summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 8bf0f3c06fb476a80650422618408a7e724f0166 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
# French translation of vte.
# Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent RICHARD <kouran@iespana.es>, 2002.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2002-2003.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vte 0.11.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-02 09:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-08 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/iso2022.c:792 src/iso2022.c:803 src/iso2022.c:852 src/vte.c:2171
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "Impossible de convertir les caractères %s en %s."

#: src/iso2022.c:1582
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "Tentative de définir une carte NRC « %c » non valide."

#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of.  See ECMA-35 for gory details.
#: src/iso2022.c:1623
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "Système de codage identifié non reconnu."

#: src/iso2022.c:1672 src/iso2022.c:1698
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "Tentative de définir une carte NRC large « %c » non valide."

#: src/pty.c:329
#, c-format
msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
msgstr "Erreur lors de l'ajout de « %s » à l'environnement, ignore."

#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: src/pty.c:914
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "ne peut exécuter %s"

#: src/reaper.c:156
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Erreur lors de la création du signal de tube."

#: src/trie.c:412
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "Dupliquer (%s/%s) ! "

#: src/vte.c:1514
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "Erreur lors de la compilation de l'expression régulière « %s »."

#: src/vte.c:6031
#, c-format
msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
msgstr "Séquence (clé ?) imprévue « %s »."

#: src/vte.c:7127
#, c-format
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
msgstr "Pas de manipulation définie pour la séquence de contrôle « %s »."

#: src/vte.c:7950
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "Erreur lors de la lecture du fils : « %s »."

#: src/vte.c:8072 src/vte.c:8947
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "Erreur (%s) lors de la conversion de données pour le fils, abandon."

#: src/vte.c:10890
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr ""
"Erreur lors de la lecture de la taille PTY, utilisation par défaut : %s."

#: src/vte.c:10926
#, c-format
msgid "Error setting PTY size: %s."
msgstr "Erreur lors du paramètrage de la taille PTY : « %s »."

#. Aaargh.  We're screwed.
#: src/vte.c:15426
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr "_vte_conv_open() a échoué lors de la définition des caractères du mot"

#. Bail back to normal mode.
#: src/vteapp.c:728
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "Ne peut ouvrir la console.\n"

#: src/vteglyph.c:579
#, c-format
msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
msgstr "Mode de pixels %d inconnu.\n"

#: src/vtexft.c:714
#, c-format
msgid "Can not draw character U+%04x.\n"
msgstr "Ne peut dessiner le caractère U+%04x.\n"

#~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Utilise la police de caractère « %s » dans laquelle ces caractères sont "
#~ "manquants : %s. "

#~ msgid ""
#~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "Échec du chargement du modèle de police Xft « %s », utilisation de la "
#~ "police par défaut."

#~ msgid "Failed to load default Xft font."
#~ msgstr "Échec du chargement la police Xft par défaut."

#~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "Échec du chargement du jeu de police « %s », utilisation de la police par "
#~ "défaut."

#~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally."
#~ msgstr ""
#~ "Échec du chargement de la police par défaut, crash ou comportement "
#~ "anormal."

#~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft."
#~ msgstr "Erreur lors de l'attribution du dessin, désactivation de Xft."

#~ msgid "Error allocating context, disabling Pango."
#~ msgstr "Erreur lors de l'attribution du contexte, désactivation de Pango."

#~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de l'attribution de la disposition, désactivation de Pango."

#~ msgid "Character 0x%x is undefined, allocating one column."
#~ msgstr "Caractère 0x%x non défini, attribution d'une colonne."

#~ msgid "Error allocating Xft font, disabling Xft."
#~ msgstr "Erreur dans l'attribution de la police Xft, désactivation de Xft."