# Ukrainian translation of vte. # Copyright (C) 2002 # This file is distributed under the same license as the vte package. # Yuriy Syrota , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vte\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-21 19:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-21 08:23--500\n" "Last-Translator: Yuriy Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/pty.c:253 #, c-format msgid "Error adding `%s' to environment, continuing." msgstr "Помилка додавання \"%s\" до середовища, роботу продовжено." #. Give the user some clue as to why session logging is not #. * going to work (assuming we can open a pty using some other #. * method). #: src/pty.c:800 #, c-format msgid "can not run %s" msgstr "неможливо виконати %s" #: src/reaper.c:107 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Помилка створення сигнального каналу." #: src/trie.c:411 #, c-format msgid "Duplicate (%s/%s)!" msgstr "Повторення (%s/%s)!" #: src/vte.c:1407 #, c-format msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу \"%s\"." #: src/vte.c:1929 #: src/vte.c:1938 #: src/vte.c:1950 #: src/vte.c:1968 #: src/vte.c:1974 #: src/vte.c:1979 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "Неможливо перетворити символи з %s у %s." #: src/vte.c:5459 #, c-format msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." msgstr "Отримано неочікувану послідовність \"%s\"." #: src/vte.c:6549 #, c-format msgid "No handler for control sequence `%s' defined." msgstr "Не визначено обробника для керівної послідовності \"%s\"." #: src/vte.c:7288 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "Помилка зчитування з нащадка: %s." #: src/vte.c:7449 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "Помилка (%s) перетворення даних для нащадка, відкинуто." #: src/vte.c:9740 #, c-format msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s." msgstr "Використовується набір шрифтів \"%s\", який не містить таких наборів символів: %s." #: src/vte.c:10378 #, c-format msgid "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font." msgstr "Не вдалося завантажити шрифтовий шаблон Xft \"%s\", повернення до початкового шрифту." #: src/vte.c:10390 msgid "Failed to load default Xft font." msgstr "Не вдалося завантажити початковий шрифт Xft." #: src/vte.c:10483 #, c-format msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font." msgstr "Не вдалося завантажити набір шрифтів \"%s\", повернення до початкового шрифту." #: src/vte.c:10495 msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally." msgstr "Не вдалося завантажити початковий шрифт, збій чи нестандартна поведінка." #: src/vte.c:10757 #, c-format msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s." msgstr "Помилка зчитування розміру PTY, використання початкових: %s." #: src/vte.c:10793 #, c-format msgid "Error setting PTY size: %s." msgstr "Помилка встановлення розміру PTY: %s." #: src/vte.c:13679 msgid "Error allocating draw, disabling Xft." msgstr "Помилка виділення рисунка, вимкнення Xft." #: src/vte.c:13687 msgid "Error allocating context, disabling Pango." msgstr "Помилка виділення контексту, вимкнення Pango." #: src/vte.c:13693 msgid "Error allocating layout, disabling Pango." msgstr "Помилка виділення схеми розміщення, вимкнення Pango." #. Aaargh. We're screwed. #: src/vte.c:15326 msgid "g_iconv_open() failed setting word characters" msgstr "g_iconv_open() зазнала збою"