summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: dfdee93a7d6e44713784d59a1c34bd07d9b49ace (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
# vte ja.po.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the vte package.
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vte HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-10 15:27+0900\n"
"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/iso2022.c:735 src/iso2022.c:746 src/iso2022.c:795 src/vte.c:1994
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "%s から %s への文字の変換に失敗しました。"

#: src/iso2022.c:1505
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "無効な NRC マップ '%c' を設定しようとしています"

#. See ECMA-35.
#: src/iso2022.c:1546
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr ""

#: src/iso2022.c:1595 src/iso2022.c:1621
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "無効なワイド NRC マップ '%c' を設定しようとしています"

#: src/pty.c:317
#, c-format
msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
msgstr "環境に '%s' を追加するのに失敗しました。処理を継続します。"

#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: src/pty.c:877
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "%s を実行できません。"

#: src/reaper.c:110
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "シグナルパイプの生成に失敗しました。"

#: src/trie.c:412
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "重複しています! (%s/%s)"

#: src/vte.c:1430
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "正規表現 \"%s\" のコンパイルの失敗しました。"

#: src/vte.c:5534
#, c-format
msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
msgstr "予測しない (キー?) シーケンス '%s' が返されました。"

#: src/vte.c:6547
#, c-format
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
msgstr "コントロール・シーケンス '%s' のハンドラは定義されていません。"

#: src/vte.c:7293
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "子プロセスの読み込み中にエラー: %s。"

#: src/vte.c:7449
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "子プロセスのデータ変換中にエラー (%s) が発生しました。取り消します。"

#: src/vte.c:10069
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr ""
"PTY サイズの読み込みに失敗しました。デフォルトのサイズ: %s を利用します。"

#: src/vte.c:10105
#, c-format
msgid "Error setting PTY size: %s."
msgstr "PTY サイズ: %s の設定に失敗しました。"

#. Aaargh.  We're screwed.
#: src/vte.c:14067
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr "_vte_conv_open() は文字の設定に失敗しました"

#. Bail back to normal mode.
#: src/vteapp.c:642
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "コンソールを開けませんでした。\n"

#: src/vteglyph.c:575
#, c-format
msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
msgstr "不明なピクセル・モード %d です。\n"

#: src/vtexft.c:664
#, c-format
msgid "Can not draw character U+%04x.\n"
msgstr "文字 U+%04x を描画できません。\n"

#~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s."
#~ msgstr ""
#~ "フォントセット \"%s\" を利用しますが、 文字セット: %s が抜けています。"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "Xft フォントパターン \"%s\" の読み込みに失敗しました。デフォルトのフォント"
#~ "に戻します。"

#~ msgid "Failed to load default Xft font."
#~ msgstr "デフォルトの Xft フォントの読み込みに失敗しました。"

#~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "フォントセット \"%s\" の読み込みに失敗しました。デフォルトのフォントに戻し"
#~ "ます。"

#~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally."
#~ msgstr ""
#~ "フォントの読み込みに失敗しました。クラッシュあるいは異常な挙動を示すかも知"
#~ "れません。"

#~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft."
#~ msgstr "描画の割り当てに失敗しました。Xft は無効になります。"

#~ msgid "Error allocating context, disabling Pango."
#~ msgstr "コンテキストの割り当てに失敗しました。Pango を無効にします。"

#~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango."
#~ msgstr "レイアウトの割り当てに失敗しました。Pango を無効します。"