# translation of zh_CN.po to Wei Liu # Simplified Chinese translation to NetworkManager # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Funda Wang , 2004. # Leah Liu , 2010. # Aron Xu , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-11 03:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-11 21:16+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75 #: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:111 #: ../cli/src/devices.c:121 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:145 #: ../cli/src/devices.c:156 ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:174 msgid "NAME" msgstr "名称" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:76 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:62 msgid "DEVICES" msgstr "设备" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:78 msgid "SCOPE" msgstr "范围" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:64 msgid "DEFAULT" msgstr "默认" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:65 msgid "DBUS-SERVICE" msgstr "DBUS 服务" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:66 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC 对象" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:67 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 1 #. 0 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:77 ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90 msgid "TYPE" msgstr "类型" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:79 msgid "TIMESTAMP" msgstr "时间戳" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:80 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "真实时间戳" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:81 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "自动连接" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:82 msgid "READONLY" msgstr "只读" #: ../cli/src/connections.c:158 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down }\n" "\n" " list [id | uuid | system | user]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" msgstr "" "用法:nmcli con { 命令 | help }\n" " 命令 := { list | status | up | down }\n" "\n" " list [id | uuid | system | user]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" #: ../cli/src/connections.c:198 ../cli/src/connections.c:537 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" msgstr "错误:'con list': %s" #: ../cli/src/connections.c:200 ../cli/src/connections.c:539 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" msgstr "错误:'con list': %s;允许的字段:%s" #: ../cli/src/connections.c:208 msgid "Connection details" msgstr "连接详情" #: ../cli/src/connections.c:382 ../cli/src/connections.c:602 msgid "system" msgstr "系统" #: ../cli/src/connections.c:382 ../cli/src/connections.c:602 msgid "user" msgstr "用户" #: ../cli/src/connections.c:384 msgid "never" msgstr "从不" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" #: ../cli/src/connections.c:385 ../cli/src/connections.c:386 #: ../cli/src/connections.c:603 ../cli/src/connections.c:606 #: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583 #: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586 #: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508 #: ../cli/src/settings.c:551 ../cli/src/settings.c:652 #: ../cli/src/settings.c:926 ../cli/src/settings.c:927 #: ../cli/src/settings.c:929 ../cli/src/settings.c:931 #: ../cli/src/settings.c:1056 ../cli/src/settings.c:1057 #: ../cli/src/settings.c:1058 ../cli/src/settings.c:1137 #: ../cli/src/settings.c:1138 ../cli/src/settings.c:1139 #: ../cli/src/settings.c:1140 ../cli/src/settings.c:1141 #: ../cli/src/settings.c:1142 ../cli/src/settings.c:1143 #: ../cli/src/settings.c:1144 ../cli/src/settings.c:1145 #: ../cli/src/settings.c:1146 ../cli/src/settings.c:1147 #: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149 #: ../cli/src/settings.c:1224 msgid "yes" msgstr "是" #: ../cli/src/connections.c:385 ../cli/src/connections.c:386 #: ../cli/src/connections.c:603 ../cli/src/connections.c:606 #: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583 #: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586 #: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508 #: ../cli/src/settings.c:510 ../cli/src/settings.c:551 #: ../cli/src/settings.c:652 ../cli/src/settings.c:926 #: ../cli/src/settings.c:927 ../cli/src/settings.c:929 #: ../cli/src/settings.c:931 ../cli/src/settings.c:1056 #: ../cli/src/settings.c:1057 ../cli/src/settings.c:1058 #: ../cli/src/settings.c:1137 ../cli/src/settings.c:1138 #: ../cli/src/settings.c:1139 ../cli/src/settings.c:1140 #: ../cli/src/settings.c:1141 ../cli/src/settings.c:1142 #: ../cli/src/settings.c:1143 ../cli/src/settings.c:1144 #: ../cli/src/settings.c:1145 ../cli/src/settings.c:1146 #: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148 #: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1224 msgid "no" msgstr "否" #: ../cli/src/connections.c:458 ../cli/src/connections.c:501 msgid "System connections" msgstr "系统连接" #: ../cli/src/connections.c:463 ../cli/src/connections.c:514 msgid "User connections" msgstr "用户连接" #: ../cli/src/connections.c:475 ../cli/src/connections.c:1335 #: ../cli/src/connections.c:1351 ../cli/src/connections.c:1360 #: ../cli/src/connections.c:1371 ../cli/src/connections.c:1456 #: ../cli/src/devices.c:962 ../cli/src/devices.c:972 ../cli/src/devices.c:1074 #: ../cli/src/devices.c:1081 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "错误:缺少 %s 参数。" #: ../cli/src/connections.c:488 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "错误:%s - 没有这个连接。" #: ../cli/src/connections.c:520 ../cli/src/connections.c:1384 #: ../cli/src/connections.c:1474 ../cli/src/devices.c:785 #: ../cli/src/devices.c:852 ../cli/src/devices.c:986 ../cli/src/devices.c:1087 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "未知参数:%s\n" #: ../cli/src/connections.c:529 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." msgstr "错误:没有指定有效参数。" #: ../cli/src/connections.c:544 ../cli/src/connections.c:1577 #: ../cli/src/devices.c:1293 ../cli/src/network-manager.c:274 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "错误:%s。" #: ../cli/src/connections.c:650 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" msgstr "错误:'con status': %s" #: ../cli/src/connections.c:652 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" msgstr "错误:'con status': %s;允许的字段:%s" #: ../cli/src/connections.c:659 msgid "Active connections" msgstr "活跃连接" #: ../cli/src/connections.c:1027 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "设备 '%s' 中没有活跃连接" #: ../cli/src/connections.c:1035 #, c-format msgid "no active connection or device" msgstr "没有活跃连接或者设备" #: ../cli/src/connections.c:1085 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "设备 '%s' 不兼容连接 '%s'" #: ../cli/src/connections.c:1087 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "没有找到可用于连接 '%s' 的设备" #: ../cli/src/connections.c:1098 msgid "activating" msgstr "激活中" #: ../cli/src/connections.c:1100 msgid "activated" msgstr "已激活" #: ../cli/src/connections.c:1103 ../cli/src/connections.c:1126 #: ../cli/src/connections.c:1159 ../cli/src/devices.c:246 #: ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/network-manager.c:92 #: ../cli/src/network-manager.c:145 ../cli/src/settings.c:473 msgid "unknown" msgstr "未知" #: ../cli/src/connections.c:1112 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN 连接(准备)" #: ../cli/src/connections.c:1114 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN 连接中(需要验证)" #: ../cli/src/connections.c:1116 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN 连接中" #: ../cli/src/connections.c:1118 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN 连接中(获取 IP 配置)" #: ../cli/src/connections.c:1120 msgid "VPN connected" msgstr "VPN 连接" #: ../cli/src/connections.c:1122 msgid "VPN connection failed" msgstr "VPN 连接失败" #: ../cli/src/connections.c:1124 msgid "VPN disconnected" msgstr "断开 VPN 连接" #: ../cli/src/connections.c:1135 msgid "unknown reason" msgstr "未知原因" #: ../cli/src/connections.c:1137 msgid "none" msgstr "无" #: ../cli/src/connections.c:1139 msgid "the user was disconnected" msgstr "用户已断开连接" #: ../cli/src/connections.c:1141 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "基点网络连接中断" #: ../cli/src/connections.c:1143 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "VPN 服务意外停止" #: ../cli/src/connections.c:1145 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "VPN 服务返回无效配置" #: ../cli/src/connections.c:1147 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "连接尝试超时" #: ../cli/src/connections.c:1149 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "VPN 连接没有按时启动" #: ../cli/src/connections.c:1151 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "VPN 服务启动失败" #: ../cli/src/connections.c:1153 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "没有有效的 VPN 加密" #: ../cli/src/connections.c:1155 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "无效 VPN 加密" #: ../cli/src/connections.c:1157 msgid "the connection was removed" msgstr "连接被删除" #: ../cli/src/connections.c:1171 #, c-format msgid "state: %s\n" msgstr "状态:%s\n" #: ../cli/src/connections.c:1174 ../cli/src/connections.c:1200 #, c-format msgid "Connection activated\n" msgstr "连接已激活\n" #: ../cli/src/connections.c:1177 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "错误:激活连接失败。" #: ../cli/src/connections.c:1196 #, c-format msgid "state: %s (%d)\n" msgstr "状态:%s (%d)\n" #: ../cli/src/connections.c:1206 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "错误:激活连接失败:%s。" #: ../cli/src/connections.c:1223 ../cli/src/devices.c:909 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "错误:超时 %d 秒过期。" #: ../cli/src/connections.c:1266 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "错误:激活连接失败:%s" #: ../cli/src/connections.c:1280 #, c-format msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." msgstr "错误:获取 '%s' 的活跃连接失败。" #: ../cli/src/connections.c:1289 #, c-format msgid "Active connection state: %s\n" msgstr "活跃连接状态:%s\n" #: ../cli/src/connections.c:1290 #, c-format msgid "Active connection path: %s\n" msgstr "活跃连接路径:%s\n" #: ../cli/src/connections.c:1344 ../cli/src/connections.c:1465 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "错误:未知连接:%s" #: ../cli/src/connections.c:1379 ../cli/src/devices.c:980 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "错误:超时值 '%s' 无效。" #: ../cli/src/connections.c:1392 ../cli/src/connections.c:1482 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgstr "错误:必须指定 ID 或者 UUID。" #: ../cli/src/connections.c:1412 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "错误:没有找到合适的设备:%s。" #: ../cli/src/connections.c:1414 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "错误:没有找到合适的设备。" #: ../cli/src/connections.c:1509 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" msgstr "警告:连接没有激活\n" #: ../cli/src/connections.c:1566 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgstr "错误:'con' 命令 '%s' 无效。" #: ../cli/src/connections.c:1602 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgstr "错误:无法连接到 D-Bus。" #: ../cli/src/connections.c:1609 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "错误:无法获得系统设置。" #: ../cli/src/connections.c:1617 #, c-format msgid "Error: Could not get user settings." msgstr "错误:无法获得用户设置。" #: ../cli/src/connections.c:1627 #, c-format msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running." msgstr "错误:无法获得连接:设定服务没有运行。" #. 0 #. 9 #: ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:184 msgid "DEVICE" msgstr "设备" #. 1 #. 4 #. 0 #: ../cli/src/devices.c:63 ../cli/src/devices.c:93 #: ../cli/src/network-manager.c:36 msgid "STATE" msgstr "状态" #: ../cli/src/devices.c:72 msgid "GENERAL" msgstr "常规" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:73 msgid "CAPABILITIES" msgstr "功能" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:74 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "WIFI 属性" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:75 msgid "AP" msgstr "AP" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:76 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "有线连接属性" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:77 msgid "IP4-SETTINGS" msgstr "IP4 设置" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:78 msgid "IP4-DNS" msgstr "IP4-DNS" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:79 msgid "IP6-SETTINGS" msgstr "IP6 设置" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:80 msgid "IP6-DNS" msgstr "IP6-DNS" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:91 msgid "DRIVER" msgstr "驱动程序" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:92 msgid "HWADDR" msgstr "硬盘" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:102 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "容器探测" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:103 msgid "SPEED" msgstr "速度" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:112 msgid "CARRIER" msgstr "容器" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:122 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:123 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:124 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:125 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:126 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:135 ../cli/src/devices.c:146 msgid "ADDRESS" msgstr "地址" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:136 ../cli/src/devices.c:147 msgid "PREFIX" msgstr "前缀" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:148 msgid "GATEWAY" msgstr "网关" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:166 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:175 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:176 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:177 msgid "MODE" msgstr "型号" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:178 msgid "FREQ" msgstr "FREQ" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:179 msgid "RATE" msgstr "频率" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:180 msgid "SIGNAL" msgstr "信号" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:181 msgid "SECURITY" msgstr "安全性" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:182 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "WPA-标志" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:183 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "RSN-标志" #. 10 #: ../cli/src/devices.c:185 msgid "ACTIVE" msgstr "活跃" #: ../cli/src/devices.c:208 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" "\n" msgstr "" "用法:nmcli dev { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] | apinfo iface hwaddr ]\n" "\n" #: ../cli/src/devices.c:228 msgid "unmanaged" msgstr "未管理" #: ../cli/src/devices.c:230 msgid "unavailable" msgstr "不可用" #: ../cli/src/devices.c:232 ../cli/src/network-manager.c:89 msgid "disconnected" msgstr "已断开" #: ../cli/src/devices.c:234 msgid "connecting (prepare)" msgstr "连接中(准备)" #: ../cli/src/devices.c:236 msgid "connecting (configuring)" msgstr "连接中(配置)" #: ../cli/src/devices.c:238 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "连接中(需要验证)" #: ../cli/src/devices.c:240 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "连接中(获得 IP 配置)" #: ../cli/src/devices.c:242 ../cli/src/network-manager.c:87 msgid "connected" msgstr "连接的" #: ../cli/src/devices.c:244 msgid "connection failed" msgstr "连接失败" #: ../cli/src/devices.c:267 ../cli/src/devices.c:424 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../cli/src/devices.c:299 msgid "(none)" msgstr "(无)" #: ../cli/src/devices.c:324 #, c-format msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" msgstr "%s:转换 IP4 地址 0x%X 出错" #: ../cli/src/devices.c:393 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u MHz" #: ../cli/src/devices.c:394 #, c-format msgid "%u MB/s" msgstr "%u MB/s" #: ../cli/src/devices.c:403 msgid "Encrypted: " msgstr "加密:" #: ../cli/src/devices.c:408 msgid "WEP " msgstr "WEP" #: ../cli/src/devices.c:410 msgid "WPA " msgstr "WPA" #: ../cli/src/devices.c:412 msgid "WPA2 " msgstr "WPA2" #: ../cli/src/devices.c:415 msgid "Enterprise " msgstr "企业级" #: ../cli/src/devices.c:424 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ../cli/src/devices.c:424 msgid "Infrastructure" msgstr "基础构架" #: ../cli/src/devices.c:486 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" msgstr "错误:'dev list': %s" #: ../cli/src/devices.c:488 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" msgstr "错误:'dev list': %s;允许的字段:%s" #: ../cli/src/devices.c:497 msgid "Device details" msgstr "设备详情" #: ../cli/src/devices.c:527 ../cli/src/devices.c:925 msgid "(unknown)" msgstr "(未知)" #: ../cli/src/devices.c:528 msgid "unknown)" msgstr "未知)" #: ../cli/src/devices.c:554 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" #: ../cli/src/devices.c:627 msgid "on" msgstr "开" #: ../cli/src/devices.c:627 msgid "off" msgstr "关" #: ../cli/src/devices.c:808 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" msgstr "错误:'dev status': %s" #: ../cli/src/devices.c:810 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" msgstr "错误:'dev status': %s;允许的字段:%s" #: ../cli/src/devices.c:817 msgid "Status of devices" msgstr "设备状态" #: ../cli/src/devices.c:845 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "错误:缺少 '%s' 参数。" #: ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:1013 #: ../cli/src/devices.c:1136 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "错误:没有找到设备 '%s'。" #: ../cli/src/devices.c:897 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgstr "成功:成功断开设备 '%s'。" #: ../cli/src/devices.c:922 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgstr "错误:断开设备 '%s'(%s)失败:%s" #: ../cli/src/devices.c:930 #, c-format msgid "Device state: %d (%s)\n" msgstr "设备状态:%d (%s)\n" #: ../cli/src/devices.c:994 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." msgstr "错误:没有指定 iface。" #: ../cli/src/devices.c:1112 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgstr "错误:'dev wifi':%s" #: ../cli/src/devices.c:1114 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgstr "错误:'dev wifi': %s;允许的字段:%s" #: ../cli/src/devices.c:1121 msgid "WiFi scan list" msgstr "WiFi 扫描列表" #: ../cli/src/devices.c:1156 ../cli/src/devices.c:1210 #, c-format msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." msgstr "错误:没有找到使用硬件地址 '%s' 的访问点。" #: ../cli/src/devices.c:1173 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgstr "错误:设备 '%s' 不是 WiFi 设备。" #: ../cli/src/devices.c:1237 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgstr "错误:'dev wifi' 命令 '%s' 无效。" #: ../cli/src/devices.c:1284 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "错误:'dev' 命令 '%s' 无效。" #: ../cli/src/network-manager.c:35 msgid "RUNNING" msgstr "运行中" #. 1 #: ../cli/src/network-manager.c:37 msgid "WIFI-HARDWARE" msgstr "WIFI 硬件" #. 2 #: ../cli/src/network-manager.c:38 msgid "WIFI" msgstr "WIFI" #. 3 #: ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "WWAN-HARDWARE" msgstr "WWAN 硬件" #. 4 #: ../cli/src/network-manager.c:40 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #: ../cli/src/network-manager.c:62 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " sleep\n" " wakeup\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" "\n" msgstr "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " sleep\n" " wakeup\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:83 msgid "asleep" msgstr "睡眠" #: ../cli/src/network-manager.c:85 msgid "connecting" msgstr "连接中" #: ../cli/src/network-manager.c:125 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" msgstr "错误:'nm status': %s" #: ../cli/src/network-manager.c:127 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgstr "错误:'nm status': %s;允许的字段:%s" #: ../cli/src/network-manager.c:134 msgid "NetworkManager status" msgstr "网络管理器状态" #. Print header #: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141 #: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143 #: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243 msgid "enabled" msgstr "已启用" #: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141 #: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143 #: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243 msgid "disabled" msgstr "已禁用" #: ../cli/src/network-manager.c:148 msgid "running" msgstr "运行中" #: ../cli/src/network-manager.c:148 msgid "not running" msgstr "未运行" #: ../cli/src/network-manager.c:201 ../cli/src/network-manager.c:233 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgstr "错误:'--fields' 值 '%s' 在此无效;允许的字段:%s" #: ../cli/src/network-manager.c:209 msgid "WiFi enabled" msgstr "已启用 WiFi" #: ../cli/src/network-manager.c:220 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgstr "错误:无效 'wifi' 参数:'%s'。" #: ../cli/src/network-manager.c:241 msgid "WWAN enabled" msgstr "已启用 WWAN" #: ../cli/src/network-manager.c:252 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgstr "错误:无效 'wwan' 参数:'%s'。" #: ../cli/src/network-manager.c:263 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgstr "错误:'nm' 命令 '%s' 无效。" #: ../cli/src/nmcli.c:69 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in " "values\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager status\n" " con NetworkManager connections\n" " dev devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" "用法:%s [选项] 对象 { 命令 | help }\n" "\n" "选项\n" " -t[erse] 简洁输出\n" " -p[retty] 美观输出\n" " -v[ersion] 显示程序版本\n" " -h[elp] 显示此帮助\n" "\n" "对象\n" " nm NetworkManager 状态\n" " con NetworkManager 连接\n" " dev NetworkManager 管理的设备\n" "\n" #: ../cli/src/nmcli.c:113 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "错误:对象 '%s' 未知,尝试 'nmcli help'。" #: ../cli/src/nmcli.c:143 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "错误:第二次指定选项 '--terse'。" #: ../cli/src/nmcli.c:148 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "错误:选项 '--terse' 与 '--pretty' 相互排斥。" #: ../cli/src/nmcli.c:156 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "错误:第二次指定选项 '--pretty'。" #: ../cli/src/nmcli.c:161 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "错误:选项 '--pretty' 与 '--terse' 相互排斥。" #: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "错误:'%s' 选项缺少参数。" #: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "错误:'%s' 不是 '%s' 选项的有效参数。" #: ../cli/src/nmcli.c:203 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "错误:缺少 '%s' 选项字段。" #: ../cli/src/nmcli.c:209 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "nmcli 工具,版本 %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:215 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "错误:选项 '%s' 未知,尝试 'nmcli -help'。" #: ../cli/src/nmcli.c:234 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." msgstr "捕获信号 %d,关闭..." #: ../cli/src/nmcli.c:259 #, c-format msgid "Error: Could not connect to NetworkManager." msgstr "错误:无法连接到网络管理器。" #: ../cli/src/nmcli.c:275 msgid "Success" msgstr "成功" #: ../cli/src/settings.c:411 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (hex-ascii-key)" #: ../cli/src/settings.c:413 #, c-format msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (104/128 位密码短语)" #: ../cli/src/settings.c:416 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (未知)" #: ../cli/src/settings.c:442 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (未知)" #: ../cli/src/settings.c:448 msgid "any, " msgstr "任意," #: ../cli/src/settings.c:450 msgid "900 MHz, " msgstr "900 MHz," #: ../cli/src/settings.c:452 msgid "1800 MHz, " msgstr "1800 MHz," #: ../cli/src/settings.c:454 msgid "1900 MHz, " msgstr "1900 MHz," #: ../cli/src/settings.c:456 msgid "850 MHz, " msgstr "850 MHz," #: ../cli/src/settings.c:458 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz," #: ../cli/src/settings.c:460 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz," #: ../cli/src/settings.c:462 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz," #: ../cli/src/settings.c:464 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz," #: ../cli/src/settings.c:466 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz," #: ../cli/src/settings.c:468 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz," #: ../cli/src/settings.c:470 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz," #: ../cli/src/settings.c:554 ../cli/src/settings.c:721 msgid "auto" msgstr "自动" #: ../cli/src/settings.c:716 ../cli/src/settings.c:719 #: ../cli/src/settings.c:720 ../cli/src/utils.c:172 msgid "not set" msgstr "未设置" #: ../cli/src/utils.c:124 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "字段 '%s' 必须是单独的" #: ../cli/src/utils.c:127 #, c-format msgid "invalid field '%s'" msgstr "无效字段 '%s'" #: ../cli/src/utils.c:146 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "选项 '--terse' 要求指定 '--fields'" #: ../cli/src/utils.c:150 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "选项 '--terse' 需要特定 '--fields' 选项值,不是 '%s'" #: ../libnm-util/crypto.c:120 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "PEM 密钥文件没有结束标记“%s”。" #: ../libnm-util/crypto.c:130 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "不像是一个 PEM 私钥文件。" #: ../libnm-util/crypto.c:138 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "没有足够的空间储存 PEM 文件数据" #: ../libnm-util/crypto.c:154 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "错误的 PEM 文件格式:Proc-Type 不是第一个标记。" #: ../libnm-util/crypto.c:162 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "错误的 PEM 文件格式:未知的 Proc-Type 标记“%s”。" #: ../libnm-util/crypto.c:172 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "错误的 PEM 文件格式:DEK-Info 不是第二个标记。" #: ../libnm-util/crypto.c:183 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "错误的 PEM 文件格式:没有在 DEK-Info 标签找到初始向量。" #: ../libnm-util/crypto.c:190 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "错误的 PEM 文件格式:DEK-Info 标签中的初始向量格式无效。" #: ../libnm-util/crypto.c:203 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "对 PEM 文件进行操作:未知专用密钥 '%s'。" #: ../libnm-util/crypto.c:222 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "无法解码私钥。" #: ../libnm-util/crypto.c:267 #, c-format msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." msgstr "PEM 证书“%s”没有结束标记“%s”。" #: ../libnm-util/crypto.c:277 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "无法解码证书。" #: ../libnm-util/crypto.c:286 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "没有足够的空间存储证书数据。" #: ../libnm-util/crypto.c:294 #, c-format msgid "Not enough memory to store file data." msgstr "没有足够的空间储存文件数据。" #: ../libnm-util/crypto.c:324 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "初始向量长度必须是偶数字节。" #: ../libnm-util/crypto.c:333 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "没有足够的空间储存初始向量。" #: ../libnm-util/crypto.c:344 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "初始向量中包含非十六进制数字。" #: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:336 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "未知专用密钥密码 '%s'。" #: ../libnm-util/crypto.c:391 #, c-format msgid "Not enough memory to decrypt private key." msgstr "没有足够的空间解密私钥。" #: ../libnm-util/crypto.c:511 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "无法确定私钥类型。" #: ../libnm-util/crypto.c:530 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "没有足够的空间储存解密后的私钥。" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "初始化加密引擎失败。" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "初始化 MD5 引擎失败:%s / %s。" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "无效初始向量长度(至少为为 %zd)。" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "没有足够的空间作为已解密密钥缓冲。" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "初始化解密计算内容失败:%s / %s。" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "为解密设定对称密钥失败:%s / %s。" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "为解密设置初始向量失败:%s / %s。" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "解密私钥失败:%s / %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "解密私钥失败:意外的填充长度。" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "解密私钥失败。" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356 #, c-format msgid "Could not allocate memory for encrypting." msgstr "无法为加密分配内存。" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "初始化加密计算内容失败:%s / %s。" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "为加密设置对称密钥失败:%s / %s。" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "为加密设置初始向量失败:%s / %s。" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "加密数据失败:%s / %s。" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "初始化证书数据出错:%s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "无法解码证书:%s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "无法初始化 PKCS#12 解码器:%s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "无法解码 PKCS#12 文件:%s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "无法校验 PKCS#12 文件:%s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "初始化加密引擎失败:%d。" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:111 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "初始化 MD5 环境失败:%d。" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:179 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "无效的初始向量长度(至少为 %d)。" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:196 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "初始化解密计算插槽失败。" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "为解密设置对称密钥失败。" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:216 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "为解密设置初始向量失败。" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:224 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "初始化解密环境失败。" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:237 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "解密私钥失败:%d。" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:245 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "解密私钥失败:解密数据太大。" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:256 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "结束解密私钥失败:%d。" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:364 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "初始化加密计算插槽失败。" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:372 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "为加密设置对称密钥失败。" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:380 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "为加密设置 IV 失败。" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:388 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "初始化加密内容失败。" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:396 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "加密失败:%d。" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:404 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "加密后意外的数据量。" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:447 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "无法解码证书:%d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:482 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "无法将密码转换为 USC2 方式:%d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:510 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "无法初始化 PKCS#12 解码器:%d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:519 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "无法解码 PKCS#12 文件:%d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:528 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "无法校验 PKCS#12 文件:%d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:557 msgid "Could not generate random data." msgstr "无法生成随机数据。" #: ../libnm-util/nm-utils.c:1975 #, c-format msgid "Not enough memory to make encryption key." msgstr "没有足够的空间生成加密密钥。" #: ../libnm-util/nm-utils.c:2085 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "无法为创建 PEM 文件分配内存。" #: ../libnm-util/nm-utils.c:2097 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgstr "无法为在 PEM 文件中写入 IV 分配内存。" #: ../libnm-util/nm-utils.c:2109 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "无法为在 PEM 文件中写入加密密钥分配内存。" #: ../libnm-util/nm-utils.c:2128 #, c-format msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "无法为 PEM 文件数据分配内存。" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "通过受保护的 WiFi 网络共享连接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "通过公开 WiFi 网络共享连接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "更改系统固有主机名" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4 msgid "Modify system connections" msgstr "更改系统连接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5 msgid "System policy prevents modification of system settings" msgstr "系统策略阻止更改系统设置" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "系统策略阻止更改系统固有主机名" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "系统策略阻止使用受保护的 WiFi 网络共享连接" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "系统策略阻止使用公开 WiFi 网络共享连接" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1 msgid "Allow control of network connections" msgstr "允许控制网络连接" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2 msgid "Allow use of user-specific connections" msgstr "允许用户连接" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3 msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "启用或禁用 WiFi 设备" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "启用或禁用移动宽带设备" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "启用或禁用系统网络" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "挂起或唤醒 NetworkManager (应仅用于系统电源管理)" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "系统策略阻止更改网络连接" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "系统策略阻止启用或禁用 WiFi 设备" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "系统策略阻止启用或禁用移动宽带设备" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "系统策略阻止启用或禁用系统网络" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "系统策略阻止挂起或唤醒 NetworkManager" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12 msgid "System policy prevents use of user-specific connections" msgstr "系统策略阻止使用用户连接" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:653 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "处理网路信息出错:%s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:214 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "等候套接字上的数据时发生了错误" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:254 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "无法为监视连接状态连接到网路:%s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:265 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "无法启用网络链接句柄证书通过:%s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "无法为监视连接状态分配网路句柄:%s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:376 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "无法为监视连接状态分配网路连接:%s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "无法加入网络链接组群:%s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "更新链接缓存出错:%s" #: ../src/main.c:502 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "无效选项。请使用 --help 查看有效选项列表。\n" #: ../src/main.c:573 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s。请使用 --help 查看有效选项列表。\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:324 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# 由 NetworkManger 创建\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:340 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# 合并自 %s\n" "\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284 msgid "no usable DHCP client could be found." msgstr "找到无法使用的 DHCP 客户端。" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293 msgid "'dhclient' could be found." msgstr "找到 'dhclient'。" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303 msgid "'dhcpcd' could be found." msgstr "找到 'dhcpcd'。" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311 #, c-format msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "不支持的 DHCP 客户端 '%s'" #: ../src/logging/nm-logging.c:146 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "未知日志等级 '%s'" #: ../src/logging/nm-logging.c:171 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "未知日志域 '%s'" #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:384 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "注意:libc 解析器可能不支持超过三个名字服务器。" #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:386 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "以下列出的名字服务器可能无法被识别。" #: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "自动 %s" #: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3412 msgid "System" msgstr "系统"