# Slovenian translation file for vte. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vte\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-13 00:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-23 14:52+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/iso2022.c:792 src/iso2022.c:803 src/iso2022.c:852 src/vte.c:1590 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "Nisem uspel pretvoriti znakov iz %s v %s." #: src/iso2022.c:1582 #, c-format msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'." msgstr "Poskus nastavljanja neveljavne preslikave NCR '%c'." #. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details. #: src/iso2022.c:1623 msgid "Unrecognized identified coding system." msgstr "Neprepoznan identificiran znakovni nabor." #: src/iso2022.c:1672 src/iso2022.c:1698 #, c-format msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." msgstr "Poskus nastavitve neveljavne široke preslikave NCR '%c'." #: src/pty.c:329 #, c-format msgid "Error adding `%s' to environment, continuing." msgstr "Napaka ob dodajanju okoljske spremenljivke `%s', nadaljujem." #. Give the user some clue as to why session logging is not #. * going to work (assuming we can open a pty using some other #. * method). #: src/pty.c:914 #, c-format msgid "can not run %s" msgstr "ne morem pognati %s" #: src/reaper.c:156 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Napaka ob ustvarjanju cevi signala." #: src/trie.c:412 #, c-format msgid "Duplicate (%s/%s)!" msgstr "Podvojitev (%s/%s)!" #: src/vte.c:1016 #, c-format msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." msgstr "Napaka ob prevajanju regularnega izraza \"%s\"." #: src/vte.c:2472 #, c-format msgid "No handler for control sequence `%s' defined." msgstr "Za kontrolno zaporedje `%s' obravnavalnik ni določen." #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). #: src/vte.c:3315 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "Napaka ob branju iz otroka: %s." #: src/vte.c:3437 src/vte.c:4331 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "Napaka (%s) ob pretvarjanju podatkov za otroka, izpuščam." #: src/vte.c:6284 #, c-format msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s." msgstr "Napaka ob branju velikosti PTY, uporabljam privzeto: %s." #: src/vte.c:6320 #, c-format msgid "Error setting PTY size: %s." msgstr "Napaka ob nastavljanju velikosti PTY: %s." #. Aaargh. We're screwed. #: src/vte.c:10629 msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" msgstr "_vte_iconv_open() ni uspel nastaviti znakov besed" #. Bail back to normal mode. #: src/vteapp.c:736 msgid "Could not open console.\n" msgstr "Ne morem odpreti konzole.\n" #: src/vteglyph.c:579 #, c-format msgid "Unknown pixel mode %d.\n" msgstr "Neznan način pikslov %d.\n" #: src/vtexft.c:714 #, c-format msgid "Can not draw character U+%04x.\n" msgstr "Ne morem narisati znaka U+%04x.\n" #~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." #~ msgstr "Dobil nepričakovano zaporedje (kjuča?) `%s'." #~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s." #~ msgstr "" #~ "Uporabljam izbirnik pisav \"%s\", ki mu manjkajo znakovni nabori: %s." #~ msgid "" #~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font." #~ msgstr "" #~ "Nisem uspel naložiti vzorca pisav Xft \"%s\", grem nazaj na privzeto " #~ "pisavo." #~ msgid "Failed to load default Xft font." #~ msgstr "Nisem uspel naložiti privzete pisave Xft." #~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font." #~ msgstr "" #~ "Nisem uspel naložiti nabora pisav \"%s\", grem nazaj na privzeto pisavo." #~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally." #~ msgstr "" #~ "Nisem uspel naložiti privzete pisave, sesul se bom ali drugače obnašal " #~ "nenormalno." #~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft." #~ msgstr "Napaka ob rezervaciji risanja, izklopil bom Xft." #~ msgid "Error allocating context, disabling Pango." #~ msgstr "Napaka ob rezervaciji konteksta, izklopil bom Pango." #~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango." #~ msgstr "Napaka ob rezervaciji postavitve, izklopil bom Pango."