# Vietnamese Translation for VTE. # Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # T.M.Thanh , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vte.HEAD.vi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-23 03:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-24 18:38+0700\n" "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 21.4.1, po-mode 2.02+0.4\n" #: ../src/iso2022.c:784 ../src/iso2022.c:792 ../src/iso2022.c:823 #: ../src/vte.c:1749 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "Không thể chuyển đổi các ký tự từ %s thành %s." #: ../src/iso2022.c:1532 #, c-format msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'." msgstr "Thử đặt bảng đồ NRC không hợp lệ '%c'." #. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details. #: ../src/iso2022.c:1562 msgid "Unrecognized identified coding system." msgstr "Hệ thống mã hóa định danh không xác định" #: ../src/iso2022.c:1621 ../src/iso2022.c:1648 #, c-format msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." msgstr "Thử đặt bảng đồ NRC rộng không hợp lệ '%c'." #. Give the user some clue as to why session logging is not #. * going to work (assuming we can open a pty using some other #. * method). #: ../src/pty.c:837 #, c-format msgid "can not run %s" msgstr "không thể chạy %s" #: ../src/reaper.c:136 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Lỗi khi tạo signal pipe." #: ../src/trie.c:414 #, c-format msgid "Duplicate (%s/%s)!" msgstr "Nhân đôi (%s/%s)!" #: ../src/vte.c:1133 #, c-format msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." msgstr "Lỗi khi biên dịch biểu hiện quy tắc \"%s\"." #: ../src/vte.c:2554 ../src/vte.c:2559 #, c-format msgid "No handler for control sequence `%s' defined." msgstr "Không có trình quản lý nào được chỉ định cho sequence `%s'." #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). #: ../src/vte.c:3512 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "Lỗi khi đọc từ child: %s." #: ../src/vte.c:3622 msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor" msgstr "Không thể gửi dữ liệu sang tiến trình con, bộ chuyển đổi bãng mã không hợp lệ" #: ../src/vte.c:3633 ../src/vte.c:4527 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "Lỗi (%s) khi chuyển đổi dữ liệu cho child, bỏ." #: ../src/vte.c:6668 #, c-format msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s." msgstr "Lỗi khi đọc kích thước PTY, sử dụng mặc định: %s." #: ../src/vte.c:6697 #, c-format msgid "Error setting PTY size: %s." msgstr "Lỗi khi lập kích thước PTY: %s." #. Aaargh. We're screwed. #: ../src/vte.c:10958 msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" msgstr "_vte_iconv_open() không lập được các ký tự từ" #: ../src/vteseq.c:3904 #, c-format msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." msgstr "Nhận sequence không mong muốn (key?) `%s'." #. Bail back to normal mode. #: ../src/vteapp.c:774 msgid "Could not open console.\n" msgstr "Không thể mở console.\n" #: ../src/vteapp.c:838 msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry" msgstr "Không thể phân tích đặc tả toạ độ từ đối số --geometry" #: ../src/vteglyph.c:562 #, c-format msgid "Unknown pixel mode %d.\n" msgstr "Chế độ pixel lạ %d.\n" #: ../src/vtexft.c:220 #, c-format msgid "Can not find appropiate font for character U+%04x.\n" msgstr "Không thể tìm thấy phông chữ phù hợp cho ký tự U+%04x.\n" #~ msgid "Error adding `%s' to environment, continuing." #~ msgstr "Lỗi khi thêm `%s' vào môi trường, tiếp tục." #~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s." #~ msgstr "Dùng bộ phông \"%s\" thiếu các bảng mã này: %s." #~ msgid "" #~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font." #~ msgstr "Không nạp được mẫu phông Xft \"%s\", trở lại với phông mặc định." #~ msgid "Failed to load default Xft font." #~ msgstr "Không nạp được phông Xft mặc định." #~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font." #~ msgstr "Không nạp được bộ phông \"%s\", trở lại với phông mặc định." #~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally." #~ msgstr "Không nạp được phông mặc định, bị crash hay ứng xử bất thường." #~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft." #~ msgstr "Lỗi khi cấp phát draw, tắt Xft." #~ msgid "Error allocating context, disabling Pango." #~ msgstr "Lỗi khi cấp phát ngữ cảnh (context), tắt Pango." #~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango." #~ msgstr "Lỗi khi cấp phát layout, tắt Pango." #~ msgid "Character 0x%x is undefined, allocating one column." #~ msgstr "Ký tự 0x%x không được định nghĩa, dùng một cột."