summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
blob: 57e9d93b4d989ddd2357dd27c31d8bf3ee63d90d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
# Slovenian translation file for vte.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vte\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-12 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-23 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/iso2022.c:792 src/iso2022.c:803 src/iso2022.c:852 src/vte.c:2134
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "Nisem uspel pretvoriti znakov iz %s v %s."

#: src/iso2022.c:1582
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "Poskus nastavljanja neveljavne preslikave NCR '%c'."

#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of.  See ECMA-35 for gory details.
#: src/iso2022.c:1623
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "Neprepoznan identificiran znakovni nabor."

#: src/iso2022.c:1672 src/iso2022.c:1698
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "Poskus nastavitve neveljavne široke preslikave NCR '%c'."

#: src/pty.c:329
#, c-format
msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
msgstr "Napaka ob dodajanju okoljske spremenljivke `%s', nadaljujem."

#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: src/pty.c:914
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "ne morem pognati %s"

#: src/reaper.c:156
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Napaka ob ustvarjanju cevi signala."

#: src/trie.c:412
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "Podvojitev (%s/%s)!"

#: src/vte.c:1477
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "Napaka ob prevajanju regularnega izraza \"%s\"."

#: src/vte.c:5994
#, c-format
msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
msgstr "Dobil nepričakovano zaporedje (kjuča?) `%s'."

#: src/vte.c:7090
#, c-format
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
msgstr "Za kontrolno zaporedje `%s' obravnavalnik ni določen."

#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: src/vte.c:7899
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "Napaka ob branju iz otroka: %s."

#: src/vte.c:8021 src/vte.c:8906
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "Napaka (%s) ob pretvarjanju podatkov za otroka, izpuščam."

#: src/vte.c:10849
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr "Napaka ob branju velikosti PTY, uporabljam privzeto: %s."

#: src/vte.c:10885
#, c-format
msgid "Error setting PTY size: %s."
msgstr "Napaka ob nastavljanju velikosti PTY: %s."

#. Aaargh.  We're screwed.
#: src/vte.c:15321
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr "_vte_iconv_open() ni uspel nastaviti znakov besed"

#. Bail back to normal mode.
#: src/vteapp.c:728
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "Ne morem odpreti konzole.\n"

#: src/vteglyph.c:579
#, c-format
msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
msgstr "Neznan način pikslov %d.\n"

#: src/vtexft.c:724
#, c-format
msgid "Can not draw character U+%04x.\n"
msgstr "Ne morem narisati znaka U+%04x.\n"

#~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Uporabljam izbirnik pisav \"%s\", ki mu manjkajo znakovni nabori: %s."

#~ msgid ""
#~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "Nisem uspel naložiti vzorca pisav Xft \"%s\", grem nazaj na privzeto "
#~ "pisavo."

#~ msgid "Failed to load default Xft font."
#~ msgstr "Nisem uspel naložiti privzete pisave Xft."

#~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "Nisem uspel naložiti nabora pisav \"%s\", grem nazaj na privzeto pisavo."

#~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally."
#~ msgstr ""
#~ "Nisem uspel naložiti privzete pisave, sesul se bom ali drugače obnašal "
#~ "nenormalno."

#~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft."
#~ msgstr "Napaka ob rezervaciji risanja, izklopil bom Xft."

#~ msgid "Error allocating context, disabling Pango."
#~ msgstr "Napaka ob rezervaciji konteksta, izklopil bom Pango."

#~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango."
#~ msgstr "Napaka ob rezervaciji postavitve, izklopil bom Pango."