1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
|
# Dutch translation for vte.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>, 2002.
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vte\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-13 00:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-20 01:00+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/iso2022.c:792 src/iso2022.c:803 src/iso2022.c:852 src/vte.c:1590
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "Kan tekens niet converteren van %s naar %s."
#: src/iso2022.c:1582
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "Poging ongeldige NRC-kaart '%c' in te stellen."
#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details.
#: src/iso2022.c:1623
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "Onbekend geïdentificeerd coding-systeem."
#: src/iso2022.c:1672 src/iso2022.c:1698
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "Poging ongeldige brede NRC-kaart '%c' in te stellen."
#: src/pty.c:329
#, c-format
msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij toevoegen `%s' aan omgeving. Doorgaan."
#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: src/pty.c:914
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "Kan %s niet starten"
#: src/reaper.c:156
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij maken van signaal-pipe."
#: src/trie.c:412
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "Dupliceren (%s/%s)!"
#: src/vte.c:1016
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij samenstellen reguliere expressie \"%s\"."
#: src/vte.c:2472
#, c-format
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
msgstr "Geen afhandelaar voor controlecombinatie `%s' gedefinieerd."
#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: src/vte.c:3315
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij lezen van kind: %s."
#: src/vte.c:3437 src/vte.c:4331
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "Fout (%s) bij converteren gegevens voor dochter, laat het vallen."
#: src/vte.c:6284
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij lezen PTY grootte, standaardwaarden worden "
"gebruikt: %s."
#: src/vte.c:6320
#, c-format
msgid "Error setting PTY size: %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij instellen PTY-grootte: %s."
#. Aaargh. We're screwed.
#: src/vte.c:10629
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr "_vte_conv_open() niet geslaagd in instellen woordtekens"
#. Bail back to normal mode.
#: src/vteapp.c:736
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "Kon het console niet openen.\n"
#: src/vteglyph.c:579
#, c-format
msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
msgstr "Onbekende beeldpunt-modus %d.\n"
#: src/vtexft.c:714
#, c-format
msgid "Can not draw character U+%04x.\n"
msgstr "Kan teken niet afbeelden U+%04x.\n"
#~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
#~ msgstr "Onverwachte (toetsenbord?)-combinatie `%s' ontvangen."
#~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Lettertypenset \"%s\" wordt gebruikt, welke deze tekensets mist: %s."
#~ msgid ""
#~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "Laden Xft lettertype patroon \"%s\" mislukt, val terug op standaard "
#~ "lettertype."
#~ msgid "Failed to load default Xft font."
#~ msgstr "Laden standaard Xft lettertype mislukt."
#~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "Het laden van lettertypenset \"%s\" is mislukt, terugvallen op standaard "
#~ "lettertype."
#~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally."
#~ msgstr ""
#~ "Het laden van het standaard lettertype is mislukt, het gedrag ervan is "
#~ "abnormaal."
#~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij toewijzing tekenen, Xft wordt uitgeschakeld."
#~ msgid "Error allocating context, disabling Pango."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij toewijzing context, Pango wordt "
#~ "uitgeschakeld."
#~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij toewijzing lay-out, Pango wordt "
#~ "uitgeschakeld."
#~ msgid "Character 0x%x is undefined, allocating one column."
#~ msgstr "Teken 0x%x is ongedefinieerd, wijs één kolom toe."
#~ msgid "Error allocating Xft font, disabling Xft."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij toewijzen Xft lettertype, zet Xft uit."
|