1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
|
# Bulgarian translation of vte po file.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the vte package.
# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vte\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-12 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-28 10:53+0300\n"
"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/iso2022.c:792 src/iso2022.c:803 src/iso2022.c:852 src/vte.c:2134
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "Неуспех при превръщането на символите от %s към %s."
#: src/iso2022.c:1582
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "Опит за поставяне на невалидна NRC карта „%c“."
#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details.
#: src/iso2022.c:1623
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "Неразпозната идентификациона кодираща система."
#: src/iso2022.c:1672 src/iso2022.c:1698
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "Опит за поставяне на невалидно широка NRC карта „%c“."
#: src/pty.c:329
#, c-format
msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
msgstr "Грешка при добавянето на „%s“ към средата, продължаване."
#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: src/pty.c:914
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "не може да се изпълни %s"
#: src/reaper.c:156
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Грешка при създаването на сигнален канал."
#: src/trie.c:412
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "Повтаряне на (%s/%s)!"
#: src/vte.c:1477
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "Грешка при изчисляването на регулярния израз „%s“."
#: src/vte.c:5994
#, c-format
msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
msgstr "Получена е неочаквана последователност (от клавиши?) „%s“."
#: src/vte.c:7090
#, c-format
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
msgstr "Няма дефиниция за обработка на контролната последователност „%s“"
#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: src/vte.c:7899
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "Грешка при четене от дъщерния процес: %s."
#: src/vte.c:8021 src/vte.c:8906
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr ""
"Грешка (%s) при преобразуването на данните за дъщерния процес, пропускане."
#: src/vte.c:10849
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr ""
"Грешка при прочитането на PTY размера, използване на %s по подразбиране."
#: src/vte.c:10885
#, c-format
msgid "Error setting PTY size: %s."
msgstr "Грешка при задаването на PTY размера: %s."
#. Aaargh. We're screwed.
#: src/vte.c:15321
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr "_vte_conv_open() не успя да зададе символите на думите"
#. Bail back to normal mode.
#: src/vteapp.c:728
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "Терминалът не може да бъде отворен.\n"
#: src/vteglyph.c:579
#, c-format
msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
msgstr "Непознат режим на писели %d.\n"
#: src/vtexft.c:724
#, c-format
msgid "Can not draw character U+%04x.\n"
msgstr "Знакът U+%04x не може да бъде изрисуван.\n"
|