# translation of ru.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Leonid Kanter , 2006, 2007. # Артём Попов , 2009. # Yulia , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-06 14:31+0530\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-19 12:20+1000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-12 11:00+0000\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../cli/src/connections.c:59 ../cli/src/connections.c:74 #: ../cli/src/devices.c:85 ../cli/src/devices.c:98 ../cli/src/devices.c:108 #: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/devices.c:131 ../cli/src/devices.c:142 #: ../cli/src/devices.c:152 msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:61 msgid "DEVICES" msgstr "УСТРОЙСТВА" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:77 msgid "SCOPE" msgstr "ОБЛАСТЬ" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:63 msgid "DEFAULT" msgstr "ПО УМОЛЧАНИЮ" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:64 msgid "DBUS-SERVICE" msgstr "СЛУЖБА DBUS" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:65 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OBJECT" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:66 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 1 #. 0 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:76 ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:87 msgid "TYPE" msgstr "ТИП" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:78 msgid "TIMESTAMP" msgstr "ВРЕМЕННАЯ МЕТКА" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:79 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "ДЕЙСТВ. ВРЕМЕННАЯ МЕТКА" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:80 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "АВТОПОДКЛЮЧЕНИЕ" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:81 msgid "READONLY" msgstr "ТОЛЬКО ДЛЯ ЧТЕНИЯ" #: ../cli/src/connections.c:157 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down }\n" "\n" " list [id | uuid | system | user]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" msgstr "" "Применение: nmcli con { КОМАНДА | help }\n" " КОМАНДА := { list | status | up | down }\n" "\n" " list [id | uuid | system | user]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" #: ../cli/src/connections.c:197 ../cli/src/connections.c:536 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" msgstr "Ошибка: 'con list': %s" #: ../cli/src/connections.c:199 ../cli/src/connections.c:538 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Ошибка: 'con list': %s; разрешённые поля: %s" #: ../cli/src/connections.c:207 msgid "Connection details" msgstr "Сведения о соединении" #: ../cli/src/connections.c:381 ../cli/src/connections.c:601 msgid "system" msgstr "система" #: ../cli/src/connections.c:381 ../cli/src/connections.c:601 msgid "user" msgstr "пользователь" #: ../cli/src/connections.c:383 msgid "never" msgstr "никогда" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" #: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:385 #: ../cli/src/connections.c:602 ../cli/src/connections.c:605 #: ../cli/src/devices.c:388 ../cli/src/devices.c:513 ../cli/src/devices.c:539 #: ../cli/src/devices.c:540 ../cli/src/devices.c:541 ../cli/src/devices.c:542 #: ../cli/src/devices.c:543 ../cli/src/settings.c:504 #: ../cli/src/settings.c:544 ../cli/src/settings.c:643 #: ../cli/src/settings.c:912 ../cli/src/settings.c:913 #: ../cli/src/settings.c:915 ../cli/src/settings.c:917 #: ../cli/src/settings.c:1042 ../cli/src/settings.c:1043 #: ../cli/src/settings.c:1044 ../cli/src/settings.c:1123 #: ../cli/src/settings.c:1124 ../cli/src/settings.c:1125 #: ../cli/src/settings.c:1126 ../cli/src/settings.c:1127 #: ../cli/src/settings.c:1128 ../cli/src/settings.c:1129 #: ../cli/src/settings.c:1130 ../cli/src/settings.c:1131 #: ../cli/src/settings.c:1132 ../cli/src/settings.c:1133 #: ../cli/src/settings.c:1134 ../cli/src/settings.c:1135 #: ../cli/src/settings.c:1210 msgid "yes" msgstr "да" #: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:385 #: ../cli/src/connections.c:602 ../cli/src/connections.c:605 #: ../cli/src/devices.c:388 ../cli/src/devices.c:513 ../cli/src/devices.c:539 #: ../cli/src/devices.c:540 ../cli/src/devices.c:541 ../cli/src/devices.c:542 #: ../cli/src/devices.c:543 ../cli/src/settings.c:504 #: ../cli/src/settings.c:506 ../cli/src/settings.c:544 #: ../cli/src/settings.c:643 ../cli/src/settings.c:912 #: ../cli/src/settings.c:913 ../cli/src/settings.c:915 #: ../cli/src/settings.c:917 ../cli/src/settings.c:1042 #: ../cli/src/settings.c:1043 ../cli/src/settings.c:1044 #: ../cli/src/settings.c:1123 ../cli/src/settings.c:1124 #: ../cli/src/settings.c:1125 ../cli/src/settings.c:1126 #: ../cli/src/settings.c:1127 ../cli/src/settings.c:1128 #: ../cli/src/settings.c:1129 ../cli/src/settings.c:1130 #: ../cli/src/settings.c:1131 ../cli/src/settings.c:1132 #: ../cli/src/settings.c:1133 ../cli/src/settings.c:1134 #: ../cli/src/settings.c:1135 ../cli/src/settings.c:1210 msgid "no" msgstr "нет" #: ../cli/src/connections.c:457 ../cli/src/connections.c:500 msgid "System connections" msgstr "Соединения систем" #: ../cli/src/connections.c:462 ../cli/src/connections.c:513 msgid "User connections" msgstr "Соединения пользователя" #: ../cli/src/connections.c:474 ../cli/src/connections.c:1334 #: ../cli/src/connections.c:1350 ../cli/src/connections.c:1359 #: ../cli/src/connections.c:1370 ../cli/src/connections.c:1452 #: ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:973 #: ../cli/src/devices.c:980 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент %s" #: ../cli/src/connections.c:487 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Ошибка: нет подключения %s" #: ../cli/src/connections.c:519 ../cli/src/connections.c:1383 #: ../cli/src/connections.c:1470 ../cli/src/devices.c:687 #: ../cli/src/devices.c:754 ../cli/src/devices.c:888 ../cli/src/devices.c:986 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Неизвестный параметр: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:528 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." msgstr "Ошибка: не указан допустимый параметр." #: ../cli/src/connections.c:543 ../cli/src/connections.c:1572 #: ../cli/src/devices.c:1192 ../cli/src/network-manager.c:274 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Ошибка: %s." #: ../cli/src/connections.c:649 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" msgstr "Ошибка: 'con status': %s" #: ../cli/src/connections.c:651 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Ошибка: 'con status': %s; разрешённые поля: %s" #: ../cli/src/connections.c:658 msgid "Active connections" msgstr "Активные соединения" #: ../cli/src/connections.c:1026 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "нет активных соединений на устройстве «%s»" #: ../cli/src/connections.c:1034 #, c-format msgid "no active connection or device" msgstr "нет активного соединения или устройства" #: ../cli/src/connections.c:1084 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "устройство «%s» несовместимо с соединением «%s»" #: ../cli/src/connections.c:1086 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "не найдено устройство для соединения «%s»" #: ../cli/src/connections.c:1097 msgid "activating" msgstr "активация" #: ../cli/src/connections.c:1099 msgid "activated" msgstr "активно" #: ../cli/src/connections.c:1102 ../cli/src/connections.c:1125 #: ../cli/src/connections.c:1158 ../cli/src/devices.c:224 #: ../cli/src/devices.c:514 ../cli/src/network-manager.c:92 #: ../cli/src/network-manager.c:145 ../cli/src/settings.c:469 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: ../cli/src/connections.c:1111 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Подключение VPN (подготовка)" #: ../cli/src/connections.c:1113 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Подключение VPN (требуется аутентификация)" #: ../cli/src/connections.c:1115 msgid "VPN connecting" msgstr "Подключение VPN" #: ../cli/src/connections.c:1117 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Подключение VPN (получение конфигурации IP)" #: ../cli/src/connections.c:1119 msgid "VPN connected" msgstr "VPN подключен" #: ../cli/src/connections.c:1121 msgid "VPN connection failed" msgstr "Сбой подключения VPN" #: ../cli/src/connections.c:1123 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN отключен" #: ../cli/src/connections.c:1134 msgid "unknown reason" msgstr "неизвестная причина" #: ../cli/src/connections.c:1136 msgid "none" msgstr "нет" #: ../cli/src/connections.c:1138 msgid "the user was disconnected" msgstr "пользователь был отключен" #: ../cli/src/connections.c:1140 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "основное соединение с сетью было разорвано" #: ../cli/src/connections.c:1142 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "служба VPN внезапно прекратила работу" #: ../cli/src/connections.c:1144 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "служба VPN вернула недопустимую конфигурацию" #: ../cli/src/connections.c:1146 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "время ожидания соединения истекло" #: ../cli/src/connections.c:1148 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "служба VPN не была запущена вовремя" #: ../cli/src/connections.c:1150 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "не удалось запустить службу VPN" #: ../cli/src/connections.c:1152 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "нет верных секретов VPN" #: ../cli/src/connections.c:1154 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "неверные секреты VPN" #: ../cli/src/connections.c:1156 msgid "the connection was removed" msgstr "соединение удалено" #: ../cli/src/connections.c:1170 #, c-format msgid "state: %s\n" msgstr "статус: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1173 ../cli/src/connections.c:1199 #, c-format msgid "Connection activated\n" msgstr "Соединение активно\n" #: ../cli/src/connections.c:1176 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Ошибка: сбой активации соединения." #: ../cli/src/connections.c:1195 #, c-format msgid "state: %s (%d)\n" msgstr "статус: %s (%d)\n" #: ../cli/src/connections.c:1205 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Ошибка: сбой активации соединения: %s." #: ../cli/src/connections.c:1222 ../cli/src/devices.c:811 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Ошибка: превышено время ожидания: %d сек." #: ../cli/src/connections.c:1265 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Ошибка: сбой активации соединения: %s" #: ../cli/src/connections.c:1279 #, c-format msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." msgstr "Ошибка: не удалось установить активное соединение для «%s»" #: ../cli/src/connections.c:1288 #, c-format msgid "Active connection state: %s\n" msgstr "Статус активного соединения: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1289 #, c-format msgid "Active connection path: %s\n" msgstr "Путь активного соединения: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1343 ../cli/src/connections.c:1461 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "Ошибка: неизвестное соединение: %s." #: ../cli/src/connections.c:1378 ../cli/src/devices.c:882 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "Ошибка: недопустимое значение таймаута: «%s»" #: ../cli/src/connections.c:1391 ../cli/src/connections.c:1478 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgstr "Ошибка: необходимо указать ID или UUID." #: ../cli/src/connections.c:1411 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "Ошибка: подходящее устройство не найдено: %s." #: ../cli/src/connections.c:1413 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "Ошибка: подходящее устройство не найдено." #: ../cli/src/connections.c:1505 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" msgstr "Предупреждение: соединение не активно\n" #: ../cli/src/connections.c:1561 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgstr "Ошибка: недопустимая команда «con»: «%s»" #: ../cli/src/connections.c:1597 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgstr "Ошибка: не удалось подключиться к D-Bus." #: ../cli/src/connections.c:1604 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "Ошибка: не удалось получить системные настройки." #: ../cli/src/connections.c:1612 #, c-format msgid "Error: Could not get user settings." msgstr "Ошибка: не удалось получить настройки пользователя." #: ../cli/src/connections.c:1622 #, c-format msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running." msgstr "Ошибка: не удалось получить соединения, не выполняются службы настройки." #. 0 #. 9 #: ../cli/src/devices.c:60 ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:162 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" #. 1 #. 4 #. 0 #: ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90 #: ../cli/src/network-manager.c:36 msgid "STATE" msgstr "СТАТУС" #: ../cli/src/devices.c:71 msgid "GENERAL" msgstr "ОБЩИЕ" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:72 msgid "CAPABILITIES" msgstr "ВОЗМОЖНОСТИ" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:73 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "СВОЙСТВА WIFI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:74 msgid "AP" msgstr "ТОЧКА" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:75 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "СВОЙСТВА ПРОВОДНОГО СОЕДИНЕНИЯ" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:76 msgid "IP4-SETTINGS" msgstr "ПАРАМЕТРЫ IP4" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:77 msgid "IP4-DNS" msgstr "IP4-DNS" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:88 msgid "DRIVER" msgstr "ДРАЙВЕР" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:89 msgid "HWADDR" msgstr "HWADDR" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:99 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "ОПРЕД.НЕСУЩУЮ" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:100 msgid "SPEED" msgstr "СКОРОСТЬ" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:109 msgid "CARRIER" msgstr "НЕСУЩАЯ" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:119 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:120 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:121 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:122 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:123 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:132 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:133 msgid "PREFIX" msgstr "ПРЕФИКС" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:134 msgid "GATEWAY" msgstr "ШЛЮЗ" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:143 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:153 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:154 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:155 msgid "MODE" msgstr "РЕЖИМ" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:156 msgid "FREQ" msgstr "ЧАСТОТА" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:157 msgid "RATE" msgstr "СКОРОСТЬ" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:158 msgid "SIGNAL" msgstr "СИГНАЛ" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:159 msgid "SECURITY" msgstr "ЗАЩИТА" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:160 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "ФЛАГИ WPA" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:161 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "ФЛАГИ RSN" #. 10 #: ../cli/src/devices.c:163 msgid "ACTIVE" msgstr "АКТИВЕН" #: ../cli/src/devices.c:186 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" "\n" msgstr "" "Применение: nmcli dev { КОМАНДА | help }\n" "\n" " КОМАНДА := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [ waddr ]]\n" "\n" #: ../cli/src/devices.c:206 msgid "unmanaged" msgstr "без управления" #: ../cli/src/devices.c:208 msgid "unavailable" msgstr "недоступен" #: ../cli/src/devices.c:210 ../cli/src/network-manager.c:89 msgid "disconnected" msgstr "отключен" #: ../cli/src/devices.c:212 msgid "connecting (prepare)" msgstr "подключается (подготовка)" #: ../cli/src/devices.c:214 msgid "connecting (configuring)" msgstr "подключается (конфигурация)" #: ../cli/src/devices.c:216 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "подключается (требуется аутентификация)" #: ../cli/src/devices.c:218 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "подключается (получение настроек IP)" #: ../cli/src/devices.c:220 ../cli/src/network-manager.c:87 msgid "connected" msgstr "подключен" #: ../cli/src/devices.c:222 msgid "connection failed" msgstr "сбой соединения" #: ../cli/src/devices.c:245 ../cli/src/devices.c:380 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../cli/src/devices.c:277 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: ../cli/src/devices.c:302 #, c-format msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" msgstr "%s: ошибка преобразования адреса IP4 0x%X" #: ../cli/src/devices.c:349 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u МГц" #: ../cli/src/devices.c:350 #, c-format msgid "%u MB/s" msgstr "%u МБ/с" #: ../cli/src/devices.c:359 msgid "Encrypted: " msgstr "Зашифровано: " #: ../cli/src/devices.c:364 msgid "WEP " msgstr "WEP " #: ../cli/src/devices.c:366 msgid "WPA " msgstr "WPA " #: ../cli/src/devices.c:368 msgid "WPA2 " msgstr "WPA2 " #: ../cli/src/devices.c:371 msgid "Enterprise " msgstr "Enterprise " #: ../cli/src/devices.c:380 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ../cli/src/devices.c:380 msgid "Infrastructure" msgstr "Инфраструктура" #: ../cli/src/devices.c:442 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" msgstr "Ошибка: «dev list»: %s" #: ../cli/src/devices.c:444 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Ошибка: «dev list»: %s; разрешённые поля: %s" #: ../cli/src/devices.c:453 msgid "Device details" msgstr "Сведения об устройстве" #: ../cli/src/devices.c:483 ../cli/src/devices.c:827 msgid "(unknown)" msgstr "(неизвестно)" #: ../cli/src/devices.c:484 msgid "unknown)" msgstr "неизвестно)" #: ../cli/src/devices.c:510 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Мб/c" #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" #: ../cli/src/devices.c:583 msgid "on" msgstr "вкл" #: ../cli/src/devices.c:583 msgid "off" msgstr "выкл" #: ../cli/src/devices.c:710 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" msgstr "Ошибка: «dev status»: %s" #: ../cli/src/devices.c:712 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Ошибка: «dev status»: %s; разрешённые поля: %s" #: ../cli/src/devices.c:719 msgid "Status of devices" msgstr "Статус устройств" #: ../cli/src/devices.c:747 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент «%s»" #: ../cli/src/devices.c:776 ../cli/src/devices.c:915 ../cli/src/devices.c:1035 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Ошибка: не найдено устройство «%s»." #: ../cli/src/devices.c:799 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgstr "Выполнено: устройство «%s» подключено." #: ../cli/src/devices.c:824 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgstr "Ошибка: не удалось отключить устройство «%s» (%s): %s" #: ../cli/src/devices.c:832 #, c-format msgid "Device state: %d (%s)\n" msgstr "Статус устройства: %d (%s)\n" #: ../cli/src/devices.c:896 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." msgstr "Ошибка: необходимо указать интерфейс." #: ../cli/src/devices.c:1011 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgstr "Ошибка: «dev wifi»: «%s»" #: ../cli/src/devices.c:1013 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgstr "Ошибка: «dev wifi»: %s; разрешённые поля: %s" #: ../cli/src/devices.c:1020 msgid "WiFi scan list" msgstr "Список проверки WiFi" #: ../cli/src/devices.c:1055 ../cli/src/devices.c:1109 #, c-format msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." msgstr "Ошибка: точка доступа с адресом «%s» не найдена." #: ../cli/src/devices.c:1072 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgstr "Ошибка: «%s» не является устройством WiFi." #: ../cli/src/devices.c:1136 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgstr "Ошибка: неверная команда «dev wifi»: «%s»" #: ../cli/src/devices.c:1183 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "Ошибка: неверная команда «dev»: «%s»" #: ../cli/src/network-manager.c:35 msgid "RUNNING" msgstr "ВЫПОЛНЯЕТСЯ" #. 1 #: ../cli/src/network-manager.c:37 msgid "WIFI-HARDWARE" msgstr "ОБОРУДОВАНИЕ WIFI" #. 2 #: ../cli/src/network-manager.c:38 msgid "WIFI" msgstr "WIFI" #. 3 #: ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "WWAN-HARDWARE" msgstr "ОБОРУДОВАНИЕ WWAN" #. 4 #: ../cli/src/network-manager.c:40 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #: ../cli/src/network-manager.c:62 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " sleep\n" " wakeup\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" "\n" msgstr "" "Применение: nmcli nm { КОМАНДА | help }\n" "\n" " КОМАНДА := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " sleep\n" " wakeup\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:83 msgid "asleep" msgstr "спящий" #: ../cli/src/network-manager.c:85 msgid "connecting" msgstr "подключается" #: ../cli/src/network-manager.c:125 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" msgstr "Ошибка: «nm status»: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:127 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Ошибка: «nm status»: %s; разрешённые поля: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:134 msgid "NetworkManager status" msgstr "Статус NetworkManager" #. Print header #: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141 #: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143 #: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243 msgid "enabled" msgstr "включен" #: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141 #: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143 #: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243 msgid "disabled" msgstr "отключен" #: ../cli/src/network-manager.c:148 msgid "running" msgstr "выполняется" #: ../cli/src/network-manager.c:148 msgid "not running" msgstr "не выполняется" #: ../cli/src/network-manager.c:201 ../cli/src/network-manager.c:233 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgstr "Ошибка: недопустимое значение «--fields»: «%s»; разрешённые поля: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:209 msgid "WiFi enabled" msgstr "WiFi включен" #: ../cli/src/network-manager.c:220 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgstr "Ошибка: недопустимый параметр «wifi»: «%s»" #: ../cli/src/network-manager.c:241 msgid "WWAN enabled" msgstr "WWAN включен" #: ../cli/src/network-manager.c:252 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgstr "Ошибка: недопустимый параметр «wwan»: «%s»" #: ../cli/src/network-manager.c:263 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgstr "Ошибка: недопустимая команда «nm»: «%s»." #: ../cli/src/nmcli.c:69 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in " "values\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager status\n" " con NetworkManager connections\n" " dev devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" "Применение: %s [ПАРАМЕТРЫ] ОБЪЕКТ { КОМАНДА | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРЫ\n" " -t[erse] сжатый вывод\n" " -p[retty] отформатированный вывод\n" " -m[ode] tabular|multiline режим вывода\n" " -f[ields] <поле1,поле2,...>|all|common вывод выбранных полей\n" " -e[scape] yes|no отделять разделитель столбцов в значениях специальными символами\n" " -v[ersion] показать версию программы\n" " -h[elp] показать эту справку\n" "\n" "ОБЪЕКТ\n" " nm статус NetworkManager\n" " con соединения NetworkManager\n" " dev устройства под управлением NetworkManager\n" "\n" #: ../cli/src/nmcli.c:113 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "Ошибка: неизвестный объект «%s». Попробуйте выполнить «nmcli help»." #: ../cli/src/nmcli.c:143 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "Ошибка: параметр «--terse» указан дважды." #: ../cli/src/nmcli.c:148 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "Ошибка: параметры «--terse» и «--pretty» взаимоисключаемы." #: ../cli/src/nmcli.c:156 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "Ошибка: параметр «--pretty» указан дважды." #: ../cli/src/nmcli.c:161 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "Ошибка: параметры «--pretty» и «--terse» взаимоисключаемы." #: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент параметра «%s»." #: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "Ошибка: недопустимый аргумент «%s» для параметра «%s»." #: ../cli/src/nmcli.c:203 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "Ошибка: отсутствуют поля для параметров «%s»." #: ../cli/src/nmcli.c:209 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "утилита nmcli, версия %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:215 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "Ошибка: неизвестный параметр «%s». Попробуйте выполнить «nmcli -help»." #: ../cli/src/nmcli.c:234 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." msgstr "Получен сигнал %d. Завершение работы..." #: ../cli/src/nmcli.c:259 #, c-format msgid "Error: Could not connect to NetworkManager." msgstr "Ошибка: не удалось подключиться к NetworkManager." #: ../cli/src/nmcli.c:275 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: ../cli/src/settings.c:407 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (16-теричный ASCII-ключ)" #: ../cli/src/settings.c:409 #, c-format msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (104/128-битная парольная фраза)" #: ../cli/src/settings.c:412 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (неизвестно)" #: ../cli/src/settings.c:438 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (неизвестно)" #: ../cli/src/settings.c:444 msgid "any, " msgstr "любой, " #: ../cli/src/settings.c:446 msgid "900 MHz, " msgstr "900 МГц, " #: ../cli/src/settings.c:448 msgid "1800 MHz, " msgstr "1800 МГц, " #: ../cli/src/settings.c:450 msgid "1900 MHz, " msgstr "1900 МГц, " #: ../cli/src/settings.c:452 msgid "850 MHz, " msgstr "850 МГц, " #: ../cli/src/settings.c:454 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 МГц, " #: ../cli/src/settings.c:456 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 МГц, " #: ../cli/src/settings.c:458 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 МГц, " #: ../cli/src/settings.c:460 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 МГц, " #: ../cli/src/settings.c:462 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 МГц, " #: ../cli/src/settings.c:464 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 МГц, " #: ../cli/src/settings.c:466 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 МГц, " #: ../cli/src/settings.c:546 ../cli/src/settings.c:708 msgid "auto" msgstr "авто" #: ../cli/src/settings.c:704 ../cli/src/settings.c:707 ../cli/src/utils.c:172 msgid "not set" msgstr "не задано" #: ../cli/src/utils.c:124 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "поле «%s» должно быть единственным" #: ../cli/src/utils.c:127 #, c-format msgid "invalid field '%s'" msgstr "недопустимое поле «%s»" #: ../cli/src/utils.c:146 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "Параметр «--terse» требует указания «--fields»" #: ../cli/src/utils.c:150 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "Параметр «--terse» требует определённых значений «--fields», но не «%s»" #: ../libnm-util/crypto.c:120 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "Файл ключа PEM не содержит завершающий тег «%s»." #: ../libnm-util/crypto.c:130 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Возможно, это не файл личного ключа PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:138 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "Недостаточно памяти для загрузки данных из файла PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:154 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Некорректный файл PEM: Proc-Type не является первым тегом." #: ../libnm-util/crypto.c:162 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Некорректный файл PEM: неизвестный тег Proc-Type «%s»." #: ../libnm-util/crypto.c:172 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Некорректный файл PEM: DEK-Info не является вторым тегом." #: ../libnm-util/crypto.c:183 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Некорректный файл PEM: в теге DEK-Info не найден ВИ." #: ../libnm-util/crypto.c:190 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "Некорректный файл PEM: неверный формат ВИ в теге DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:203 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Некорректный файл PEM: неизвестный шифр личного ключа «%s»." #: ../libnm-util/crypto.c:222 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ." #: ../libnm-util/crypto.c:267 #, c-format msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." msgstr "Сертификат PEM «%s» не имеет тега окончания «%s»." #: ../libnm-util/crypto.c:277 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Не удалось расшифровать сертификат." #: ../libnm-util/crypto.c:286 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "Недостаточно памяти для загрузки данных сертификата." #: ../libnm-util/crypto.c:294 #, c-format msgid "Not enough memory to store file data." msgstr "Недостаточно памяти для загрузки данных из файла." #: ../libnm-util/crypto.c:324 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "Длина ВИ должна быть равна чётному количеству байт." #: ../libnm-util/crypto.c:333 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "Недостаточно памяти для загрузки ВИ." #: ../libnm-util/crypto.c:344 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "ВИ включает нешестнадцатеричные цифры." #: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:336 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Неизвестный шифр личного ключа «%s»." #: ../libnm-util/crypto.c:391 #, c-format msgid "Not enough memory to decrypt private key." msgstr "Недостаточно памяти для расшифровки личного ключа." #: ../libnm-util/crypto.c:511 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Не удаётся определить тип личного ключа." #: ../libnm-util/crypto.c:530 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "Недостаточно памяти для загрузки расшифрованного личного ключа." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Не удалось инициализировать криптографический модуль." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "Не удалось инициализировать модуль MD5: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "Недопустимая длина ВИ (минимально %zd)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "Недостаточно памяти для буфера расшифрованного ключа." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "Не удалось инициализировать контекст шифра декодирования: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "Не удалось создать симметричный ключ для расшифровки: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Не удалось создать ВИ для расшифровки: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Не удалось создать ВИ для расшифровки: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ: непредвиденная длина заполнения." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356 #, c-format msgid "Could not allocate memory for encrypting." msgstr "Не удалось выделить память для шифрования" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "Не удалось инициализировать контекст кода шифрования: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "Не удалось создать симметричный ключ для шифрования: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "Не удалось создать ВИ для шифрования: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "Не удалось зашифровать данные: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Ошибка инициализации данных сертификата: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Не удалось расшифровать сертификат: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "Не удалось инициализировать декодер PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "Не удалось расшифровать файл PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "Не удалось проверить файл PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Не удалось инициализировать криптографический модуль: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:111 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "Не удалось инициализировать контекст MD5: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:179 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "Недопустимая длина ВИ (минимально %d)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:196 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Не удалось инициализировать слот шифра декодирования." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Не удалось задать симметричный ключ расшифровки." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:216 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Не удалось задать ВИ расшифровки." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:224 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Не удалось инициализировать контекст расшифровки." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:237 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:245 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "Не удалось расшифровать личный ключ: слишком большой объем расшифрованных " "данных." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:256 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Не удалось завершить расшифровку личного ключа: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:364 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Не удалось инициализировать слот шифра декодирования." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:372 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Не удалось задать симметричный ключ для шифрования." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:380 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Не удалось задать ВИ расшифровки." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:388 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Не удалось инициализировать контекст шифрования." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:396 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Не удалось зашифровать: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:404 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Непредвиденный объём данных после шифрования." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:447 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Не удалось расшифровать сертификат: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:482 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "Не удалось преобразовать пароль в UCS2: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:510 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "Не удалось инициализировать декодер PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:519 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "Не удалось расшифровать файл PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:528 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "Не удалось проверить файл PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:557 msgid "Could not generate random data." msgstr "Ошибка при генерации случайных данных." #: ../libnm-util/nm-utils.c:1925 #, c-format msgid "Not enough memory to make encryption key." msgstr "Недостаточно памяти для создания ключа шифрования." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2035 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "Не удалось выделить память для создания файла PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2047 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgstr "Не удалось выделить память для записи ВИ в файл PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2059 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "Не удалось выделить память для записи зашифрованного ключа в файл PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2078 #, c-format msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "Не удалось выделить память для данных файла PEM." #: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:653 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "ошибка обработки сообщения netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:214 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "произошла ошибка при ожидании данных из сокета" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:254 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "не удаётся подключиться к netlink для отслеживания статуса соединения: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:265 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "не удаётся включить проверку данных авторизации netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "" "не удаётся создать идентификатор netlink для отслеживания статуса " "соединения: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:376 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "не удаётся выделить кэш netlink для отслеживания статуса соединения: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "не удалось войти в группу netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "ошибка обновления кэша соединения: %s" #: ../src/main.c:502 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "Неверный параметр. Используйте --help для вывода списка возможных " "параметров.\n" #: ../src/main.c:562 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Используйте --help для вывода списка допустимых параметров.\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:325 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Создано NetworkManager\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:341 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Совмещено с %s\n" "\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:279 msgid "no usable DHCP client could be found." msgstr "не найден клиент DHCP." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:288 msgid "'dhclient' could be found." msgstr "'dhclient' не найден." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:298 msgid "'dhcpcd' could be found." msgstr "'dhcpcd' не найден." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:306 #, c-format msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "клиент DHCP '%s' не поддерживается" #: ../src/logging/nm-logging.c:146 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Неизвестный уровень журналирования «%s»" #: ../src/logging/nm-logging.c:171 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Неизвестный домен журналирования «%s»" #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:343 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "" "ВНИМАНИЕ: преобразователь имён glibc не поддерживает более трёх серверов " "имён." #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:345 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "Нижеперечисленные сервера могут быть пропущены." #: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Авто %s" #: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3256 msgid "System" msgstr "Система" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "Совместное использование соединений в закрытой сети WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "Совместное использование соединений в открытой сети WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Изменить постоянное имя узла компьютера" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4 msgid "Modify system connections" msgstr "Изменить соединения системы" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5 msgid "System policy prevents modification of system settings" msgstr "Системная политика запрещает изменение системных настроек" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "Системная политика запрещает изменение постоянного имени узла компьютера" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "" "Системная политика запрещает совместное использование соединений в закрытой " "сети WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "" "Системная политика запрещает совместное использование соединений в закрытой " "сети WiFi"