# translation of banshee.HEAD.po to Arabic # Arabic translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Automatically generated, 2006. # Khaled Hosny , 2006. # Ahmad Farghal , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: banshee.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-31 10:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-12 23:23+0200\n" "Last-Translator: Ahmad Farghal \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " "3\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1 msgid "Channels" msgstr "القنوات" #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1 msgid "Free Lossless Audio Codec" msgstr "المرماز الحر غير الفاقد للصوت" #: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2 msgid "" "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but " "does not degrade audio quality." msgstr "" "المرماز الحر غير الفاقد للصوت (FLAC) هو مرماز مفتوح المصدر يقوم بضغط الصوت " "دون التأثير على جودته." #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1 msgid "" "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces " "larger files at lower bitrates." msgstr "" "هيئة فاقدة تجارية وقديمة، وفي نفس الوقت منتشرة، تنتج ملفات حجمها كبير مع " "معدلات بِت القليلة." #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 msgid "Average Bitrate" msgstr "معدّل بِت متوسط" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3 msgid "Best" msgstr "الأحسن" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4 #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 msgid "Bitrate" msgstr "معدّل بِت" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 msgid "Constant Bitrate" msgstr "معدّل بِت ثابت" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 msgid "MP3 (LAME Encoder)" msgstr "MP3 (مُرَمِّز LAME)" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 msgid "VBR Mode" msgstr "وضع VBR" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 msgid "VBR Quality" msgstr "جودة VBR" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9 msgid "Variable Bitrate" msgstr "معدّل بِت متغير" #: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:10 #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5 #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11 #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7 msgid "Worst" msgstr "الأسوأ" #: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3 msgid "MP3 (Xing Encoder)" msgstr "MP3 (مُرَمِّز Xing)" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1 msgid "Audio quality" msgstr "جودة الصوت" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4 msgid "" "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a " "lower file size than MP3." msgstr "" "Vorbis هو مرماز فاقد مفتوح المصدر ينتج خرجاً ذو جودة عالية بحجم ملف أصغر من " "MP3." #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1 msgid "" "A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-" "quality lossy encoding with great dynamic range." msgstr "" "هيئة صوت سريعة وفعّالة مفتوحة المصدر تقدم ترميزاً غير فاقد ذو جودة عالية بمدى " "ديناميكي كبير." #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4 msgid "Default" msgstr "" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5 msgid "Extra processing" msgstr "معالجة زائدة" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "عالٍ" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7 msgid "Lossy mode" msgstr "وضع فاقد" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8 msgid "Mode" msgstr "الوضع" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9 msgid "Store MD5 sum in the file" msgstr "" #: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10 msgid "Wavpack" msgstr "" #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1 msgid "" "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code " "modulated (PCM) audio." msgstr "" #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2 msgid "Waveform PCM" msgstr "" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1 msgid "" "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file " "size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3." msgstr "" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2 msgid "Audio Quality" msgstr "جودة الصوت" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5 msgid "Use a variable bitrate" msgstr "استخدم معدّل بِت متغير" #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6 msgid "Windows Media Audio" msgstr "" #: ../data/banshee-1.desktop.in.in.h:1 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:72 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:97 #, fuzzy msgid "Banshee Media Player" msgstr "مشغل الموسيقى بانشي" #: ../data/banshee-1.desktop.in.in.h:2 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:144 #, fuzzy msgid "Media Player" msgstr "مشغل الموسيقى" #: ../data/banshee-1.desktop.in.in.h:3 msgid "Play and organize your media collection" msgstr "" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:201 #, fuzzy msgid "Could not create pipeline" msgstr "تعذّر إنشاء الخط" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:207 #, fuzzy msgid "Could not initialize element from cdda URI" msgstr "لم يمكن تشغيل بونوبو" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:221 #, fuzzy msgid "Could not create encoder pipeline" msgstr "لم أستطع إنشاء ذاكرة مخبئيّة لـ%s" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:227 #, fuzzy msgid "Could not create queue plugin" msgstr "لم يتمكن ملحق توتم من البدأ" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:235 #, fuzzy msgid "Could not create filesink plugin" msgstr "لم يتمكن ملحق توتم من البدأ" #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:242 #, fuzzy msgid "Could not link pipeline elements" msgstr "لم يمكن تشغيل بونوبو" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:241 #, fuzzy msgid "Could not create 'filesrc' plugin" msgstr "لم يتمكن ملحق توتم من البدأ" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:247 #, fuzzy msgid "Could not create 'decodebin' plugin" msgstr "لم يتمكن ملحق توتم من البدأ" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:253 #, fuzzy msgid "Could not create 'filesink' plugin" msgstr "لم يتمكن ملحق توتم من البدأ" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:259 #, fuzzy msgid "Could not create 'sinkben' plugin" msgstr "لم يتمكن ملحق توتم من البدأ" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:265 #, fuzzy msgid "Could not create 'audioconvert' plugin" msgstr "لم يتمكن ملحق توتم من البدأ" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:271 #, fuzzy msgid "Could not create encoding pipeline" msgstr "لم أستطع إنشاء ذاكرة مخبئيّة لـ%s" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:277 msgid "Could not get sink pad from encoder" msgstr "" #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345 #, fuzzy msgid "Could not construct pipeline" msgstr "تعذّر إنشاء الخط" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:64 #, fuzzy msgid "Write CD..." msgstr "اكتب لقرص مدمج" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65 #, fuzzy msgid "Write selected tracks to an audio CD" msgstr "اكتب المنتقى إلى قرص صوتي" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:103 #, fuzzy msgid "Could not write CD" msgstr "غير قادر على كتابة القرص المدمج" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:104 #, fuzzy msgid "Brasero could not be started" msgstr "غير قادر على التعرف على iPod الخاص بك" #: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:69 msgid "Fullscreen video playback active" msgstr "" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:75 #, fuzzy msgid "Could not find an encoder for ripping." msgstr "لم أستطع إنشاء ذاكرة مخبئيّة لـ%s" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:91 #, fuzzy msgid "Could not create CD ripping driver." msgstr "عدم انشاء قاريء قرص GStreamer" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:102 #, fuzzy msgid "Could not initialize GStreamer library" msgstr "لم يمكن تشغيل واجهة مستخدم بونوبو" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:225 msgid "Unknown Error" msgstr "خطأ مجهول" #: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63 #, fuzzy msgid "Could not create transcoder" msgstr "لم يمكن إنشاء الأنبوب: %s" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:105 #, fuzzy msgid "Help Options" msgstr "خيارات القرص" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:106 msgid "Show this help" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:107 msgid "Show options for controlling playback" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:108 msgid "Show options for querying the playing track" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:109 msgid "Show options for querying the playing engine" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:110 #, fuzzy msgid "Show options for the user interface" msgstr "تحميل واجهة المستخدم" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:111 msgid "Show options for developers and debugging" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:112 #, fuzzy msgid "Show all option groups" msgstr "مجموعة المحطة:" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:113 #, fuzzy msgid "Show version information" msgstr "معلومات الإ_صدار..." #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:116 msgid "Playback Control Options" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:117 msgid "" "Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:118 msgid "" "Play the previous track, optionally restarting if the 'restart value is set" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:119 msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:120 #, fuzzy msgid "Start playback" msgstr "كرّر العزف" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:121 #, fuzzy msgid "Pause playback" msgstr "اخلط المقطوعات" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:122 #, fuzzy msgid "Completely stop playback" msgstr "كرّر العزف" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:124 msgid "" "Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value " "should be either 'true' or 'false')" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:125 msgid "Set the playback volume (0-100)" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:126 #, fuzzy msgid "Seek to a specific point (seconds, float)" msgstr "إسعَ إلى مكان محدد في الأغنية الحالية" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:129 #, fuzzy msgid "Player Engine Query Options" msgstr "الاسم مطلوب" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:130 msgid "Current player state" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:131 #, fuzzy msgid "Last player state" msgstr "آخر تشغيل" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:132 msgid "Query whether the player can be paused" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:133 msgid "Query whether the player can seek" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:134 #, fuzzy msgid "Player volume" msgstr "شغّل" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:135 msgid "Player position in currently playing track" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:138 msgid "Playing Track Metadata Query Options" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:139 msgid "URI" msgstr "العنوان" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:140 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140 msgid "Artist Name" msgstr "اسم الفنان" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:141 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141 msgid "Album Title" msgstr "اسم الألبوم" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:142 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139 #, fuzzy msgid "Track Title" msgstr "الاسم" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:143 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:205 msgid "Duration" msgstr "المدّة" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:144 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "_رقم المقطوعة:" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:145 #, fuzzy msgid "Track Count" msgstr "مرّات التشغيل" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:146 #, fuzzy msgid "Disc Number" msgstr "العدد" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:147 #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:107 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:135 msgid "Year" msgstr "السنة" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:148 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 msgid "Rating" msgstr "التقييم" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:151 msgid "User Interface Options" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:152 msgid "Present the user interface on the active workspace" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:153 #, fuzzy msgid "Hide the user interface" msgstr "تحميل واجهة المستخدم" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:154 msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:157 msgid "Debugging and Development Options" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:158 msgid "Enable general debugging features" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:159 msgid "Enable debugging output of SQL queries" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:160 msgid "Enable debugging output of Mono.Addins" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:161 msgid "Specify an alternate database to use" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:162 msgid "" "Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an " "alternate Mono.Addins database in the working directory" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:164 msgid "Disable DBus support completely" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:166 #, csharp-format msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists" msgstr "" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/Client.cs:196 #, fuzzy, csharp-format msgid "The following help arguments are invalid: {0}" msgstr "معلومات الولوج المُقَدَّمة غير صحيحة" #. Translators: this is the window title when a track is playing #. {0} is the track title, {1} is the artist name #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:94 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} by {1}" msgstr "{0} من {1}" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:88 msgid "_Search:" msgstr "إ_بحث:" #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138 #, fuzzy msgid "All Columns" msgstr "أعمدة..." #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142 #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:92 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:143 msgid "Genre" msgstr "النوع" #. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:164 #, csharp-format msgid "Filter Results" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:87 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:64 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 msgid "Artist" msgstr "الفنان" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:97 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:63 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 msgid "Album" msgstr "الألبوم" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:102 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:127 msgid "Title" msgstr "الاسم" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:112 msgid "Count" msgstr "العدد" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:117 msgid "Number" msgstr "العدد" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:122 msgid "Count (unsorted)" msgstr "العدد (غير مفروز)" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:127 msgid "Number (unsorted)" msgstr "الرقم (غير مفروز)" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:189 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistInfo.cs:86 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:86 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:159 msgid "Unknown Artist" msgstr "فنان مجهول" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:198 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumInfo.cs:89 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:87 #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:158 msgid "Unknown Album" msgstr "ألبوم مجهول" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:207 msgid "Unknown Title" msgstr "اسم مجهول" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:216 #, fuzzy msgid "Unknown Genre" msgstr "اسم مجهول" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:343 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:137 msgid "Podcast" msgstr "النشرة الصوتية" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:345 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:73 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "ا_عرض" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 #, fuzzy msgid "Song" msgstr "أغانِ" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:348 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "عنصر واحد" #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Streaming/SaveTrackMetadataJob.cs:42 #, csharp-format msgid "Saving tags for {0}" msgstr "حفظ وسوم {0}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:68 #, fuzzy, csharp-format msgid "All Albums ({0})" msgstr "أشهر ألبومات {0}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:67 #, csharp-format msgid "All Artists ({0})" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:162 #, fuzzy msgid "Scanning for media" msgstr "في انتظار الوسائط" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:214 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:850 msgid "Scanning..." msgstr "الفحص..." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:227 #, fuzzy, csharp-format msgid "Scanning ({0} files)..." msgstr "فحص iPod..." #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:262 #, fuzzy msgid "Importing Media" msgstr "الاستيراد" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:269 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113 msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" msgstr "عملية الاستيراد قيد التنفيذ حالياً. هل ترغب في إيقافها؟" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:275 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:77 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:179 #, csharp-format msgid "Importing {0} of {1}" msgstr "استيراد {0} من {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:226 msgid "Upgrading your Banshee Database" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:227 msgid "" "Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format." msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:849 #, fuzzy msgid "Refreshing Metadata" msgstr "_حرر معلومات الأغنية" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/HomeDirectoryImportSource.cs:48 msgid "Home Directory" msgstr "المجلد المنزلي" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:52 #, fuzzy msgid "Remove From Library" msgstr "أزِل المُنتقى من المكتبة" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:41 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:56 msgid "Music Library" msgstr "مكتبة الموسيقى" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:56 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:71 #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "أغاني مفضلة مهملة" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:57 msgid "Songs rated four and five stars" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:61 #, fuzzy msgid "Recent Favorites" msgstr "أغاني مفضلة مهملة" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:62 msgid "Songs listened to often in the past week" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66 #, fuzzy msgid "Recently Added" msgstr "الأقرب إضافةً" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:67 msgid "Songs imported within the last week" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:71 msgid "Unheard" msgstr "لم يُسمع" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:72 msgid "Songs that have not been played or skipped" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:78 msgid "Neglected Favorites" msgstr "أغاني مفضلة مهملة" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:79 msgid "Favorites not played in over two weeks" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:83 #, fuzzy msgid "Least Favorite" msgstr "أغاني مفضلة مهملة" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:84 msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:88 msgid "700 MB of Favorites" msgstr "٧٠٠ مب من الأغاني المفضلة" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:89 msgid "A data CD worth of favorite songs" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:94 msgid "80 Minutes of Favorites" msgstr "٨٠ دقيقة من الأغاني المفضلة" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:95 msgid "An audio CD worth of favorite songs" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:100 msgid "Unrated" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:101 msgid "Songs that haven't been rated" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:54 msgid "Importing Songs" msgstr "استيراد الأغاني" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:107 #, fuzzy, csharp-format msgid "Importing From {0}" msgstr "استيراد {0} من {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:41 #, fuzzy msgid "Video Library" msgstr "مكتبة الموسيقى" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:54 msgid "Produced By" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:72 msgid "Videos rated four and five stars" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:76 #, fuzzy msgid "Unwatched" msgstr "لم يُسمع" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:77 msgid "Videos that haven't been played yet" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:92 msgid "Default player engine" msgstr "المحرك الافتراضي للمشغل" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:99 msgid "" "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly " "installed." msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:279 msgid "Problem with Player Engine" msgstr "مشكلة في محرك التشغيل" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:129 #, fuzzy, csharp-format msgid "Converting {0} of {1}" msgstr "استيراد {0} من {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:129 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "بدء السواقة" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:130 #, fuzzy msgid "" "Files are currently being converted to another format. Would you like to " "stop this?" msgstr "أنت حالياً تقوم بالاستيراد من {0}. هل ترغب في التوقف؟" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:237 #, fuzzy msgid "Cannot Convert File" msgstr "تحويل الملفات" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/NetworkDetect.cs:47 msgid "There is no available network connection" msgstr "لا يوجد اتصال شبكي" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/NetworkDetect.cs:81 msgid "Cannot connect to NetworkManager" msgstr "غير قادر على الاتصال بمدير الشبكة" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/NetworkDetect.cs:82 msgid "An available, working network connection will be assumed" msgstr "سيتم افتراض وجود اتصال شبكي يعمل بصورة سليمة" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:156 #, fuzzy, csharp-format msgid "Unable to import track: {0}" msgstr "غير قادر على استيراد المقطوعة من {0}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:185 msgid "Importing from Amarok failed" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:196 #, fuzzy msgid "Amarok" msgstr "صورة الغلاف" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:59 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:244 msgid "Playlist" msgstr "قائمة التشغيل" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:122 #, fuzzy msgid "Remove From Playlist" msgstr "استورد قائمة تشغيل" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:123 msgid "Delete Playlist" msgstr "احذف قائمة التشغيل" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:371 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:377 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:84 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:447 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:211 msgid "New Playlist" msgstr "قائمة تشغيل جديدة" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:46 msgid "Windows Media ASX (*.asx)" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44 msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" msgstr "MPEG الإصدار 3.0 الموسّع (*.m3u)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:51 msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)" msgstr "قائمة تشغيل شاوتكاست الإصدار الثاني (*.pls)" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:52 #, fuzzy msgid "General" msgstr "النوع" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:61 #, fuzzy msgid "Co_py files to media folders when importing" msgstr "انس_خ الملفات لمجلد الموسيقى عند استيرادها" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:64 msgid "Write _metadata to files" msgstr "اكتب البيانات ال_فوقية للملفات" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:65 #, fuzzy msgid "" "Enable this option to save tags and other metadata inside supported audio " "files." msgstr "" "مكِّن هذا الخيار لحفظ الوسوم والبيانات الفوقية الأخرى داخل الملفات الصوتية " "المدعومة" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:69 #, fuzzy msgid "File System Organization" msgstr "تنظيم نظام الملفات" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:72 #, fuzzy msgid "Folder hie_rarchy" msgstr "تدر_ج المجلدات:" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:75 #, fuzzy msgid "File _name" msgstr "إ_سم الملف:" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:77 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:59 msgid "Random" msgstr "عشوائي" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69 msgid "Highest Rating" msgstr "الأعلى تقييماً" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:70 msgid "Lowest Rating" msgstr "الأقل تقييماً" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:72 msgid "Most Often Played" msgstr "الأكثر تشغيلاً" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:73 msgid "Least Often Played" msgstr "الأقل تشغيلاً" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:75 msgid "Most Recently Played" msgstr "الأقرب تشغيلاً" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 msgid "Least Recently Played" msgstr "الأقدم تشغيلاً" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 msgid "Most Recently Added" msgstr "الأقرب إضافةً" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:79 msgid "Least Recently Added" msgstr "الأقدم إضافةً" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:83 #, fuzzy msgid "items" msgstr "دقائق" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60 msgid "minutes" msgstr "دقائق" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:85 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61 msgid "hours" msgstr "ساعات" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63 msgid "MB" msgstr "مب" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:87 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64 msgid "GB" msgstr "" #. Translators: These are unique search aliases for "artist". Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 #, fuzzy msgid "artist" msgstr "الفنان" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 msgid "by" msgstr "أداء" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 #, fuzzy msgid "artists" msgstr "الفنان" #. Translators: These are unique search aliases for "album". Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 #, fuzzy msgid "album" msgstr "الألبوم" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 #, fuzzy msgid "on" msgstr "تم" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 msgid "from" msgstr "من" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110 #, fuzzy msgid "Disc" msgstr "هو/هي" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 #, fuzzy msgid "disc" msgstr "هو/هي" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 msgid "cd" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 #, fuzzy msgid "discnum" msgstr "متوسط" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "المقطوعة" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 #, fuzzy msgid "track" msgstr "المقطوعة" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 #, fuzzy msgid "trackno" msgstr "المقطوعة" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 #, fuzzy msgid "tracknum" msgstr "المقطوعة" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:129 #, fuzzy msgid "title" msgstr "الاسم" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:129 #, fuzzy msgid "titled" msgstr "الاسم" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:129 #, fuzzy msgid "name" msgstr "اسم المستخدم" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:129 #, fuzzy msgid "named" msgstr "مفعّل" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:137 #, fuzzy msgid "year" msgstr "السنة" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:137 msgid "released" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:137 msgid "yr" msgstr "" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 #, fuzzy msgid "genre" msgstr "النوع" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:150 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "أغلق" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:152 msgid "composer" msgstr "" #. Translators: noun #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:158 msgid "Comment" msgstr "التعليق" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:160 #, fuzzy msgid "comment" msgstr "التعليق" #. , typeof(NullQueryValue)}, #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:167 #, fuzzy msgid "rating" msgstr "التقييم" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:167 #, fuzzy msgid "stars" msgstr "يبدأ بـ" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 msgid "Play Count" msgstr "مرّات التشغيل" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:175 #, fuzzy msgid "plays" msgstr "مرّات التشغيل" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:175 #, fuzzy msgid "playcount" msgstr "مرّات التشغيل" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:175 msgid "listens" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 #, fuzzy msgid "Skip Count" msgstr "العدد" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:183 msgid "skips" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:183 msgid "skipcount" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "اسم الملف" #. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:191 msgid "size" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:191 msgid "filesize" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:197 #, fuzzy msgid "File Location" msgstr "افتح موقعاً" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:199 msgid "uri" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:199 #, fuzzy msgid "path" msgstr "المسار" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:199 #, fuzzy msgid "file" msgstr "الاسم" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:199 #, fuzzy msgid "location" msgstr "الموقع" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:207 #, fuzzy msgid "duration" msgstr "المدّة" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:207 msgid "length" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:207 #, fuzzy msgid "time" msgstr "الوقت" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:213 msgid "Mime Type" msgstr "" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:215 msgid "type" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:215 msgid "mimetype" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:215 #, fuzzy msgid "format" msgstr "هيئة القرص:" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:215 #, fuzzy msgid "ext" msgstr "ال_تّالية" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:221 #, fuzzy msgid "Last Played Date" msgstr "آخر تشغيل" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:223 #, fuzzy msgid "lastplayed" msgstr "آخر تشغيل" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:223 #, fuzzy msgid "played" msgstr "شغّل" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:223 #, fuzzy msgid "playedon" msgstr "لم يتم التشغيل أبداً" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:229 #, fuzzy msgid "Last Skipped Date" msgstr "تاريخ آخر تحديث:" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:231 msgid "lastskipped" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:231 msgid "skipped" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:231 msgid "skippedon" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:237 msgid "Date Added" msgstr "تاريخ الإضافة" #. Translators: These are unique search fields. Please, no spaces. Blank ok. #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:239 #, fuzzy msgid "added" msgstr "تاريخ الإضافة" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:239 #, fuzzy msgid "imported" msgstr "استورد" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:239 msgid "addedon" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:239 #, fuzzy msgid "dateadded" msgstr "تاريخ الإضافة" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:239 #, fuzzy msgid "importedon" msgstr "الاستيراد" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66 msgid "Smart Playlist" msgstr "قائمة التشغيل الذكية" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:245 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:320 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:343 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:55 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:264 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79 #, fuzzy msgid "Unable to Migrate Smart Playlists" msgstr "غير قادر على استيراد قائمة التشغيل" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:80 #, csharp-format msgid "Please file a bug with this error: {0}" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:67 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:51 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "حرّر قائمة التشغيل الذكية" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:225 msgid "Delete Smart Playlist" msgstr "احذف قائمة التشغيل الذكية" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:67 #, csharp-format msgid "All Genres ({0})" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:53 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:69 #, csharp-format msgid "{0} day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "يوم واحد" msgstr[1] "يومان" msgstr[2] "{0} أيام" msgstr[3] "{0} يوماً" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:57 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:74 #, csharp-format msgid "{0} hour" msgid_plural "{0} hours" msgstr[0] "ساعة واحدة" msgstr[1] "ساعتان" msgstr[2] "{0} ساعات" msgstr[3] "{0} ساعةً" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:61 #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:78 #, csharp-format msgid "{0} minute" msgid_plural "{0} minutes" msgstr[0] "دقيقة واحدة" msgstr[1] "دقيقتان" msgstr[2] "{0} دقائق" msgstr[3] "{0} دقيقةً" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:80 #, csharp-format msgid "{0} second" msgid_plural "{0} seconds" msgstr[0] "ثانية واحدة" msgstr[1] "ثانيتان" msgstr[2] "{0} ثوان" msgstr[3] "{0} ثانيةً" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:56 msgid "Close Error Report" msgstr "أغلق تقرير الخطأ" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:43 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:85 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:34 msgid "Details" msgstr "تفاصيل" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:138 msgid "Errors" msgstr "الأخطاء" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:615 #, fuzzy, csharp-format msgid "Adding {0} of {1} to {2}" msgstr "تحميل {0} من {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:632 #, fuzzy, csharp-format msgid "Deleting {0} of {1} From {2}" msgstr "إزالة {0} من {1}" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:587 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} item" msgid_plural "{0} items" msgstr[0] "عنصر واحد" msgstr[1] "عنصران" msgstr[2] "{0} عناصر" msgstr[3] "{0} عنصراً" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:61 #, fuzzy msgid "Could not launch URL" msgstr "لم يمكن إعراب عنوان URL `%s'" #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:62 #, csharp-format msgid "" "{0} could not be opened: {1}\n" "\n" " Check your 'Preferred Applications' settings." msgstr "" "غير قادر على فتح {0}: {1}\n" "\n" " افحص إعدادات 'التطبيقات المفضّلة'." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinDetailsDialog.cs:69 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "الإصدار" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinDetailsDialog.cs:72 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinTile.cs:98 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "المؤلف(ون)" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinDetailsDialog.cs:75 msgid "Copyright/License:" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinDetailsDialog.cs:79 msgid "Extension Dependencies:" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinTile.cs:183 msgid "Disable" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinTile.cs:184 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "مفعّل" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:52 msgid "Equalizer" msgstr "المعادل" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:81 msgid "Enabled" msgstr "مفعّل" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:49 #, fuzzy msgid "Primary Development" msgstr "الهاتف الأساسي" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:57 msgid "Contributors" msgstr "المتطوعون" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:89 #, fuzzy msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback" msgstr "إدارة وعزف موسيقى لجنوم." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:91 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2005–2008 Novell, Inc.\n" "Copyright © 2005 Aaron Bockover" msgstr "" "حقوق النسخ © 2005-2007 Novell, Inc.\n" "حقوق النسخ © 2005 Aaron Bockover" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96 msgid "Banshee Wiki" msgstr "ويكي بانشي" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:45 #, fuzzy msgid "Important tasks are running" msgstr "عدد كبير جدا من جلسات X مشتغلة." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:47 msgid "" "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be " "resumed automatically the next time Banshee is run." msgstr "" "سيتسبب إغلاق بانشي الآن في إلغاء أي مهام يتم تشغيلها حالياً. لا يمكن استئناف " "هذه العمليات آلياً عند التشغيل القادم لبانشي." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:54 msgid "Quit anyway" msgstr "أنهِ على أية حال" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:55 msgid "Continue running" msgstr "أكمل التشغيل" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39 msgid "Select album cover image" msgstr "انتق صورة غلاف الألبوم" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47 msgid "All image files" msgstr "كل ملفات الصور" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54 msgid "JPEG image files" msgstr "ملفات صور JPEG" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59 msgid "PNG image files" msgstr "ملفات صور PNG" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54 msgid "Browse..." msgstr "تصفّح..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:98 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:48 msgid "Open Location" msgstr "افتح موقعاً" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:246 msgid "Automatically set all track numbers in increasing order" msgstr "عيِّن جميع أرقام المقطوعات بترتيب تصاعدي آلياً" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:247 msgid "Set all track counts to this value" msgstr "عيِّن هذه القيمة لجميع حقول عدد المقطوعات" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:248 #, fuzzy msgid "Set all album artists to this value" msgstr "عيِّن هذه القيمة لجميع حقول الفنانين" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:249 #, fuzzy msgid "Set all track artists to this value" msgstr "عيِّن هذه القيمة لجميع حقول الفنانين" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:250 msgid "Set all albums to this value" msgstr "عيِّن هذه القيمة لجميع حقول الألبومات" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:251 #, fuzzy msgid "Set all disc numbers to this value" msgstr "عيِّن هذه القيمة لجميع حقول السنين" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:252 msgid "Set all genres to this value" msgstr "عيِّن هذه القيمة لجميع حقول الأنواع" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:253 msgid "Set all years to this value" msgstr "عيِّن هذه القيمة لجميع حقول السنين" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:254 msgid "" "Apply the values of this track set for the Artist, Album Title, Genre, Track " "count, Year, and Rating fields to the rest of the selected tracks in this " "editor." msgstr "" "طبِّق جميع قيم هذه المقطوعة لحقول الفنان والألبوم والاسم والنوع وعدد المقطوعات " "والسنة والتقييم لباقي المقطوعات التي تم انتقاؤها في هذا المحرّر." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:255 msgid "Set all ratings to this value" msgstr "عيِّن هذه القيمة لجميع حقول التقييم" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:318 msgid "Never played" msgstr "لم يتم التشغيل أبداً" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:332 #, fuzzy, csharp-format msgid "Editing item {0} of {1}" msgstr "تحرير الأغنية {0} من {1}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:333 #, csharp-format msgid "Editing {0}" msgstr "تحرير {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50 #, fuzzy msgid "_Media" msgstr "متوسط" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53 #, fuzzy msgid "Import _Media..." msgstr "استورد _موسيقى" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54 #, fuzzy msgid "Import media from a variety of sources" msgstr "استيراد موسيقى من مصادر متنوعة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57 msgid "Import Playlist..." msgstr "استورد قائمة تشغيل..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58 msgid "Import a playlist" msgstr "استورد قائمة تشغيل" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61 msgid "Open _Location..." msgstr "افتح _موقعاً..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62 #, fuzzy msgid "Open a remote location for playback" msgstr "افتح نافذة نوتلس جديدة للموقع المعروض" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:65 msgid "_Quit" msgstr "إ_نهي" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:66 msgid "Quit Banshee" msgstr "أنهي بانشي" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:70 msgid "_Edit" msgstr "_حرّر" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:73 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "تفضيلات" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:74 msgid "Modify your personal preferences" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:77 msgid "Manage _Extensions" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:78 msgid "Manage extensions to add new features to Banshee" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:82 msgid "_Tools" msgstr "أ_دوات" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:86 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:89 msgid "_Web Resources" msgstr "موارد _ويب" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:92 msgid "Banshee _User Guide (Wiki)" msgstr "_دليل مستخدم بانشي (ويكي)" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:93 msgid "Learn about how to use Banshee" msgstr "تعلم المزيد عن كيفية استخدام بانشي" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:98 msgid "Advanced Collection Searching" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:99 msgid "Learn advanced ways to search your media collection" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:104 msgid "Banshee _Home Page" msgstr "صفحة بانشي ال_رئيسية" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:105 msgid "Visit the Banshee Home Page" msgstr "زُر صفحة بانشي الرئيسية" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:110 msgid "_Get Involved" msgstr "_ساهم معنا" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:111 msgid "Become a contributor to Banshee" msgstr "شارك في تطوير بانشي" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:116 msgid "_Version Information..." msgstr "معلومات الإ_صدار..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:117 msgid "View detailed version and configuration information" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:156 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:163 msgid "Error opening stream" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:157 #, fuzzy msgid "Could not open stream or playlist" msgstr "لا تكرر قائمة التشغيل" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:164 #, fuzzy msgid "Problem parsing playlist" msgstr "مشكلة أثناء انشاء القرص المدمج" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172 msgid "Import Playlist" msgstr "استورد قائمة تشغيل" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:179 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "قائمة التشغيل" #. Translators: verb #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:186 msgid "Import" msgstr "استورد" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:64 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:193 msgid "_Play" msgstr "_شغّل" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:65 #, fuzzy msgid "Play or pause the current item" msgstr "شغِّل أو أوقف تشغيل الأغنية الحالية" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:68 msgid "_Next" msgstr "ال_تّالية" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69 #, fuzzy msgid "Play the next item" msgstr "شغّل الأغنية السابقة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:72 msgid "Pre_vious" msgstr "السّاب_قة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73 #, fuzzy msgid "Play the previous item" msgstr "شغّل الأغنية السابقة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:76 #, fuzzy msgid "Seek _to..." msgstr "إ_سعَ إلى..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77 #, fuzzy msgid "Seek to a specific location in current item" msgstr "إسعَ إلى مكان محدد في الأغنية الحالية" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:80 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:167 #, fuzzy msgid "_Jump to Playing Song" msgstr "ا_قفز للأغنية التي يتم تشغيلها" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81 #, fuzzy msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "كرر الأغنية التي يتم تشغيلها" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:84 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:162 msgid "_Restart Song" msgstr "أ_عد تشغيل الأغنية" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85 #, fuzzy msgid "Restart the current item" msgstr "أعِد تشغيل الأغنية الحالية" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90 #, fuzzy msgid "_Stop When Finished" msgstr "أو_قف عند الإنتهاء" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:91 #, fuzzy msgid "Stop playback after the current item finishes playing" msgstr "أوقف العزف بعد انتهاء تشغيل الأغنية الحالية" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:97 msgid "_Playback" msgstr "ال_عزف" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:163 #, fuzzy msgid "_Restart Video" msgstr "أ_عد تشغيل الأغنية" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:168 #, fuzzy msgid "_Jump to Playing Video" msgstr "ا_قفز للأغنية التي يتم تشغيلها" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:187 #, fuzzy msgid "_Pause" msgstr "أوقف مؤقتاً" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:199 #, fuzzy msgid "Sto_p" msgstr "أوقف" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:74 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "كرر الكل" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79 #, fuzzy msgid "Repeat _Off" msgstr "كرر ال_كل" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:80 msgid "Do not repeat playlist" msgstr "لا تكرر قائمة التشغيل" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84 msgid "Repeat _All" msgstr "كرر ال_كل" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:85 msgid "Play all songs before repeating playlist" msgstr "شغِّل كل الأغاني قبل تكرار قائمة التشغيل" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89 #, fuzzy msgid "Repeat Singl_e" msgstr "كرر واحدة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:90 msgid "Repeat the current playing song" msgstr "كرر الأغنية التي يتم تشغيلها" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:76 #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:77 msgid "Shuffle" msgstr "اخلط" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:82 #, fuzzy msgid "Shuffle _Off" msgstr "اخلط" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:83 #, fuzzy msgid "Do not shuffle playlist" msgstr "لا تكرر قائمة التشغيل" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:87 #, fuzzy msgid "Shuffle by _Song" msgstr "اخلط" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:88 #, fuzzy msgid "Play songs randomly from the playlist" msgstr "شغِّل كل الأغاني قبل تكرار قائمة التشغيل" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:92 msgid "Shuffle by A_rtist" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:93 msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:97 #, fuzzy msgid "Shuffle by A_lbum" msgstr "اخلط المقطوعات" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:98 msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:71 msgid "_New Playlist" msgstr "قائمة تشغيل _جديدة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:72 msgid "Create a new empty playlist" msgstr "انشيء قائمة تشغيل فارغة جديدة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75 #, fuzzy msgid "New _Smart Playlist" msgstr "قائمة تشغيل ذكية جديدة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76 #, fuzzy msgid "Create a new smart playlist" msgstr "انشيء قائمة تشغيل فارغة جديدة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:86 #, fuzzy msgid "Import to Library" msgstr "استورد موسيقى للمكتبة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:87 msgid "Import source to library" msgstr "استورد مصدراً للمكتبة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "أعِد تسمية {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:93 msgid "Export Playlist..." msgstr "صدّر قائمة تشغيل..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94 msgid "Export a playlist" msgstr "صدّر قائمة تشغيل" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97 msgid "Unmap" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:100 #, fuzzy msgid "Source Properties" msgstr "خصائص المصدر..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:109 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "أنعش المحطات" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:110 msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115 msgid "Sort Children" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:118 msgid "Name Ascending" msgstr "تصاعدي بالإسم" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:122 msgid "Name Descending" msgstr "تنازلي بالإسم" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:126 msgid "Size Ascending" msgstr "تصاعدي بالحجم" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130 msgid "Size Descending" msgstr "تنازلي بالحجم" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:294 #, fuzzy msgid "Could not export playlist" msgstr "لا تكرر قائمة التشغيل" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:391 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" msgstr "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف {0} هذه؟" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:400 #, csharp-format msgid "Do not ask me this again" msgstr "لا تسألني عن هذا مرة أخرى" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:67 msgid "Select _All" msgstr "انتق ال_كل" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:68 #, fuzzy msgid "Select all tracks" msgstr "انتقِ الكل" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:71 msgid "Select _None" msgstr "لا تنتق _شيئاً" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:72 msgid "Unselect all tracks" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:75 #, fuzzy msgid "_Edit Track Information" msgstr "قراءة معلومات المكتبة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:76 #, fuzzy msgid "Edit information on selected tracks" msgstr "حرّر البيانات الفوقية للأغاني المنتقاة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:79 msgid "Add _to Playlist" msgstr "أ_ضف إلى قائمة تشغيل" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:80 msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:85 #, fuzzy msgid "Create new playlist from selected tracks" msgstr "أنشئ قائمة تشغيل ذكية من بحث" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:89 msgid "_Remove" msgstr "أ_زل" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:90 #, fuzzy msgid "Remove selected track(s) from this source" msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:93 #, fuzzy msgid "Remove From _Library" msgstr "أزِل المُنتقى من المكتبة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:94 #, fuzzy msgid "Remove selected track(s) from library" msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:97 msgid "_Delete From Drive" msgstr "ا_حذف من السواقة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:98 #, fuzzy msgid "Permanently delete selected item(s) from medium" msgstr "احذف الأغنية/الأغناي المنتقاة من وسيط التخزين نهائياً" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:104 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "إ_بحث:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:105 #, fuzzy msgid "Search for items matching certain criteria" msgstr "ابحث عن أغان تطابق معايير محددة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:108 #, fuzzy msgid "By Matching _Album" msgstr "بمطابقة الأ_لبوم" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:109 msgid "Search all songs of this album" msgstr "ابحث عن كل أغاني هذا الألبوم" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:112 #, fuzzy msgid "By Matching A_rtist" msgstr "بمطابقة ال_فنان" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:113 msgid "Search all songs of this artist" msgstr "ابحث عن كل أغاني هذا الفنان" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:431 #, fuzzy, csharp-format msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?" msgstr[0] "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الأغنية؟" msgstr[1] "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هاتين الأغنيتين؟" msgstr[2] "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الـ{0} أغاني المنتقاة؟" msgstr[3] "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الـ{0} أغنية المنتقاة؟" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:435 msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost." msgstr "إن حذفت المُنتقى، فسيضيع نهائياً." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:438 #, fuzzy, csharp-format msgid "Remove selection from {0}?" msgstr "أزِل المُنتقى من المكتبة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:441 #, fuzzy, csharp-format msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?" msgstr[0] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف {0} هذه؟" msgstr[1] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف {0} هذه؟" msgstr[2] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف {0} هذه؟" msgstr[3] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف {0} هذه؟" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62 msgid "_View" msgstr "ا_عرض" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65 #, fuzzy msgid "_Equalizer" msgstr "المعادل" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66 #, fuzzy msgid "View the graphical equalizer" msgstr "حجم الشاشة:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:71 msgid "_Fullscreen" msgstr "مل_ء الشاشة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:72 #, fuzzy msgid "Enter or leave fullscreen mode" msgstr "فعِّل/عطِّل وضع ملء الشاشة" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Podcast Name and Published Date, respectively; #. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:366 #, csharp-format msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}" msgstr "" #. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:379 #, fuzzy msgid "Unknown Stream" msgstr "اسم مجهول" #. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:382 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0}on{1} {2}" msgstr "{0}:{1:00} من {2}" #. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:385 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} من {1}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} #. are Artist Name and Album Title, respectively; #. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:421 #, csharp-format msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}" msgstr "" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title; #. e.g. 'from Killing with a Smile' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:425 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0}from{1} {2}" msgstr "{0}:{1:00} من {2}" #. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name; #. e.g. 'by Parkway Drive' #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:429 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0}by{1} {2}" msgstr "{0}:{1:00} من {2}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:135 #, fuzzy msgid "Stop Operation" msgstr "المحطة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:136 #, csharp-format msgid "Stop {0}" msgstr "أوقف {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139 #, fuzzy msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr "لا زالت عملية '{0}' تؤدي بعض الأعمال. هل ترغب في إيقافها؟" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:141 #, csharp-format msgid "" "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?" msgstr "لا زالت عملية '{0}' تؤدي بعض الأعمال. هل ترغب في إيقافها؟" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:145 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "أكمل {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:146 #, csharp-format msgid "Continue {0}" msgstr "أكمل {0}" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:179 #, fuzzy msgid "Stopping..." msgstr "الفحص..." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:46 msgid "Import Files to Library" msgstr "استورد ملفات للمكتبة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:52 #, fuzzy msgid "Media Files" msgstr "ملفات محلية" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:66 msgid "Local Files" msgstr "ملفات محلية" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:44 msgid "Import Folder to Library" msgstr "استورد مجلداً للمكتبة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:61 msgid "Local Folder" msgstr "مجلد محلي" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:84 #, fuzzy msgid "No available profiles" msgstr "لا وجود لوصف." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:72 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:19 msgid "Export Playlist" msgstr "صدّر قائمة التشغيل" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:28 msgid "Export" msgstr "صدِّر" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:53 msgid "Select Format: " msgstr "انتق الهيئة:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:87 msgid "Select library location" msgstr "انتق موقع المكتبة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:95 msgid "Reset" msgstr "أعِد التعيين" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55 #, fuzzy msgid "Could not show preferences" msgstr "لم يمكن إنشاء الأنبوب: %s" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56 #, fuzzy msgid "The preferences service could not be found." msgstr "غير قادر على إيجاد بعض الأغاني." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:82 msgid "New Smart Playlist" msgstr "قائمة تشغيل ذكية جديدة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:109 msgid "Browser on Left" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110 msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:113 msgid "Browser on Top" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:114 msgid "Show the artist/album browser above the track list" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:119 #, fuzzy msgid "Show Browser" msgstr "أظهر غلاف الألبوم" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:120 msgid "Show or hide the artist/album browser" msgstr "" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:1 msgid "0" msgstr "٠" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:2 msgid "0 MB" msgstr "٠ مب" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:3 msgid "0:00" msgstr "٠:٠٠" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Al_bum Artist:" msgstr "ال_فنان:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:5 msgid "Albu_m:" msgstr "الأل_بوم:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:6 msgid "Album Cover:" msgstr "غلاف الألبوم:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:7 msgid "Bitrate:" msgstr "معدّل بِت:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:8 msgid "Channels:" msgstr "القنوات:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "تفاصيل" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:10 msgid "Duration:" msgstr "المدة:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:11 msgid "File name:" msgstr "اسم الملف:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:12 msgid "File size:" msgstr "حجم الملف:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:13 msgid "Imported on:" msgstr "تاريخ الاستيراد:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:14 msgid "Last played:" msgstr "آخر تشغيل:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:15 msgid "Location:" msgstr "الموقع:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:16 msgid "Play count:" msgstr "مرّات التشغيل:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:17 msgid "Sample rate:" msgstr "معدّل الإعتيان:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:18 msgid "Session Information" msgstr "معلومات الجلسة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Track _Artist:" msgstr "ال_فنان:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:20 msgid "Track _count:" msgstr "_عدد المقطوعات:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:21 msgid "Track _number:" msgstr "_رقم المقطوعة:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:22 msgid "Write Options" msgstr "خيارات الكتابة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Disc:" msgstr "ال_فنان:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:24 msgid "_Genre:" msgstr "ال_نوع:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:25 msgid "_Rating:" msgstr "ال_تقييم:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:26 msgid "_Title:" msgstr "الا_سم:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:27 msgid "_Year:" msgstr "السن_ة:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Import Media to Library" msgstr "استورد موسيقى للمكتبة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:29 msgid "Apply common field values to all tracks" msgstr "طبِّق قيم الحقول المشتركة على كل المقطوعات" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:30 msgid "Artwork" msgstr "صورة الغلاف" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:31 #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88 msgid "Back" msgstr "خلف" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:32 msgid "Choose an import source:" msgstr "اختر مصدراً للاستيراد:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:33 msgid "Copy to all" msgstr "انسخ للكل" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:35 msgid "Disc Options" msgstr "خيارات القرص" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:36 msgid "Disc format:" msgstr "هيئة القرص:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:37 msgid "Disc name:" msgstr "اسم القرص:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:38 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "لا تظهر هذا الحوار مجدداً" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:39 msgid "Eject disc after writing" msgstr "اطرد القرص بعد الكتابة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:40 msgid "Embed directly in song" msgstr "ضمِّن في الأغنية مباشرةً" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:41 msgid "Enter Next" msgstr "أدخل التالي" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:42 msgid "Enter the address of the file you would like to open:" msgstr "أدخل عنوان الملف الذي تريد فتحه:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:44 msgid "Forward" msgstr "أمام" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Import Media Source" msgstr "استورد مصدر موسيقى" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Import Media to Library" msgstr "استورد موسيقى للمكتبة" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:47 msgid "Metadata" msgstr "بيانات فوقية" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:49 msgid "Open in editor" msgstr "افتح في المحرر" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:50 msgid "Playlist _Name: " msgstr "ا_سم قائمة التشغيل:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:51 msgid "Predefined Smart Playlists" msgstr "قوائم تشغيل ذكية محددة مسبقاً" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:52 msgid "Save to song directory" msgstr "احفظ لدليل الأغاني" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:53 msgid "Seek to Position" msgstr "اسعَ إلى موقعٍ" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:54 msgid "Select for use" msgstr "انتقِ للاستخدام" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:56 msgid "Write disc to:" msgstr "اكتب القرص إلى:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:57 msgid "Write speed:" msgstr "سرعة الكتابة:" #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:58 #, fuzzy msgid "" "Your media library is empty. You may import new music and videos into your " "library now, or choose to do so later." msgstr "" "مكتبتك الموسيقية فارغة. يمكنك إما أن تضيف الموسيقى إلى مكتبتك الآن، أو أن " "تقوم بهذا لاحقاً." #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:59 msgid "_Write" msgstr "ا_كتب" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189 msgid "" "Insert\n" "Disc" msgstr "" "أدرج\n" "قرص" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:140 msgid "Idle" msgstr "عاطل" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:141 msgid "Contacting..." msgstr "المراسلة..." #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:151 msgid "Buffering" msgstr "الخزن المؤقت" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:159 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148 #, csharp-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} من {1}" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:549 msgid "Muted" msgstr "مكتوم" #: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:551 msgid "Full Volume" msgstr "شِدّة الصوت الكاملة" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:130 #, fuzzy msgid "Device Properties" msgstr "خصائص" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:151 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "النشرة الصوتية" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:152 msgid "Vendor" msgstr "البائع" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:212 #, fuzzy, csharp-format msgid "Loading {0}" msgstr "التحميل" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:266 #, csharp-format msgid "" "The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to " "convert it." msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:272 msgid "File format conversion is not supported for this device." msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68 #, fuzzy msgid "None" msgstr "تم" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:72 msgid "Audio" msgstr "صوتي" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:74 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "الترتيب" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:75 msgid "Free Space" msgstr "" #. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55 #, csharp-format msgid "{0} Properties" msgstr "خصائص {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81 msgid "Device name" msgstr "اسم الجهاز" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99 msgid "Encode to" msgstr "الترميز إلى" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109 msgid "Capacity used" msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121 msgid "Advanced details" msgstr "تفاصيل متقدمة" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MediaGroupSource.cs:53 #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:70 #, fuzzy, csharp-format msgid "Delete From {0}" msgstr "إحذف {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:38 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "_موسيقى" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:71 #, csharp-format msgid "Eject {0}" msgstr "اطرد {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:104 #, fuzzy, csharp-format msgid "Ejecting {0}..." msgstr "اطرد {0}" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:111 #, fuzzy, csharp-format msgid "Could not eject {0}: {1}" msgstr "غير قادر على طرد iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38 msgid "Videos" msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:91 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:92 msgid "Rebuilding Database" msgstr "إعادة بناء قاعدة البيانات" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:93 msgid "Scanning iPod..." msgstr "فحص iPod..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:128 msgid "Processing Tracks..." msgstr "معالجة المقطوعات..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:144 #, fuzzy msgid "Ordering Tracks..." msgstr "معالجة المقطوعات..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:215 msgid "Saving new database..." msgstr "حفظ قاعدة البيانات الجديدة..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:227 #, fuzzy msgid "Error rebuilding iPod database" msgstr "خطأ عند إلغاء ضبط مفتاح الإختصار في قاعدة بيانات الإعدادات: %s\n" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:527 #, fuzzy msgid "Syncing iPod" msgstr "مزامنة iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:528 #, fuzzy msgid "Preparing to synchronize..." msgstr "تحضير للطباعة" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:549 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "التحديث" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:553 msgid "Flushing to disk..." msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:59 #, fuzzy msgid "Unable to read your iPod" msgstr "" "لا يمكن القراءة من '%s'\n" "\n" "التفاصيل: %s" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:75 msgid "" "You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of the " "song database for your iPod that is too new for Banshee to recognize.\n" "\n" "Banshee can rebuild your database, but some settings might be lost. Using " "Banshee and iTunes with the same iPod is not recommended." msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:86 msgid "Learn more about Banshee's iPod support" msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:94 msgid "" "An iPod database could not be found on this device.\n" "\n" "Banshee can build a new database for you." msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:102 msgid "What is the reason for this?" msgstr "ما سبب هذا؟" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:115 msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your iPod." msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:123 msgid "Rebuild iPod Database..." msgstr "أعِد بناء قاعدة بيانات iPod..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:131 msgid "Confirm Rebuild iPod Database" msgstr "أكِّد إعادة بناء قاعدة بيانات iPod" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:137 msgid "" "Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any " "playlists you have on your iPod will be lost.\n" "\n" "Are you sure you want to rebuild your iPod database?" msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:141 msgid "Rebuild Database" msgstr "أعِد بناء قاعدة البيانات" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:155 msgid "Rebuilding iPod Database..." msgstr "إعادة بناء قاعدة بيانات iPod..." #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:97 #, csharp-format msgid "Audio Folder" msgid_plural "Audio Folders" msgstr[0] "مجلد صوت" msgstr[1] "مجلدا صوت" msgstr[2] "مجلدات صوت" msgstr[3] "مجلد صوت" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:103 msgid "Required Folder Depth" msgstr "عمق المجلد المطلوب" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:76 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:115 msgid "MTP Support Ignoring Device" msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:77 #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:116 msgid "" "Banshee's MTP audio player support can only handle one device at a time." msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:89 #, fuzzy msgid "Error Initializing MTP Device Support" msgstr "بدء دعم الأقراص الصوتية" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:90 msgid "" "There was an error intializing MTP device support. See http://www.banshee-" "project.org/Guide/DAPs/MTP for more information." msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:101 msgid "Error Finding MTP Device Support" msgstr "" #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:102 msgid "" "An MTP device was detected, but Banshee was unable to load support for it." msgstr "" #. user_event.Progress = (double)current / total; #. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the #. current track being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded. #: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:151 #, fuzzy, csharp-format msgid "Loading {0} - {1} of {2}" msgstr "تحميل {0} من {1}" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:68 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:156 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:54 msgid "Audio CD" msgstr "قرص صوتي" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:88 #, csharp-format msgid "Track {0}" msgstr "المقطوعة {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:117 msgid "Importing Audio CD" msgstr "استيراد قرص صوتي" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:118 msgid "Initializing Drive" msgstr "بدء السواقة" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:120 #, csharp-format msgid "" "{0} is still being imported into the music library. Would you like to " "stop it?" msgstr "يتم استيراد {0} إلى مكتبة الموسيقى. هل تريد إيقافه؟" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:239 msgid "Cannot Import CD" msgstr "غير قادر على استيراد القرص" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:160 #, fuzzy msgid "Audio CD Importing" msgstr "الاستيراد" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:162 #, fuzzy msgid "_Import format" msgstr "هيئة التصدير" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:166 msgid "_Automatically import audio CDs when inserted" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:167 msgid "" "When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata " "can be found and it is not already in the library." msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:171 msgid "_Eject when done importing" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:172 msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it." msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:175 msgid "Use error correction when importing" msgstr "استخدم تصحيح الأخطاء عند الاستيراد" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:176 msgid "" "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as " "surface scratches, but will slow down importing substantially." msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:244 #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:412 msgid "Import CD" msgstr "استورد القرص المدمج" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:245 #, fuzzy msgid "Import this audio CD to the library" msgstr "استورد القرص الصوتي للمكتبة" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:251 #, fuzzy msgid "Duplicate CD" msgstr "اكتب لقرص مدمج" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:252 #, fuzzy msgid "Duplicate this audio CD" msgstr "اكتب المنتقى إلى قرص صوتي" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:123 msgid "Searching for CD metadata..." msgstr "البحث عن بيانات القرص المدمج الفوقية..." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:156 msgid "Could not fetch metadata for CD." msgstr "غير قادر على جلب بيانات القرص المدمج الفوقية." #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:184 msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library." msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:207 #, fuzzy msgid "Could not import CD" msgstr "غير قادر على استيراد المقطوعات" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:224 #, fuzzy msgid "Could not duplicate audio CD" msgstr "لم يمكن اعراب بروفيل الصوت '%s'" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:336 #, fuzzy msgid "Ejecting audio CD..." msgstr "استيراد قرص صوتي" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:354 #, fuzzy, csharp-format msgid "Could not eject audio CD: {0}" msgstr "غير قادر على طرد iPod" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:387 #, fuzzy msgid "Eject Disc" msgstr "اطرد القرص المدمج" #: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:411 #, csharp-format msgid "Import ‟{0}”" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:84 msgid "_Bookmarks" msgstr "_علامات المواقع" #: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:87 msgid "_Add Bookmark" msgstr "أ_ضف علامة موقع" #: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:88 msgid "Bookmark the Position in the Current Track" msgstr "ضع علامة موقع لهذا المكان في المقطوعة الحالية" #: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:100 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "أ_زل علامة الموقع" #. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes #. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60). #: ../src/Extensions/Banshee.Bookmarks/Banshee.Bookmarks/BookmarksService.cs:210 #, csharp-format msgid "{0} ({1}:{2:00})" msgstr "{0} ({1}:{2:00})" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:83 msgid "Downloading Cover Art" msgstr "تنزيل الغلاف" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:112 #, fuzzy msgid "Preparing..." msgstr "المعالجة..." #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:141 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} من {1}" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:105 #, fuzzy msgid "_Cover Art" msgstr "أظهر _غلاف الألبوم" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:106 #, fuzzy msgid "Manage cover art" msgstr "أظهر غلاف الألبوم" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:108 #, fuzzy msgid "_Download Cover Art" msgstr "نزِّل أغلفة الألبومات" #: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtService.cs:109 #, fuzzy msgid "Download cover art for all tracks" msgstr "نزِّل أغلفة الألبومات" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:41 msgid "Shared Music" msgstr "موسيقى مشاركة" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73 #, fuzzy msgid "Disconnected from music share" msgstr "خلع موسيقاك من أقراصك المدمجة" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74 #, fuzzy msgid "Unable to connect to music share" msgstr "فشلILS تسجيل : عاجز عن الاتصال ب %s" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101 msgid "" "iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with " "other iTunes® 7 clients.\n" "\n" "No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is " "an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for the " "unfortunate inconvenience." msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111 msgid "Common reasons for connection failures:" msgstr "الأسباب الشائعة لفشل الاتصال:" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117 msgid "The provided login credentials are invalid" msgstr "معلومات الولوج المُقَدَّمة غير صحيحة" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118 msgid "The login process was canceled" msgstr "تم إلغاء عملية الولوج" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119 msgid "Too many users are connected to this share" msgstr "يوجد عدد كبير من المستخدمين المتصلين بهذه المشاركة" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121 msgid "You are no longer connected to this music share" msgstr "أنت لم تعد متصلاً بمشاركة الموسيقى هذه" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125 msgid "Try connecting again" msgstr "حاول الاتصال مرة أخرى" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139 msgid "The music share is hosted by iTunes® 7" msgstr "مشاركة الموسيقى يستضيفها iTunes® 7" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47 msgid "Login to Music Share" msgstr "لج إلى مشاركة الموسيقى" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80 #, fuzzy msgid "Authentication Required" msgstr "التّوثيق مطلوب" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:57 msgid "Username:" msgstr "اسم المستخدم:" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112 #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:64 msgid "Password:" msgstr "كلمة السر:" #. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124 msgid "Login" msgstr "لُج" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:59 #, fuzzy msgid "Music Share" msgstr "مشاركة الموسيقى" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:63 msgid "Disconnect" msgstr "اقطع الاتصال" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:105 #, csharp-format msgid "Connecting to {0}" msgstr "الاتصال بـ{0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:199 #, fuzzy, csharp-format msgid "Logging in to {0}." msgstr "الولوج إلى {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:235 #, fuzzy, csharp-format msgid "Loading {0} track." msgid_plural "Loading {0} tracks." msgstr[0] "تحميل {0} من {1}" msgstr[1] "تحميل {0} من {1}" msgstr[2] "تحميل {0} من {1}" msgstr[3] "تحميل {0} من {1}" #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:257 #, fuzzy msgid "Loading playlists" msgstr "مشكلة أثناء انشاء القرص المدمج" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58 #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:59 msgid "File System Queue" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:89 msgid "Clear" msgstr "امسح" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73 msgid "Remove all tracks from the file system queue" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79 #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:96 msgid "Clear on Quit" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80 msgid "Clear the file system queue when quitting" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62 msgid "Not Set" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:57 msgid "Radio" msgstr "إذاعة" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:68 msgid "Add Station" msgstr "أضف محطة" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:69 #, fuzzy msgid "Add a new Internet Radio station or playlist" msgstr "أضف محطة إذاعة جديدة" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationEditor.cs:64 #, fuzzy msgid "Edit Station" msgstr "حرر المحطة الإذاعية" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:127 msgid "Station" msgstr "المحطة" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:128 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "امسح" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:129 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:214 msgid "Please provide a valid station URI" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:227 msgid "Please provide a station genre" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:235 msgid "Please provide a station title" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67 msgid "Add new radio station" msgstr "أضف محطة إذاعة جديدة" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68 msgid "Edit radio station" msgstr "حرّر محطة الإذاعة" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97 #, fuzzy msgid "" "Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A " "description is optional." msgstr "أدخل مجموعة واسم وعنوان المحطة التي ترغب في إضافتها. الوصف اختياري." #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118 #, fuzzy msgid "Station Genre:" msgstr "مجموعة المحطة:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120 #, fuzzy msgid "Station Name:" msgstr "اسم المحطة:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121 msgid "Stream URL:" msgstr "عنوان الدفق:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122 #, fuzzy msgid "Station Creator:" msgstr "مجموعة المحطة:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:74 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:87 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128 #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:48 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "التقييم" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:124 msgid "_Last.fm" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:125 #, fuzzy msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" msgstr "إعداد الملحق المنتقى" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:128 #, fuzzy msgid "Visit _User Profile Page" msgstr "زُر صفحة _شاكلة المستخدم" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129 #, fuzzy msgid "Visit Your Last.fm Profile Page" msgstr "زُر صفحة _شاكلة المستخدم" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:132 msgid "_Configure..." msgstr "ا_ضبط..." #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:133 msgid "Configure the Last.fm Extension" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:138 #, fuzzy msgid "_Enable Song Reporting" msgstr "م_كّن الإبلاغ عن الموسيقى" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:139 msgid "Enable song reporting" msgstr "مكّن الإبلاغ عن الأغنية المُشَغَّلَة" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:66 #, fuzzy msgid "_Add Station" msgstr "أضف محطة" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:67 #, fuzzy msgid "Add a new Last.fm radio station" msgstr "أضف محطة إذاعة جديدة" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:74 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "اقطع الاتصال" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:79 #, fuzzy msgid "Sort Stations by" msgstr "أظهر المحطات البعيدة" #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:85 #, fuzzy, csharp-format msgid "Listen to {0} Station" msgstr "حرر المحطة الإذاعية" #. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:87 #, csharp-format msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:92 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:126 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:151 msgid "View on Last.fm" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:93 msgid "View this artist's Last.fm page" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:96 msgid "View Artist on Wikipedia" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:97 msgid "Find this artist on Wikipedia" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:104 msgid "View Artist's Videos" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:105 #, fuzzy msgid "Find videos by this artist" msgstr "هذا هو الفنان" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:108 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:109 msgid "Fans of" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:113 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:114 #, fuzzy msgid "Similar to" msgstr "نسبة التشابه {0}%" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:118 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:134 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:155 #, fuzzy msgid "Recommend to" msgstr "الفنانون الموصى بهم" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:119 #, fuzzy msgid "Recommend this artist to someone" msgstr "الفنانون الموصى بهم" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:127 #, fuzzy msgid "View this album's Last.fm page" msgstr "زُر صفحة مجموعة بانشي على لاست . إف إم" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:135 #, fuzzy msgid "Recommend this album to someone" msgstr "الفنانون الموصى بهم" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:142 #, fuzzy msgid "Love Track" msgstr "المقطوعة" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:143 msgid "Mark current track as loved" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:147 #, fuzzy msgid "Ban Track" msgstr "المقطوعة" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:148 msgid "Mark current track as banned" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:152 #, fuzzy msgid "View this track's Last.fm page" msgstr "زُر صفحة مجموعة بانشي على لاست . إف إم" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:156 #, fuzzy msgid "Recommend this track to someone" msgstr "الفنانون الموصى بهم" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:166 #, fuzzy msgid "Station Name" msgstr "اسم الأغنية" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:171 #, fuzzy msgid "Total Play Count" msgstr "مرّات التشغيل" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:176 #, fuzzy msgid "Station Type" msgstr "اسم المحطة:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:258 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:266 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:274 #, csharp-format msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:282 #, csharp-format msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:290 #, csharp-format msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:324 #, fuzzy, csharp-format msgid "Fans of {0}" msgstr "حفظ وسوم {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmActions.cs:345 #, fuzzy, csharp-format msgid "Similar to {0}" msgstr "فشل إلغاء ضم {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:124 msgid "Recently Loved Tracks" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:125 #, fuzzy msgid "Recently Played Tracks" msgstr "الأقرب تشغيلاً" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:126 #, fuzzy msgid "My Top Artists" msgstr "الفنان" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSourceContents.cs:206 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} plays" msgstr "يوم واحد" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:105 #, fuzzy msgid "Edit Last.fm Settings" msgstr "حرر المحطة الإذاعية" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:323 #, fuzzy msgid "Account Settings" msgstr "إسم الحساب:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:325 msgid "Join Last.fm" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationEditor.cs:72 #, fuzzy msgid "New Station" msgstr "المحطة" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:57 #, fuzzy msgid "Last.fm Station" msgstr "كلمة سر لاست . إف إم" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:150 #, fuzzy msgid "Edit Last.fm Station" msgstr "حرر المحطة الإذاعية" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:151 msgid "Delete Last.fm Station" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:237 #, csharp-format msgid "Tuning Last.fm to {0}." msgstr "" #. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs. #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:247 #, fuzzy, csharp-format msgid "Failed to tune in station. {0}" msgstr "فشل تحميل محطات الإذاعة:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:346 #, fuzzy, csharp-format msgid "Getting new songs for {0}." msgstr "إزالة الأغاني من {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:353 #, fuzzy, csharp-format msgid "No new songs available for {0}." msgstr "لا يوجد وصف متوفر" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:379 #, fuzzy, csharp-format msgid "Failed to get new songs for {0}." msgstr "فشل إلغاء ضم {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:440 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} song played" msgid_plural "{0} songs played" msgstr[0] "ثانية واحدة" msgstr[1] "ثانيتان" msgstr[2] "{0} ثوان" msgstr[3] "{0} ثانيةً" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:560 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:83 #, fuzzy msgid "Recommended" msgstr "الفنانون الموصى بهم" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:561 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:92 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "الإصدار" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:562 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:101 msgid "Loved" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:563 #, fuzzy msgid "Banshee Group" msgstr "بانشي" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:564 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:110 msgid "Neighbors" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:84 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:93 msgid "For User:" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:102 msgid "By User:" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:111 msgid "Of User:" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:119 msgid "Group" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:120 #, fuzzy msgid "Group Name:" msgstr "إسم الحساب:" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:128 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "مضت" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:129 #, fuzzy msgid "Tag Name:" msgstr "اسم الأغنية" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:137 #, fuzzy msgid "Fan" msgstr "أيّ من" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:138 msgid "Fans of:" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:146 #, fuzzy msgid "Similar" msgstr "نسبة التشابه {0}%" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationType.cs:147 #, fuzzy msgid "Similar to:" msgstr "نسبة التشابه {0}%" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationActions.cs:66 #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationActions.cs:67 msgid "Show Recommendations" msgstr "أظهر التوصيات" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:79 #, csharp-format msgid "Top Albums by {0}" msgstr "أشهر ألبومات {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80 #, csharp-format msgid "Top Tracks by {0}" msgstr "أشهر مقطوعات {0}" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:188 msgid "No similar artists found" msgstr "لم يتم العثور على فنانين مشابهين" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0}% Similarity" msgstr "نسبة التشابه {0}%" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62 #, fuzzy msgid "Unknown Similarity" msgstr "فنان مجهول" #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Resources/lastfm.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Station _Type:" msgstr "اسم المحطة:" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25 #, fuzzy msgid "_Mini Mode" msgstr "الوضع المصغر" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:73 msgid "Banshee Music Player" msgstr "مشغل الموسيقى بانشي" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:136 msgid "Switch back to full mode" msgstr "العودة للوضع الكامل" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:137 msgid "Change repeat playback mode" msgstr "غيِّر وضع العزف المتكرر" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Resources/minimode.glade.h:1 #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:64 msgid "Banshee" msgstr "بانشي" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Resources/minimode.glade.h:2 msgid "Current source:" msgstr "المصدر الحالي:" #: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Resources/minimode.glade.h:3 msgid "Full Mode" msgstr "الوضع الكامل" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:116 msgid "_Close" msgstr "أ_غلق" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:117 msgid "Close" msgstr "أغلق" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:123 #, fuzzy msgid "_Show Notifications" msgstr "أظهر التنبيهات" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:124 #, fuzzy msgid "Show notifications when item changes" msgstr "أظهر تنبيهاً عند تغير الأغنية" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:297 msgid "Still Running" msgstr "لا يزال يعمل" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:298 msgid "" "Banshee was closed to the notification area. Use the Quit option to " "end your session." msgstr "" "تم إغلاق بانشي إلى مساحة التبليغ. استخدم الخيار إنهي لإنهاء جلستك." #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:402 #: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:52 msgid "Now Playing" msgstr "التشغيل الآن" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:407 msgid "Skip this item" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:413 msgid "Cannot show notification" msgstr "غير قادر على إظهار التنبيه" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:62 #, fuzzy msgid "Play Queue" msgstr "الاصطفاف المحلي" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:68 msgid "Remove From Play Queue" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:82 #, fuzzy msgid "Add to Play Queue" msgstr "أ_ضف إلى قائمة تشغيل" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:83 #, fuzzy msgid "Append selected songs to the play queue" msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:90 msgid "Remove all tracks from the play queue" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:97 msgid "Clear the play queue when quitting" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69 #, fuzzy, csharp-format msgid "All Podcasts ({0})" msgstr "حدّث كل النشرات الصوتية" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:95 msgid "Podcasts" msgstr "نشرات صوتية" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastTrackInfo.cs:158 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "التنزيل" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastTrackInfo.cs:159 #, fuzzy msgid "Waiting to download" msgstr "بدء التنزيلات" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastTrackInfo.cs:160 #, fuzzy msgid "Download paused" msgstr "فشل التنزيل" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastTrackInfo.cs:161 #, fuzzy msgid "Download failed" msgstr "فشل التنزيل" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastTrackInfo.cs:164 #, fuzzy msgid "Downloaded" msgstr "التنزيل" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastTrackInfo.cs:165 msgid "Stream Available" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastTrackInfo.cs:167 msgid "New" msgstr "جديد" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastTrackInfo.cs:169 #, fuzzy msgid "Watched" msgstr "م_طابقة" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastTrackInfo.cs:170 #, fuzzy msgid "Heard" msgstr "لم يُسمع" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:111 #, fuzzy msgid "Never updated" msgstr "لم يتم التشغيل أبداً" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113 #, fuzzy, csharp-format msgid "Updated at {0}" msgstr "تحديث \"{0}\"" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115 #, fuzzy, csharp-format msgid "Updated {0}" msgstr "تحديث \"{0}\"" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57 msgid "New Items" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58 #, fuzzy msgid "All Items" msgstr "أعمدة..." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:59 msgid "Old Items" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "التنزيل" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 #, fuzzy msgid "Downloading Podcast(s)" msgstr "تنزيل الملفات" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 #, fuzzy msgid "Initializing..." msgstr "بدء المرمز البيني..." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 #, fuzzy msgid "Cancel all podcast downloads?" msgstr "إلغاء التنزيلات" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 #, fuzzy, csharp-format msgid "Currently transfering {0} file at {1} KB/s" msgid_plural "Currently transfering {0} files at {1} KB/s" msgstr[0] "يتم الآن نقل ملف واحد بسرعة {0} كب/ث" msgstr[1] "يتم الآن نقل ملفين بسرعة {0} كب/ث" msgstr[2] "يتم الآن نقل {1} ملفات بسرعة {0} كب/ث" msgstr[3] "يتم الآن نقل {1} ملفاً بسرعة {0} كب/ث" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 msgid "Canceling Downloads" msgstr "إلغاء التنزيلات" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 #, fuzzy msgid "Waiting for downloads to terminate..." msgstr "في انتظار انتهاء التنزيلات" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:68 msgid "Update Podcasts" msgstr "حدّث النشرات الصوتية" #. "U", #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:69 #, fuzzy msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "حدّث كل النشرات الصوتية" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:74 msgid "Subscribe to Podcast" msgstr "اشترك في نشرة صوتية" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:75 #, fuzzy msgid "Subscribe to a new podcast" msgstr "اشترك في نشرة صوتية جديدة" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:86 msgid "Unsubscribe and Delete" msgstr "" #. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93 #, fuzzy msgid "Check for New Episodes" msgstr "أزل الحلقة/الحلقات" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99 #, fuzzy msgid "Download All Episodes" msgstr "نزِّل كل الحلقات" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105 #, fuzzy msgid "Visit Podcast Homepage" msgstr "زُر Podcast Alley" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:153 msgid "Properties" msgstr "خصائص" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117 msgid "Mark as New" msgstr "" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123 msgid "Mark as Old" msgstr "" #. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:129 #, fuzzy msgid "Download Podcast(s)" msgstr "نشرات صوتية لم تُسمع" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:135 #, fuzzy msgid "Cancel Download" msgstr "إلغاء التنزيلات" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:141 #, fuzzy msgid "Remove Downloaded File(s)" msgstr "تنزيل الملفات" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:147 #, fuzzy msgid "Visit Website" msgstr "الظهور" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:260 msgid "Invalid URL" msgstr "عنوان غير صالح" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:261 #, fuzzy msgid "Podcast URL is invalid." msgstr "ملحق النشرة الصوتية مُمَكَّن" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:78 #, fuzzy msgid "Last updated:" msgstr "تاريخ آخر تحديث:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:82 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:83 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:146 msgid "URL:" msgstr "العنوان:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:86 msgid "When feed is updated:" msgstr "عندما يتم تحديث التلقيم:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:102 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:103 msgid "No description available" msgstr "لا يوجد وصف متوفر" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:75 msgid "Podcast:" msgstr "النشرة الصوتية:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:79 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:61 #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:170 msgid "Subscribe" msgstr "اشترك" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:92 msgid "Subscribe to New Podcast" msgstr "اشترك في نشرة صوتية جديدة" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:100 #, fuzzy msgid "" "Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe." msgstr "رجاءً أدخل عنوان النشرة الصوتية التي ترغب في الاشتراك فيها." #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:112 msgid "When new episodes are available: " msgstr "عند توفر حلقات جديدة:" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41 msgid "Download all episodes" msgstr "نزِّل كل الحلقات" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42 msgid "Download the most recent episode" msgstr "نزِّل أحدث حلقة" #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43 msgid "Let me decide which episodes to download" msgstr "دعني أحدد أي الحلقات أرغب في تنزيلها" #: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40 msgid "Sample" msgstr "" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:465 #, csharp-format msgid "Hide {0}" msgstr "أخف {0}" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:52 msgid "Banshee Encountered a Fatal Error" msgstr "واجه بانشي خطأً قاتلاً" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:89 msgid "Error Details" msgstr "تفاصيل الخطأ" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:133 msgid "An unhandled exception was thrown: " msgstr "حدث استثناء غير متعرف عليه:" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58 #, fuzzy msgid "Assembly Version Information" msgstr "جاري جلب معلومات على %s" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64 #, fuzzy msgid "Assembly Name" msgstr "اسم الموصول" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66 msgid "Version" msgstr "الإصدار" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61 msgid "bytes" msgstr "" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62 msgid "KB" msgstr "" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86 #, fuzzy msgid "Condition:" msgstr "إعدادات" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104 msgid "_Match" msgstr "م_طابقة" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111 msgid "all" msgstr "كل" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112 msgid "any" msgstr "أيّ من" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117 msgid "of the following:" msgstr "الآتي:" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58 msgid "_Limit to" msgstr "ب_حدٍ أقصى" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:82 msgid "selected by" msgstr "يتم انتقاؤها على أساس" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42 msgid "ago" msgstr "مضت" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "ثوان" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62 #, fuzzy msgid "days" msgstr "أيّام" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63 #, fuzzy msgid "weeks" msgstr "أسابيع" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64 #, fuzzy msgid "months" msgstr "أشهر" #: ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65 #, fuzzy msgid "years" msgstr "سنوات" #. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":"); #. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:"); #. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<="); #. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">="); #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47 #, fuzzy msgid "before" msgstr "يقع قبل" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48 #, fuzzy msgid "after" msgstr "يقع بعد" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43 msgid "is" msgstr "هو/هي" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44 msgid "is not" msgstr "ليس" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47 msgid "at most" msgstr "" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46 #, fuzzy msgid "at least" msgstr "على الأقل" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45 msgid "less than" msgstr "أقل من" #. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46 #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44 msgid "more than" msgstr "أكثر من" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41 msgid "empty" msgstr "" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:88 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} ago" msgstr "يوم واحد" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:41 msgid "contains" msgstr "يحتوي على" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:42 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "لا يحتوي على" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45 msgid "starts with" msgstr "يبدأ بـ" #: ../src/Libraries/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46 msgid "ends with" msgstr "ينتهي بـ" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49 msgid "Log in to Last.fm" msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76 msgid "Last.fm Account Login" msgstr "ولوج حساب لاست . إف إم" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79 msgid "Please enter your Last.fm account credentials." msgstr "رجاءً أدخل معلومات لاست.إف إم الخاصة بك." #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:105 msgid "Save and Log In" msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:113 msgid "Sign up for Last.fm" msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:439 #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:458 msgid "Last.fm username or password is invalid." msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:301 msgid "Failed to Login to Last.fm" msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302 msgid "Either your username or password is invalid." msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:440 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:441 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:442 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:443 msgid "This station is not available." msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:444 msgid "This station is only available to subscribers." msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:445 msgid "There are not enough neighbours for this station." msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:446 msgid "" "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:447 msgid "There was an unknown error." msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:455 msgid "Not connected to Last.fm." msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:456 msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm" msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:457 msgid "No network connection detected." msgstr "" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:459 #, fuzzy msgid "Connecting to Last.fm." msgstr "الاتصال بـ{0}" #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:460 msgid "Connected to Last.fm." msgstr "" #: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:149 #, fuzzy msgid "Unknown Podcast" msgstr "فنان مجهول" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "اسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "GenericName" #~ msgstr "النوع" #~ msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" #~ msgstr "ترميز الصوت المتقدم (AAC)" #~ msgid "" #~ "Proprietary and standardized format that is superior to MP3, but not as " #~ "popular." #~ msgstr "هيئة تجارية معيارية أعلى جودةً من MP3، لكن أقل شهرةً." #~ msgid "CD Importing" #~ msgstr "استيراد قرص مدمج" #~ msgid "Music _Library" #~ msgstr "م_كتبة الموسيقى" #, fuzzy #~ msgid "Create a new preset" #~ msgstr "انشاء موضوع جديد" #, fuzzy #~ msgid "Delete the active preset" #~ msgstr "قائمة التمديدات النشطة" #~ msgid "O_utput format:" #~ msgstr "هيئة ال_خرْج:" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "التحميل..." #~ msgid "Disk Usage:" #~ msgstr "استخدام القرص" #, fuzzy #~ msgid "Could not create mbtrm plugin" #~ msgstr "لم يتمكن ملحق توتم من البدأ" #~ msgid "Could not create GNOME VFS output plugin" #~ msgstr "غير قادر على إنشاء ملحق خَرج GNOME VFS" #, fuzzy #~ msgid "Could not link cddasrcsrc to mbtrm" #~ msgstr "لم يمكن تشغيل بونوبو" #, fuzzy #~ msgid "Could not link mbtrm to queue" #~ msgstr "لم يتمكن ملحق توتم من البدأ" #, fuzzy #~ msgid "Could not link queue to encoder" #~ msgstr "لم يمكن إنشاء الأنبوب: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not link encoder to gnomevfssink" #~ msgstr "لم يتمكن ملحق توتم من البدأ" #~ msgid "Encoding element does not support tagging!" #~ msgstr "عنصر الترميز لا يدعم الوسم!" #, fuzzy #~ msgid "Could not stat encoded file" #~ msgstr "لم يمكن تفقّد ملف البريد %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not create 'gnomevfssink' plugin" #~ msgstr "لم يتمكن ملحق توتم من البدأ" #~ msgid "Import _Folder..." #~ msgstr "استورد م_جلد" #~ msgid "Import the contents of an entire folder" #~ msgstr "استورد محتويات مجلد بأكمله" #~ msgid "Import Files..." #~ msgstr "استورد ملفات..." #~ msgid "Import files inside a folder" #~ msgstr "استورد ملفات داخل مجلد" #~ msgid "Import Source" #~ msgstr "استورد مصدراً" #~ msgid "User Scripts" #~ msgstr "نصوص المستخدم الشفرية" #~ msgid "Run available user scripts" #~ msgstr "شغِّل نصوص المستخدم الشفرية المتوفرة" #~ msgid "Select all songs in song list" #~ msgstr "انتقِ كل الأغاني في قائمة الأغاني" #~ msgid "Unselect all songs in song list" #~ msgstr "لا تنتقِ أي أغنية من قائمة الأغاني" #~ msgid "Plu_gins..." #~ msgstr "مل_حقات..." #~ msgid "Configure Banshee plugins" #~ msgstr "اضبط ملحقات بانشي" #~ msgid "_Columns..." #~ msgstr "الأ_عمدة..." #, fuzzy #~ msgid "_Boo Buddy..." #~ msgstr "باك بدي" #, fuzzy #~ msgid "Open Boo Buddy" #~ msgstr "إضافة _علامة موقع..." #, fuzzy #~ msgid "_Logged Events Viewer..." #~ msgstr "معاين مستندات جنوم" #, fuzzy #~ msgid "View a detailed log of events" #~ msgstr "عرض أو مراقبة ملفات سجلات النظام" #~ msgid "Source" #~ msgstr "المصدر" #~ msgid "Song Menu" #~ msgstr "قائمة الأغنية" #~ msgid "_Debug" #~ msgstr "ن_قِّح" #~ msgid "Toggle display of album cover art" #~ msgstr "غيِّر ظهور صورة غلاف الألبوم" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "ا_نسخ" #, fuzzy #~ msgid "_Search for Songs" #~ msgstr "ا_بحث عن أغانٍ" #, fuzzy #~ msgid "By Matching _Genre" #~ msgstr "بمطابقة ال_نوع" #~ msgid "Search all songs of this genre" #~ msgstr "ابحث عن كل أغاني هذا النوع" #~ msgid "Repeat N_one" #~ msgstr "لا تكرر _شيئاً" #~ msgid "Repeat Si_ngle" #~ msgstr "كرر وا_حدة" #~ msgid "Shu_ffle" #~ msgstr "إخل_ط" #~ msgid "Seek _Backward" #~ msgstr "إسعَ إلى ال_خلف" #~ msgid "Seek backward in current song" #~ msgstr "إسعَ إلى الخلف في الأغنية الحالية" #~ msgid "Seek _Forward" #~ msgstr "إسعَ إلى الأ_مام" #~ msgid "Seek forward in current song" #~ msgstr "إسعَ إلى الأمام في الأغنية الحالية" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "زامن" #~ msgid "Save changes to device or synchronize music library" #~ msgstr "إحفظ التغييرات للجهاز أو زامن مكتبة الموسيقى" #~ msgid "HAL is not initialized" #~ msgstr "لم يتم بدء HAL" #, fuzzy #~ msgid "Audio CD Core Initialized" #~ msgstr "أمر كتابة قرص الصوت" #~ msgid "Cannot Eject CD" #~ msgstr "غير قادر على طرد القرص" #~ msgid "" #~ "The CD cannot be ejected while it is importing. Stop the import first." #~ msgstr "لا يمكن طرد القرص أثناء استيراده. أوقف الاستيراد أولاً." #~ msgid "Importing CD" #~ msgstr "استيراد قرص مدمج" #~ msgid "No encoder was found on your system." #~ msgstr "لم يتم إيجاد مُرَمِّزٌ في نظامك." #~ msgid "Audio Disc:" #~ msgstr "قرص صوتي:" #~ msgid "Data Disc:" #~ msgstr "قرص بيانات:" #~ msgid "Unknown Minutes" #~ msgstr "عدد دقائق مجهول" #~ msgid "{0} Minutes" #~ msgstr "{0} دقائق" #~ msgid "Unknown MB" #~ msgstr "عدد مب مجهول" #~ msgid "{0} MB" #~ msgstr "{0} مب" #~ msgid "New Audio C_D" #~ msgstr "قرص _صوتي جديد" #~ msgid "Create a new audio CD" #~ msgstr "أنشئ قرصاً صوتياً جديداً" #~ msgid "Problem creating CD" #~ msgstr "مشكلة أثناء انشاء القرص المدمج" #~ msgid "No CD recording hardware was found." #~ msgstr "لم يتم إيجاد عتاد تسجيل أقراص." #~ msgid "No CD writers were found on your system." #~ msgstr "لم يتم إيجاد كاتبات أقراص في نظامك." #~ msgid "Insert Blank CD" #~ msgstr "أدرج قرصاً فارغاً" #~ msgid "Please insert a blank CD disk for the write process." #~ msgstr "رجاءً أدخل قرصاً فارغاً من أجل عملية الكتابة." #~ msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected music." #~ msgstr "" #~ "الوسيط الذي تم إدخاله ليس كبيراً بما فيه الكفاية لحمل الموسيقى المنتقاة." #~ msgid "Not Enough Space on Disc" #~ msgstr "لا توجد مساحة كافية على القرص" #~ msgid "Insufficient Disk Space" #~ msgstr "مساحة القرص غير كافية" #~ msgid "Creating this CD requires at least {0} MiB of free disk space." #~ msgstr "إنشاء هذا القرص المدمج يتطلب مساحة فارغة قدرها {0} مب." #~ msgid "Continue Anyway" #~ msgstr "أكمل على كل حال" #~ msgid "Writing a disc" #~ msgstr "الكتابة لقرص" #~ msgid "Writing Disc" #~ msgstr "الكتابة للقرص" #~ msgid "Error writing disc" #~ msgstr "خطأ أثناء الكتابة للقرص" #~ msgid "Disc writing complete" #~ msgstr "انتهت الكتابة للقرص" #~ msgid "The selected audio was successfully written to the disc." #~ msgstr "تمت كتابة الصوت المنتقى إلى القرص بنجاح." #, fuzzy #~ msgid "Recording contents" #~ msgstr "محتويات الخلية" #, fuzzy #~ msgid "Fixating disc" #~ msgstr "هوية القرص" #~ msgid "Insert blank disc" #~ msgstr "قم بإدراج قرص فارغ" #~ msgid "Please insert a blank disc for the write process." #~ msgstr "رجاءً أدخل قرصاً فارغاً لعملية الكتابة." #~ msgid "New Audio CD" #~ msgstr "قرص صوتي جديد" #~ msgid "CD Session" #~ msgstr "مشروع القرص المدمج" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "الحد الأقصى" #~ msgid "High" #~ msgstr "عالٍ" #~ msgid "Low" #~ msgstr "منخفض" #~ msgid "{0}x" #~ msgstr "{0}x" #~ msgid "Copy CD failed" #~ msgstr "فشل نسخ القرص المدمج" #~ msgid "Could not run nautilus-cd-burner" #~ msgstr "غير قادر على تشغيل nautilus-cd-burner" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "الفحص" #~ msgid "Scanning for songs" #~ msgstr "المسح بحثاً عن أغاني" #, fuzzy #~ msgid "Migrate" #~ msgstr "معدّل بِت" #, fuzzy #~ msgid "Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "مشغل الموسيقى" #~ msgid "Verifying" #~ msgstr "التأكد" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The playlist import process is currently running. Would you like to stop " #~ "it?" #~ msgstr "لا زالت عملية '{0}' تؤدي بعض الأعمال. هل ترغب في إيقافها؟" #~ msgid "Verifying playlist tracks exist in library" #~ msgstr "التأكد من أن مقطوعات قائمة التشغيل موجودة في المكتبة" #~ msgid "Verifying {0} of {1}" #~ msgstr "التأكد من {0} من {1}" #~ msgid "Verifying " #~ msgstr "التأكد" #~ msgid "is less than" #~ msgstr "أصغر من" #~ msgid "is greater than" #~ msgstr "أكبر من" #~ msgid "is between" #~ msgstr "بين" #~ msgid "between" #~ msgstr "بين" #~ msgid "to" #~ msgstr "إلى" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "دقائق" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "ساعات" #~ msgid "New _Smart Playlist..." #~ msgstr "قائمة تشغيل _ذكية جديدة..." #~ msgid "New Smart Playlist _from Search..." #~ msgstr "قائمة تشغيل ذكية جديدة من بح_ث..." #~ msgid "Edit Smart Playlist..." #~ msgstr "حرر قائمة التشغيل الذكية..." #, fuzzy #~ msgid "Smart Playlist has Dependencies" #~ msgstr "قوائم التشغيل الذكية" #~ msgid "" #~ "{0} is depended on by other smart playlists. Are you sure you want to " #~ "delete this and all dependent smart playlists?" #~ msgstr "" #~ "تعتمد على {0} بعض قوائم التشغيل الذكية الأخرى. هل أنت متأكد أنك تريد " #~ "حذفها هي وكل قوائم التشغيل الذكية الأخرى؟" #~ msgid "Device" #~ msgstr "الجهاز" #~ msgid "Synchronizing {0}" #~ msgstr "مزامنة {0}" #~ msgid "Waiting for transcoder..." #~ msgstr "في انتظار المُرَمِّز البيني..." #, fuzzy #~ msgid "Could not encode some files" #~ msgstr "لن تُعرض بعض الملفات." #~ msgid "" #~ "Some files could not be encoded to the proper format. They will not be " #~ "saved to the device if you continue." #~ msgstr "" #~ "فشل ترميز بعض الملفات للهيئة السليمة. لن يتم حفظ هذه الملفات للجهاز إن " #~ "اخترت المتابعة." #~ msgid "Continue synchronizing" #~ msgstr "واصل المزامنة" #~ msgid "Owner name" #~ msgstr "اسم المالك" #~ msgid "Volume usage" #~ msgstr "استخدام الحجم" #, fuzzy #~ msgid "Starting background tasks" #~ msgstr "الرُّزنامة و المهام" #~ msgid "Device support will be disabled for this instance (no HAL)" #~ msgstr "سيتم تعطيل دعم الأجهزة لهذه الجلسة (لن يكون هناك دعم لـHAL)" #~ msgid "Initializing audio engine" #~ msgstr "بدء محرك الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Detecting network settings" #~ msgstr "ابق الإعدادات الحالية" #~ msgid "Creating action manager" #~ msgstr "انشاء مدير الإجراءات" #~ msgid "Loading music library" #~ msgstr "تحميل مكتبة الموسيقى" #~ msgid "Initializing audio profiles" #~ msgstr "بدء شاكلات الصوت" #~ msgid "Audio CD support will be disabled for this instance" #~ msgstr "سيتم تعطيل دعم الأقراص الصوتية لهذه الجلسة" #~ msgid "Initializing digital audio player support" #~ msgstr "بدء دعم مشغلات الصوت الرقمية" #~ msgid "DAP support will be disabled for this instance" #~ msgstr "سيتم تعطيل دعم DAP لهذه الجلسة" #~ msgid "Initializing CD writing support" #~ msgstr "بدء دعم كتابة الأقراص المدمجة" #~ msgid "CD burning support will be disabled for this instance" #~ msgstr "سيتم تعطيل دعم كتابة الأقراص المدمجة لهذه الجلسة" #~ msgid "Initializing plugins" #~ msgstr "بدء الملحقات" #~ msgid "Initializing scripts" #~ msgstr "بدء النصوص الشفرية" #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "عارض السجلات" #, fuzzy #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "وقت غير سليم" #~ msgid "Message" #~ msgstr "الرسالة" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "أظهر:" #~ msgid "All Log Entries" #~ msgstr "كل مدخلات السجل" #, fuzzy #~ msgid "Only Error Messages" #~ msgstr "جاري نقل الرسائل إلى %s" #~ msgid "Only Warning Messages" #~ msgstr "رسائل التحذير فقط" #, fuzzy #~ msgid "Only Information Messages" #~ msgstr "جاري نقل الرسائل إلى %s" #, fuzzy #~ msgid "Only Debug Messages" #~ msgstr "جاري نقل الرسائل إلى %s" #~ msgid "Entry Details:" #~ msgstr "تفاصيل المدخلة:" #~ msgid "Repeat None" #~ msgstr "لا تكرر شيئاً" #~ msgid "Continuous" #~ msgstr "مستمر" #~ msgid "Could not load track from library" #~ msgstr "غير قادر على تحميل المقطوعة من المكتبة" #~ msgid "Banshee Plugins" #~ msgstr "ملحقات بانشي" #~ msgid "Plugin Name" #~ msgstr "اسم الملحق" #, fuzzy #~ msgid "Overview" #~ msgstr "نظرة عامة عن النافذة" #, fuzzy #~ msgid "This plugin could not be initialized." #~ msgstr "لم يمكن السّؤال عن هذا القرص المدمج: %s\n" #~ msgid "Playing Music" #~ msgstr "تشغيل الموسيقى" #~ msgid "Reading table of contents from CD..." #~ msgstr "قراءة جدول المحتويات من القرص..." #~ msgid "Searching for CD cover art..." #~ msgstr "البحث عن صورة غلاف القرص..." #~ msgid "" #~ "Cannot search for CD metadata: there is no available Internet connection" #~ msgstr "" #~ "غير قادر على البحث عن بيانات القرص المدمج الفوقية: لا يوجد اتصال إنترنت " #~ "متوفر" #~ msgid "Copy CD" #~ msgstr "انسخ القرص المدمج" #~ msgid "Invalid Selection" #~ msgstr "انتقاء غير صالح" #~ msgid "You must select at least one track to import." #~ msgstr "يجب أن تختار مقطوعة واحدة على الأقل لاستيرادها." #~ msgid "Synchronizing your Device, Please Wait..." #~ msgstr "تتم مزامنة جهازك، رجاء الانتظار..." #~ msgid "Copying from {0}" #~ msgstr "النسخ من {0}" #~ msgid "({0} Remaining)" #~ msgstr "({0} متبقية)" #~ msgid "Import Errors" #~ msgstr "أخطاء الاستيراد" #~ msgid "Sort Playlists" #~ msgstr "رتّب قوائم التشغيل" #~ msgid "Cannot Rename Playlist" #~ msgstr "غير قادر على إعادة تسمية قائمة التشغيل" #~ msgid "" #~ "A playlist with this name already exists. Please choose another name." #~ msgstr "توجد قائمة تشغيل بهذا الاسم مسبقاً. رجاءً اختر اسماً آخر." #~ msgid "{0:0.00} GB" #~ msgstr "{0:0.00} جب" #~ msgid "Backend" #~ msgstr "طرف خلفي" #~ msgid "Base location for library music" #~ msgstr "الموقع الأساسي لموسيقى المكتبة" #~ msgid "Copy music on import" #~ msgstr "انسخ الموسيقى عند الاستيراد" #~ msgid "Enable error correction" #~ msgstr "مكِّن تصحيح الأخطاء" #~ msgid "Enable shuffle mode" #~ msgstr "مكّن وضع الخلط" #~ msgid "Height of the main interface window." #~ msgstr "ارتفاع نافذة الواجهة الرئيسية." #~ msgid "Library File Pattern" #~ msgstr "نمط ملفات المكتبة" #~ msgid "Library Folder Pattern" #~ msgstr "نمط مجلدات المكتبة" #~ msgid "Library location" #~ msgstr "موقع المكتبة" #~ msgid "Library source expansion" #~ msgstr "امتداد لمصادر المكتبة" #~ msgid "Move music on info save" #~ msgstr "انقل الموسيقى عند حفظ المعلومات" #~ msgid "" #~ "Move music within banshee music library directory when saving track info" #~ msgstr "" #~ "انقل الموسيقى إلى دليل مكتبة بانشي الموسيقية عند حفظ معلومات المقطوعة" #~ msgid "Repeat mode (0 = None, 1 = All, 2 = Single)" #~ msgstr "وضع التكرار (0 = لا تكرر شيئاً، 1 = كرر الكل، 2 = كرر واحدة)" #~ msgid "Show cover art below source view if available" #~ msgstr "أظهر غلاف الألبوم تحت مشهد المصدر إن كان متوفراً" #, fuzzy #~ msgid "Show the Initial Import Dialog" #~ msgstr "إظهار حوار الشّريط لتشغيل التّطبيقات" #~ msgid "Sort criteria of playlists" #~ msgstr "معايير فرز قوائم التشغيل" #~ msgid "Sort order of playlists" #~ msgstr "ترتيب فرز قوائم التشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Source View Width" #~ msgstr "عرض التشفيرة المصدرية لهذه الصفحة" #~ msgid "The default playlist export format" #~ msgstr "الهيئة الافتراضية لتصدير قوائم التشغيل" #~ msgid "URI List" #~ msgstr "قائمة العناوين" #~ msgid "URI of last file folder" #~ msgstr "عنوان آخر مجلد ملفات" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "شِدّة الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Width of Source View Column." #~ msgstr "العمود المرتب في مشهد الأعمال" #, fuzzy #~ msgid "Width of the main interface window." #~ msgstr "عرض النافذة بالبكسل" #~ msgid "Window Height" #~ msgstr "ارتفاع النّافذة" #~ msgid "Window Maximized" #~ msgstr "نافذة موسعة" #~ msgid "Window Position X" #~ msgstr "موقع النافذة س" #~ msgid "Window Position Y" #~ msgstr "موقع النافذة ص" #~ msgid "Window Width" #~ msgstr "عرض النّافذة" #~ msgid "Write metadata back to audio files" #~ msgstr "أعد كتابة البيانات الفوقية للملفات الصوتية" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "غير متوفر" #~ msgid "Missing" #~ msgstr "مفقود" #~ msgid "No Codec" #~ msgstr "لا يوجد مُرَمِّز" #~ msgid "Columns..." #~ msgstr "أعمدة..." #~ msgid "Write selection to CD" #~ msgstr "اكتب المنتقى إلى قرص مدمج" #~ msgid "Import CD into library" #~ msgstr "استورد القرص المدمج للمكتبة" #~ msgid "Play previous song" #~ msgstr "شغِّل الأغنية السابقة" #~ msgid "Play/pause current song" #~ msgstr "شغِّل أو أوقف الأغنية الحالية" #~ msgid "Play next song" #~ msgstr "شغِّل الأغنية التالية" #~ msgid "Device disk usage" #~ msgstr "استخدام قرص الجهاز" #~ msgid "Synchronize music library to device" #~ msgstr "زامن مكتبة الموسيقى للجهاز" #~ msgid "Adjust volume" #~ msgstr "عدِّل شدة الصوت" #~ msgid "Toggle shuffle playback mode" #~ msgstr "مكِّن أو عطِّل وضع العزف المخلوط" #~ msgid "Edit and view metadata of selected songs" #~ msgstr "حرِّر واعرض البيانات الفوقية للأغاني المنتقاة" #~ msgid "Cannot Play Song" #~ msgstr "غير قادر على تشغيل الأغنية" #~ msgid "" #~ "{0} cannot be played by Banshee. The most common reasons for this are:\n" #~ "\n" #~ " Song is protected (DRM)\n" #~ " Song is on a DAP that does not support playback\n" #~ msgstr "" #~ "لا يستطيع بانشي تشغيل {0}. الأسباب المحتملة لهذا هي:\n" #~ "\n" #~ " الأغنية محمية (DRM)\n" #~ " الأغنية موجودة على مشاركة DAP لا تدعم العزف\n" #~ msgid "Play" #~ msgstr "شغّل" #~ msgid "Delete songs from drive" #~ msgstr "احذف الأغاني من السواقة" #~ msgid "You do not have the required permissions to delete '{0}'" #~ msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية لحذف '{0}'." #~ msgid "" #~ "Banshee was unable to find any valid tracks to import. Please check the " #~ "playlist and try again." #~ msgstr "" #~ "لم يستطع بانشي إيجاد أي مقطوعات صالحة لاستيرادها. رجاءً تأكد من قئمة " #~ "التشغيل ثم حاول مرة أخرى." #~ msgid "New CD" #~ msgstr "قرص مدمج جديد" #~ msgid "Synchronize {0}" #~ msgstr "زامن {0}" #~ msgid "" #~ "You have made changes to your {0}. Please choose a method for updating " #~ "the contents of your {0}.\n" #~ "\n" #~ " Synchronize Library: synchronize Banshee library to " #~ "{0}\n" #~ " Save Manual Changes: save only the manual changes you " #~ "made" #~ msgstr "" #~ "لقد قمت بإجراء تغييرات على {0} الخاص بك. رجاءً اختر وسيلة لتحديث محتويات " #~ "{0}.\n" #~ "\n" #~ " زامن المكتبة: زامن مكتبة بانشي إلى {0}\n" #~ " احفظ التغييرات اليدوية: سيتم حفظ التغييرات اليدوية " #~ "التي أجريتها فقط" #~ msgid "" #~ "Warning: Actions will alter or erase existing iPod contents and " #~ "may cause incompatibility with iTunes!" #~ msgstr "" #~ "تحذير: هذا الإجراء سوف يُعَدِّل أو يمحي محتويات iPod الحالية وقد يؤدي " #~ "إلى عدم توافق مع iTunes!" #~ msgid "Synchronize Library" #~ msgstr "زامن المكتبة" #~ msgid "Save Manual Changes" #~ msgstr "احفظ التغييرات اليدوية" #~ msgid "Choose Columns" #~ msgstr "اختر الأعمدة" #~ msgid "Visible Playlist Columns" #~ msgstr "أعمدة قائمة التشغيل الظاهرة" #~ msgid "Order of Album column" #~ msgstr "ترتيب عمود الألبوم" #~ msgid "Order of Artist column" #~ msgstr "ترتيب عمود الفنان" #, fuzzy #~ msgid "Order of Date Added column" #~ msgstr "ترتيب عمود آخر تشغيل" #~ msgid "Order of Genre column" #~ msgstr "ترتيب عمود النوع" #~ msgid "Order of Last Played column" #~ msgstr "ترتيب عمود آخر تشغيل" #~ msgid "Order of Play Count column" #~ msgstr "ترتيب عمود مرّات التشغيل" #~ msgid "Order of Rating column" #~ msgstr "ترتيب عمود التقييم" #~ msgid "Order of Time column" #~ msgstr "ترتيب عمود الوقت" #~ msgid "Order of Title column" #~ msgstr "ترتيب عمود الاسم" #~ msgid "Order of Track column" #~ msgstr "ترتيب عمود المقطوعة" #~ msgid "Order of Uri column" #~ msgstr "ترتيب عمود العنوان" #~ msgid "Order of Year column" #~ msgstr "ترتيب عمود السنة" #~ msgid "Visibility of Album column" #~ msgstr "ظهور عمود الألبوم" #~ msgid "Visibility of Artist column" #~ msgstr "ظهور عمود الفنان" #, fuzzy #~ msgid "Visibility of Date Added column" #~ msgstr "ظهور عمود آخر تشغيل" #~ msgid "Visibility of Genre column" #~ msgstr "ظهور عمود النوع" #~ msgid "Visibility of Last Played column" #~ msgstr "ظهور عمود آخر تشغيل" #~ msgid "Visibility of Play Count column" #~ msgstr "ظهور عمود مرّات التشغيل" #~ msgid "Visibility of Rating column" #~ msgstr "ظهور عمود التقييم" #~ msgid "Visibility of Time column" #~ msgstr "ظهور عمود الوقت" #~ msgid "Visibility of Title column" #~ msgstr "ظهور عمود الاسم" #~ msgid "Visibility of Track column" #~ msgstr "ظهور عمود المقطوعة" #~ msgid "Visibility of Uri column" #~ msgstr "ظهور عمود العنوان" #~ msgid "Visibility of Year column" #~ msgstr "ظهور عمود السنة" #~ msgid "Width" #~ msgstr "العرض" #~ msgid "Width of Album column" #~ msgstr "عرض عمود الألبوم" #~ msgid "Width of Artist column" #~ msgstr "عرض عمود الفنان" #, fuzzy #~ msgid "Width of Date Added column" #~ msgstr "عرض عمود آخر تشغيل" #~ msgid "Width of Genre column" #~ msgstr "عرض عمود النوع" #~ msgid "Width of Last Played column" #~ msgstr "عرض عمود آخر تشغيل" #~ msgid "Width of Play Count column" #~ msgstr "عرض عمود مرّات التشغيل" #~ msgid "Width of Time column" #~ msgstr "عرض عمود الوقت" #~ msgid "Width of Title column" #~ msgstr "عرض عمود الاسم" #~ msgid "Width of Uri column" #~ msgstr "عرض عمود العنوان" #~ msgid "Width of Year column" #~ msgstr "عرض عمود السنة" #~ msgid "Manufactured During" #~ msgstr "صُنِع خلال" #~ msgid "Week {0} of {1}" #~ msgstr "الأسبوع {0} من {1}" #~ msgid "Do not ask me again" #~ msgstr "لا تسألني مرة أخرى" #~ msgid "Go to Web Site" #~ msgstr "إذهب إلى موقع ويب" #~ msgid "Pre-processing tracks" #~ msgstr "التحضير لمعالجة المقطوعات" #, fuzzy #~ msgid "Failed to synchronize iPod" #~ msgstr "فشل فتح الجهاز" #~ msgid "Synchronizing Device" #~ msgstr "مزامنة الجهاز" #~ msgid "Removing Songs" #~ msgstr "إزالة الأغاني" #~ msgid "Audio Format" #~ msgid_plural "Audio Formats" #~ msgstr[0] "هيئة الصوت" #~ msgstr[1] "هيئتا الصوت" #~ msgstr[2] "هيئات الصوت" #~ msgstr[3] "هيئة الصوت" #~ msgid "Loading Songs" #~ msgstr "تحميل الأغاني" #~ msgid "Copying {0} of {1}" #~ msgstr "نسخ {0} من {1}" #~ msgid "Song Playing on Device" #~ msgstr "يتم تشغيل أغنية من الجهاز" #~ msgid "" #~ "Before you can eject your device, you need to start playing a song that " #~ "is not on it. This is a known bug." #~ msgstr "" #~ "قبل أن تستطيع طرد جهازك، يجب أن تبدأ تشغيل أغنية أخرى ليست موجودة عليه. " #~ "هذه علّة معروفة." #~ msgid "Make sure no other programs are using it." #~ msgstr "تأكد من عدم استخدام برام أخرى له." #~ msgid "Failed to Eject {0}" #~ msgstr "فشل طرد {0}" #~ msgid "Audio Device" #~ msgstr "الجهاز الصوتي" #~ msgid ": Found" #~ msgstr ": موجود" #~ msgid "Loading device" #~ msgstr "تحميل الجهاز" #~ msgid ": Ready for use" #~ msgstr ": جاهز للاستخدام" #~ msgid "Cannot read device" #~ msgstr "غير قادر على قراءة الجهاز" #~ msgid "Device Error" #~ msgstr "خطأ بالجهاز" #~ msgid "Could not set the owner of the device." #~ msgstr "غير قادر على تعيين مالك الجهاز." #~ msgid "Audioscrobbler Reporting" #~ msgstr "إبلاغ أوديوسكروبلر" #~ msgid "Create an account" #~ msgstr "أنشئ حساباً" #~ msgid "Join the Banshee group" #~ msgstr "انضم لمجموعة بانشي" #~ msgid "Last.fm Username" #~ msgstr "اسم مستخدم لاست . إف إم" #~ msgid "" #~ "Your profile page on Last.fm is automatically updated whenever you listen " #~ "to music. It lets others see what you're listening to right now, and " #~ "shows charts of your listening history." #~ msgstr "" #~ "يتم تحديث صفحة شاكلتك على لاست . إف إم آلياً كلما استمعت للموسيقى. يُمكن " #~ "للآخرين معرفة ما تسمعه الآن، ورؤية جداول بما سمعت منذ بدء استخدام الخدمة." #~ msgid "_Audioscrobbler" #~ msgstr "أوديو_سكروبلر" #~ msgid "Visit your Audioscrobbler profile page" #~ msgstr "زر صفحة شاكلتك على أوديوسكروبلر" #~ msgid "Visit _group page" #~ msgstr "زُر صفحة الم_جموعة" #~ msgid "Audioscrobbler reporting engine enabled" #~ msgstr "محرك إبلاغ أوديوسكروبلر مُمَكَّن" #~ msgid "Audioscrobbler reporting plugin enabled" #~ msgstr "ملحق إبلاغ أوديوسكروبلر مُمَكَّن" #~ msgid "Engine enabled" #~ msgstr "الملحق مُمَكَّن" #~ msgid "Password" #~ msgstr "كلمة السر" #~ msgid "Plugin enabled" #~ msgstr "الملحق نشط" #~ msgid "last.fm Password" #~ msgstr "كلمة سر لاست.إف إم" #~ msgid "last.fm Username" #~ msgstr "اسم مستخدم لاست.إف إم" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "علامات المواقع" #~ msgid "Bookmark your position in tracks." #~ msgstr "ضع علامة موقع لمكانك في المقطوعات." #~ msgid "Bookmarks plugin enabled" #~ msgstr "ملحق علامات المواقع مُمَكَّن" #~ msgid "Share my music library with others" #~ msgstr "شارك مكتبتي الوسيقية مع الآخرين" #~ msgid "Share name:" #~ msgstr "اسم المشاركة:" #~ msgid "Banshee Music Share" #~ msgstr "مشاركة بانشي للموسيقى" #~ msgid "DAAP plugin enabled" #~ msgstr "ملحق DAAP مُمَكَّن" #~ msgid "Music share name" #~ msgstr "اسم مشاركة الموسيقى" #~ msgid "Share local music with others" #~ msgstr "شارك الموسيقى المحلية مع الآخرين" #~ msgid "Share name" #~ msgstr "اسم المشاركة" #~ msgid "Share server enabled" #~ msgstr "خادم المشاركة مُمَكَّن" #, fuzzy #~ msgid "Multimedia Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "تفضيلات إعانة _لوحة المفاتيح" #, fuzzy #~ msgid "Configure Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "تفضيلات إعانة _لوحة المفاتيح" #~ msgid "Multimedia Keys" #~ msgstr "مفاتيح الوسائط المتعددة" #~ msgid "Adds support for multimedia keys configured through GNOME." #~ msgstr "إضافة دعم مفاتيح الوسائط المتعددة التي يتم ضبطها عبر جنوم." #, fuzzy #~ msgid "Multimedia Keys plugin enabled" #~ msgstr "إعداد الملحق المنتقى" #~ msgid "Metadata Searcher" #~ msgstr "الباحث عن البيانات الفوقية" #~ msgid "" #~ "Automatically search for missing and supplementary metadata and cover art " #~ "for songs in your library." #~ msgstr "" #~ "البحث آلياً عن البيانات الفوقية المفتقدة أو الناقصة وأغلفة الألبومات " #~ "للأغاني في مكتبتك." #~ msgid "Searching" #~ msgstr "البحث" #~ msgid "Metadata searcher plugin enabled" #~ msgstr "ملحق الباحث عن البيانات الفوقية مُمَكَّن" #~ msgid "" #~ "Mini Mode allows controlling Banshee through a small window with only " #~ "playback controls and track information." #~ msgstr "" #~ "يسمح لك الوضع المصغر بالتحكم في بانشي عن طريق نافذة صغيرة لا تحتوي سوى " #~ "على تحكمات العزف ومعلومات المقطوعة المشغلة." #~ msgid "MiniMode plugin enabled" #~ msgstr "ملحق الوضع المصغر مفعل" #~ msgid "This is the title" #~ msgstr "هذا هو العنوان" #~ msgid "This is the album" #~ msgstr "هذا هو الألبوم" #~ msgid "Notification Area Icon" #~ msgstr "رمز مساحة التبليغ" #~ msgid "Quit Banshee when title bar close button is clicked" #~ msgstr "أنهِ بانشي عند النقر على زر الإغلاق في شريط العنوان" #~ msgid "Shows the Notification Area Icon" #~ msgstr "يُظهِر رمز مساحة التبليغ" #, fuzzy #~ msgid "Notification area plugin enabled" #~ msgstr "خيارات أيقونة التذكير" #~ msgid "Quit on close" #~ msgstr "أنهي عن الإغلاق" #~ msgid "Show a notification when closing main window" #~ msgstr "أظهر تنبيهاً عند إغلاق النافذة الرئيسية" #~ msgid "Show notifications" #~ msgstr "أظهر التنبيهات" #~ msgid "Show track information notifications when track starts playing" #~ msgstr "أظهر تنبيهاً بمعلومات المقطوعة عند بدء تشغيلها" #~ msgid "uri is empty" #~ msgstr "العنوان فارغ" #~ msgid "path is empty" #~ msgstr "المسار فارغ" #~ msgid "Downloading File" #~ msgid_plural "Downloading Files ({0} of {1} completed)" #~ msgstr[0] "تنزيل الملف" #~ msgstr[1] "تنزيل الملفين (اكتمل {0} منهما)" #~ msgstr[2] "تنزيل الملفات (اكتمل {0} من {1})" #~ msgstr[3] "تنزيل الملفات (اكتمل {0} من {1})" #~ msgid "" #~ "Downloading Files ({0} of {1} completed)\n" #~ "{2} failed" #~ msgstr "" #~ "تنزيل الملفات (اكتمل {0} من {1})\n" #~ "{2} فشل" #~ msgid "Already queued, must be unique." #~ msgstr "مصْطّفّ مسبقاً، لا بد أن يكون العنصر فريداً. " #~ msgid "Item not in queue." #~ msgstr "العنصر ليس في الاصطفاف." #~ msgid "File complete" #~ msgstr "اكتمل الملف" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create directory: {0}" #~ msgstr "" #~ "لا يمكن القراءة من '%s'\n" #~ "\n" #~ "التفاصيل: %s" #~ msgid "Contacting {0}..." #~ msgstr "مراسلة {0}..." #~ msgid "HTTP error" #~ msgstr "خطأ HTTP" #~ msgid "Feed has no title" #~ msgstr "لا يوجد عنوان للتلقيم" #~ msgid "Unable to load Podcast DB" #~ msgstr "غير قادر على تحميل قاعدة بيانات النشرات الصوتية" #, fuzzy #~ msgid "Unable to add file to library" #~ msgstr "" #~ "لا يمكن القراءة من '%s'\n" #~ "\n" #~ "التفاصيل: %s" #~ msgid "Podcast Feed Update" #~ msgstr "تحديث تلقيم نشرة صوتية" #~ msgid "Preparing to update feeds" #~ msgstr "التحضير لتحديث التلقيمات" #~ msgid "Updating podcast feed {0} of {1}" #~ msgstr "يتم تحديث تلقيم النشرة الصوتية {0} من {1}" #~ msgid "Canceling updates" #~ msgstr "إلغاء التحديثات" #~ msgid "Waiting for update to terminate" #~ msgstr "في انتظار انتهاء التحديث" #~ msgid "Podcasting" #~ msgstr "النشر الصوتي" #~ msgid "" #~ "Podcasting is a form of audio blogging where users subscribe to a feed of " #~ "shows and its episodes are downloaded and managed for offline listening.\n" #~ "\n" #~ "Its name comes from the targeting of audio posts to Apple's iPod® audio " #~ "player, although podcasts can be listened to directly in {0}." #~ msgstr "" #~ "النشر الصوتي هو شكل من أشكال التدوين الصوتي، حيث يقوم المستخدمون " #~ "بالاشتراك في تلقيم للبرامج والحلقات التي يتم تنزيلها وإدارتها للاستماع " #~ "دون اتصال.\n" #~ "\n" #~ "الاسم الانجليزي لهذه التقنية هو Podcasting، وسبب التسمية هو أن مستخدمي " #~ "مشغل Apple iPod كانوا في بدء الأمر الهدف الرئيسي لناشري المحتوى عن طريق " #~ "هذه التقنية. فالنشرات الصوتية ليست حصرية لـiPod، ويمكن تشغيلها مباشرة في " #~ "{0}." #~ msgid "Manage the Podcast plugin" #~ msgstr "أدِر ملحق النشرات الصوتية" #~ msgid "Update Subscribed Podcasts" #~ msgstr "حدّث النشرات الصوتية المشترك فيها" #~ msgid "Find New Podcasts" #~ msgstr "اعثر على نشرات صوتية جديدة" #~ msgid "Find New Podcasts at PodcastAlley.com" #~ msgstr "اعثر على نشرات صوتية جديدة عند PodcastAlley.com" #~ msgid "All" #~ msgstr "الكل" #~ msgid "{0} Podcast" #~ msgid_plural "{0} Podcasts" #~ msgstr[0] "نشرة صوتية واحدة" #~ msgstr[1] "نشرتان صوتيتان" #~ msgstr[2] "{0} نشرات صوتية" #~ msgstr[3] "{0} نشرة صوتية" #~ msgid "Episode" #~ msgid_plural "Episodes" #~ msgstr[0] "حلقة" #~ msgstr[1] "حلقتان" #~ msgstr[2] "حلقات" #~ msgstr[3] "حلقات" #~ msgid "Date" #~ msgstr "التاريخ" #~ msgid "Subscribed" #~ msgstr "مشترك فيه" #~ msgid "Update Podcast" #~ msgstr "حدّث النشرة الصوتية" #~ msgid "Delete Podcast" #~ msgstr "احذف النشرة الصوتية" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "الصفحة الرئيسية" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "إلغِ" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "لا تنتقِ شيئاً" #~ msgid "Link" #~ msgstr "وصلة" #~ msgid "Podcast date column" #~ msgstr "عمود تاريخ النشرة الصوتية" #~ msgid "Podcast feed column" #~ msgstr "عمود تلقيم النشرة الصوتية" #~ msgid "Podcast library location" #~ msgstr "موقع مكتبة النشرات الصوتية" #~ msgid "Podcast title column" #~ msgstr "عمود اسم النشرات الصوتية" #~ msgid "Root directory for the podcast plugin to store downloaded files" #~ msgstr "" #~ "الدليل الجذر الذي يخزن فيه ملحق النشرات الصوتية الملفات التي تم تنزيلها" #~ msgid "Provides Internet radio/streaming audio station support" #~ msgstr "يوفر دعم إذاعات ويب/المحطات الصوتية المتدفقة" #~ msgid "Update and show radio station content from radio.banshee-project.org" #~ msgstr "حدِّث وأظهر محتوى محطات الإذاعة من radio.banshee-project.org" #~ msgid "Refresh stations from the Banshee Radio Web Service" #~ msgstr "حدِّث المحطات من خدمة بانشي لإذاعة ويب" #~ msgid "Copy URI" #~ msgstr "انسخ العنوان" #~ msgid "Copy stream URI to clipboard" #~ msgstr "انسخ عنوان الدفق إلى الحافظة" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "حرّر" #~ msgid "Add new Radio Station" #~ msgstr "أضف محطة إذاعية جديدة" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "أزل" #~ msgid "Remove selected Radio Station" #~ msgstr "أزل المحطة الإذاعية المنتقاة" #~ msgid "Refreshing radio stations from the Banshee Radio Web Service" #~ msgstr "تحديث محطات الإذاعة من خدمة بانشي لإذاعة ويب" #~ msgid "Invalid URI format." #~ msgstr "هيئة العنوان غير صالحة." #~ msgid "Radio plugin enabled" #~ msgstr "ملحق الإذاعة مُمَكَّن" #~ msgid "Show remote stations" #~ msgstr "أظهر المحطات البعيدة" #~ msgid "Show stations requiring Helix/RealPlayer" #~ msgstr "أظهر المحطات التي تتطلب Helix/RealPlayer" #~ msgid "Time of the last radio update" #~ msgstr "وقت آخر تحديث للإذاعة" #~ msgid "Time of the last radio update check" #~ msgstr "وقت فحص آخر تحديث للإذاعة" #, fuzzy #~ msgid "URI for remote stations update" #~ msgstr "أظهر المحطات البعيدة" #, fuzzy #~ msgid "URI to update remote stations from" #~ msgstr "أظهر المحطات البعيدة" #~ msgid "Update remote stations from radio.banshee-project.org" #~ msgstr "حدِّث المحطات البعيدة من radio.banshee-project.org" #~ msgid "Music Recommendations" #~ msgstr "توصيات الموسيقى" #~ msgid "" #~ "Automatically recommends music that you might like, based on the " #~ "currently playing song. It finds artists and popular songs that others " #~ "with similar musical tastes enjoy." #~ msgstr "" #~ "يقوم بالتوصية بالموسيقى التي قد تعجبك بناءً على الأغنية التي يتم تشغيلها، " #~ "حيث يبحث عن الفنانين والأغاني المشهورة التي يستمع إليها من لهم ذوقٌ موسيقيٌ " #~ "مشابهٌ لذوقك." #, fuzzy #~ msgid "Cache version" #~ msgstr "مشروع القرص المدمج" #~ msgid "Recommendation plugin enabled" #~ msgstr "ملحق التوصيات مُمَكَّن" #, fuzzy #~ msgid "Could not initialize cdparanoia" #~ msgstr "لم يمكن تشغيل بونوبو" #~ msgid "Ratin_g" #~ msgstr "التر_تيب" #~ msgid "Set rating for selected songs" #~ msgstr "عيِّن تقييماً للأغاني المنتقاة" #~ msgid "Exception: " #~ msgstr "الاستثناء:" #~ msgid "Not a valid M3U file." #~ msgstr "ليس ملف M3U صالح." #~ msgid "Not a valid PLS file." #~ msgstr "ليس ملف PLS صالح." #~ msgid "Searching: {0}" #~ msgstr "البحث عن: {0}" #, fuzzy #~ msgid "Enable Special Keys" #~ msgstr "تفعيل إ_بطاء المفاتيح" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced track properties" #~ msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة للمقطوعة" #, fuzzy #~ msgid "Volume Output Level" #~ msgstr "احكام مستوى شدة الصوت" #, fuzzy #~ msgid "View source properties" #~ msgstr "عرض التشفيرة المصدرية لهذه الصفحة" #, fuzzy #~ msgid "Enable the Audioscrobbler plugin" #~ msgstr "إعداد الملحق المنتقى" #, fuzzy #~ msgid "Your last.fm password" #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السر:" #, fuzzy #~ msgid "Your last.fm username" #~ msgstr "الرجاء إدخال إسم المستخدم:" #, fuzzy #~ msgid "Enable DAAP Server support" #~ msgstr "تفعيل استخدام خادم الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Name of DAAP server share" #~ msgstr "اسم _خادم الكشوف العام." #, fuzzy #~ msgid "Rescan Library" #~ msgstr "مكتبة جنوم" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "تحذير" #, fuzzy #~ msgid "Enable the MetadataSearch plugin" #~ msgstr "إعداد الملحق المنتقى" #, fuzzy #~ msgid "Playback Error" #~ msgstr "" #~ "خطأ GConf:\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid column width" #~ msgstr "العرض الحالي للعمود"