# Brazilian Portuguese translation of vte # Copyright (C) 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the vte package. # Alexandre Folle de Menezes , 2002-2003. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2007. # Lucas Mazzardo Veloso , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-24 01:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-23 19:06-0300\n" "Last-Translator: Lucas Mazzardo Veloso \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/iso2022.c:784 ../src/iso2022.c:792 ../src/iso2022.c:823 #: ../src/vte.c:1808 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "Não foi possível converter caracteres de %s para %s." #: ../src/iso2022.c:1532 #, c-format msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'." msgstr "Tentativa de definir mapa NRC inválido \"%c\"." #. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details. #: ../src/iso2022.c:1562 msgid "Unrecognized identified coding system." msgstr "Código identificado de sistema não reconhecido." #: ../src/iso2022.c:1621 ../src/iso2022.c:1648 #, c-format msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." msgstr "Tentativa de definir mapa NRC largo inválido \"%c\"." #. Give the user some clue as to why session logging is not #. * going to work (assuming we can open a pty using some other #. * method). #: ../src/pty.c:837 #, c-format msgid "can not run %s" msgstr "impossível executar %s" #: ../src/reaper.c:136 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Erro criando o pipe de sinais." #: ../src/trie.c:414 #, c-format msgid "Duplicate (%s/%s)!" msgstr "Duplicata (%s/%s)!" #: ../src/vte.c:1135 #, c-format msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." msgstr "Erro compilando a expressão regular \"%s\"." #: ../src/vte.c:2613 ../src/vte.c:2618 #, c-format msgid "No handler for control sequence `%s' defined." msgstr "Nenhum manipulador foi definido para a seqüência de controle \"%s\"." #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). #: ../src/vte.c:3574 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "Erro ao ler do filho: %s." #: ../src/vte.c:3689 msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor" msgstr "" "Não foi possível enviar dados para o filho, conversor inválido do mapa de " "caracteres " #: ../src/vte.c:3700 ../src/vte.c:4594 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "Erro (%s) ao converter dados para filho, descartando." #: ../src/vte.c:6789 #, c-format msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s." msgstr "Erro ao ler o tamanho do PTY, usando padrão: %s." #: ../src/vte.c:6818 #, c-format msgid "Error setting PTY size: %s." msgstr "Erro ao definir o tamanho do PTY: %s." #. Aaargh. We're screwed. #: ../src/vte.c:11100 msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" msgstr "_vte_conv_open() falhou ao definir caracteres de palavra" #: ../src/vteseq.c:3904 #, c-format msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." msgstr "Seqüência (chave?) \"%s\" inesperada." #. Bail back to normal mode. #: ../src/vteapp.c:774 msgid "Could not open console.\n" msgstr "Não foi possível abrir console.\n" #: ../src/vteapp.c:838 msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry" msgstr "Não foi possível analisar a geometria do argumento --geometry" #: ../src/vteglyph.c:562 #, c-format msgid "Unknown pixel mode %d.\n" msgstr "Modo de pixel %d desconhecido.\n" #: ../src/vtexft.c:277 #, c-format msgid "Can not find appropiate font for character U+%04x.\n" msgstr "Não foi possível encontrar fonte apropriada para o caractere U+%04x.\n" #~ msgid "Error adding `%s' to environment, continuing." #~ msgstr "Erro ao adicionar \"%s\" ao ambiente, continuando." #~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s." #~ msgstr "" #~ "Usando conjunto de fontes \"%s\", que não tem os seguintes conhuntos de " #~ "caracteres: %s." #~ msgid "" #~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font." #~ msgstr "Falha ao carregar a fonte Xft \"%s\", voltando para a fonte padrão." #~ msgid "Failed to load default Xft font." #~ msgstr "Falha ao carregar a fonte Xft padrão." #~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font." #~ msgstr "Falha ao carregar a fonte \"%s\", voltando para a fonte padrão." #~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally." #~ msgstr "" #~ "Falha ao carregar a fonte padrão, pendurando ou agindo anormalmente." #~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft." #~ msgstr "Erro alocando desenho, desabilitando Xft." #~ msgid "Error allocating context, disabling Pango." #~ msgstr "Erro alocando contexto, desabilitando Pango." #~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango." #~ msgstr "Erro alocando layout, desabilitando Pango."