summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 8bc7708a048829e690a036fe15889ac2ffa8446a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
# translation of vte.HEAD.po to Spanish
# translation of vte.HEAD.es.po to Spanish
# VTE Spanish translation file.
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the VTE package.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002.
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vte.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-28 04:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-28 08:40+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: src/iso2022.c:787 src/iso2022.c:798 src/iso2022.c:847 src/vte.c:2067
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "No se pueden convertir caracteres de %s a %s"

#: src/iso2022.c:1560
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "Se ha intentado definir un mapa NRC inválido «%c»."

#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of.  See ECMA-35 for gory details.
#: src/iso2022.c:1601
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "Sistema de codificación identificado no reconocido."

#: src/iso2022.c:1650 src/iso2022.c:1676
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "Se ha intentado definir un ancho inválido en el mapa NRC «%c»."

#: src/pty.c:323
#, c-format
msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
msgstr "Ha ocurrido un error al añadir «%s» al entorno, continuando."

#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: src/pty.c:908
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "No es posible ejecutar %s"

#: src/reaper.c:110
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Ha ocurrido un error al crear la señal pipe."

#: src/trie.c:412
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "Duplicado (%s/%s)"

#: src/vte.c:1475
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "Ha ocurrido un error al compilar la expresión regular «%s»."

#: src/vte.c:5810
#, c-format
msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
msgstr "Se obtuvo una secuencia inesperada (¿de teclas?) «%s»"

#: src/vte.c:6828
#, c-format
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
msgstr "No existe un manejador para la secuencia de control «%s» definida."

#: src/vte.c:7645
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el hijo: %s"

#: src/vte.c:7801
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "Ha ocurrido un error (%s) al convertir datos desde el hijo, omitiendo."

#: src/vte.c:10463
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr "Ha ocurrido un error al leer el tamaño PTY, utilizando el predeterminado: %s."

#: src/vte.c:10499
#, c-format
msgid "Error setting PTY size: %s."
msgstr "Ha ocurrido un error al establecer el tamaño del PTY: %s."

#. Aaargh.  We're screwed.
#: src/vte.c:14622
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error en _vte_conv_open() al establecer los caracteres de la "
"palabra"

#. Bail back to normal mode.
#: src/vteapp.c:688
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "No se ha podido abrir la consola.\n"

#: src/vteglyph.c:576
#, c-format
msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
msgstr "Modo de píxel %d desconocido.\n"

#: src/vtexft.c:710
#, c-format
msgid "Can not draw character U+%04x.\n"
msgstr "No se puede dibujar el caracter U+%04x.\n"

#~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Se esta usando el juego de tipografía «%s», el cual no posee este juego "
#~ "de caracteres: %s."

#~ msgid ""
#~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallado la carga del patrón de tipografía Xft «%s», volviendo a la "
#~ "tipografía predeterminada."

#~ msgid "Failed to load default Xft font."
#~ msgstr "Ha fallado la carga del la tipografía predeterminada Xft."

#~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallado la carga del conjunto de tipografía «%s», volviendo a la "
#~ "tipografía predeterminada."

#~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallado la carga de la tipografía predeterminada, ha fallado o se ha "
#~ "comportado anormalmente."

#~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al reservar memoria de dibujo, deshabilitando Xft."

#~ msgid "Error allocating context, disabling Pango."
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ubicar el contexto, deshabilitando Pango."

#~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango."
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ubicar el formato, deshabilitando Pango."