1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
|
# vte: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the vte package.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-16 15:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-28 18:13-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/pty.c:248
#, c-format
msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
msgstr "Erro ao adicionar `%s' ao ambiente, continuando."
#: src/reaper.c:107
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Erro criando o pipe de sinais."
#: src/trie.c:405
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "Duplicata (%s/%s)!"
#: src/vte.c:1207
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "Erro compilando a expressão regular \"%s\"."
#: src/vte.c:1693 src/vte.c:1702 src/vte.c:1714 src/vte.c:1732 src/vte.c:1737
#: src/vte.c:1742
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "Incapaz de converter caracteres de %s para %s."
#: src/vte.c:4991
#, c-format
msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
msgstr "Seqüência (chave?) `%s' inesperada."
#: src/vte.c:5774
#, c-format
msgid "Character 0x%x is undefined, allocating one column."
msgstr "O caracter 0x%x é indefinido, alocando uma coluna."
#: src/vte.c:5970
#, c-format
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
msgstr "Nenhum manipulador para seqüência de controle `%s' foi definido."
#: src/vte.c:6589
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "Erro lendo do filho: %s."
#: src/vte.c:6755
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "Erro (%s) convertendo dados para filho, descartando."
#: src/vte.c:8687
#, c-format
msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s."
msgstr ""
"Usando conjunto de fontes \"%s\", que não tem os seguintes conhuntos de "
"caracteres: %s."
#: src/vte.c:9227
#, c-format
msgid "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font."
msgstr "Falha ao carregar a fonte Xft \"%s\", voltando para a fonte padrão."
#: src/vte.c:9239
msgid "Failed to load default Xft font."
msgstr "Falha ao carregar a fonte Xft padrão."
#: src/vte.c:9332
#, c-format
msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font."
msgstr "Falha ao carregar a fonte \"%s\", voltando para a fonte padrão."
#: src/vte.c:9344
msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally."
msgstr "Falha ao carregar a fonte padrão, pendurando ou agindo anormalmente."
#: src/vte.c:9607
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr "Erro lendo o tamanho PTY, usando padrão: %s."
#: src/vte.c:9643
#, c-format
msgid "Error setting PTY size: %s."
msgstr "Erro setando o tamanho PTY: %s."
#: src/vte.c:12250
msgid "Error allocating draw, disabling Xft."
msgstr "Erro alocando desenho, desabilitando Xft."
#: src/vte.c:12258
msgid "Error allocating context, disabling Pango."
msgstr "Erro alocando contexto, desabilitando Pango."
#: src/vte.c:12264
msgid "Error allocating layout, disabling Pango."
msgstr "Erro alocando layout, desabilitando Pango."
#. Aaargh. We're screwed.
#: src/vte.c:13763
msgid "g_iconv_open() failed setting word characters"
msgstr "g_iconv_open() falhou setando caracteres de palavra"
|