" #~ msgid "Banshee CD Burner" #~ msgstr "Enregistrador de CD del Banshee" #~ msgid "Burning CD..." #~ msgstr "Enregistrant CD..." #~ msgid "Cancel CD Burn?" #~ msgstr "Voleu cancel·lar l'enregistrament del CD-ROM?" #~ msgid "No CD Burners Available" #~ msgstr "No hi ha cap enregistrador de CD disponible" #~ msgid "Data Loss Warning" #~ msgstr "Avís de pèrdua de dades" #~ msgid "Encoding {0} - {1} ..." #~ msgstr "S'està codificant {0} - {1} ..." #~ msgid "iPod Name" #~ msgstr "Nom de l'iPod" #~ msgid "Computer Name" #~ msgstr "Nom de l'ordinador" #~ msgid "Mount Point" #~ msgstr "Punt de muntatge" #~ msgid "Loading {0} - {1} ..." #~ msgstr "S'està carregant {0} - {1} ..." #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "Reprodueix / Pausa" #~ msgid "Eject iPod" #~ msgstr "Expulsa l'iPod" #~ msgid "Banshee - Idle" #~ msgstr "Banshee - En espera"