# Dutch translation for vte. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Taco Witte , 2002. # Reinout van Schouwen , 2002. # Tino Meinen 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vte\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-13 00:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-20 01:00+0200\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/iso2022.c:792 src/iso2022.c:803 src/iso2022.c:852 src/vte.c:1590 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "Kan tekens niet converteren van %s naar %s." #: src/iso2022.c:1582 #, c-format msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'." msgstr "Poging ongeldige NRC-kaart '%c' in te stellen." #. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details. #: src/iso2022.c:1623 msgid "Unrecognized identified coding system." msgstr "Onbekend geïdentificeerd coding-systeem." #: src/iso2022.c:1672 src/iso2022.c:1698 #, c-format msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." msgstr "Poging ongeldige brede NRC-kaart '%c' in te stellen." #: src/pty.c:329 #, c-format msgid "Error adding `%s' to environment, continuing." msgstr "Er is een fout opgetreden bij toevoegen `%s' aan omgeving. Doorgaan." #. Give the user some clue as to why session logging is not #. * going to work (assuming we can open a pty using some other #. * method). #: src/pty.c:914 #, c-format msgid "can not run %s" msgstr "Kan %s niet starten" #: src/reaper.c:156 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Er is een fout opgetreden bij maken van signaal-pipe." #: src/trie.c:412 #, c-format msgid "Duplicate (%s/%s)!" msgstr "Dupliceren (%s/%s)!" #: src/vte.c:1016 #, c-format msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." msgstr "Er is een fout opgetreden bij samenstellen reguliere expressie \"%s\"." #: src/vte.c:2472 #, c-format msgid "No handler for control sequence `%s' defined." msgstr "Geen afhandelaar voor controlecombinatie `%s' gedefinieerd." #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). #: src/vte.c:3315 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "Er is een fout opgetreden bij lezen van kind: %s." #: src/vte.c:3437 src/vte.c:4331 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "Fout (%s) bij converteren gegevens voor dochter, laat het vallen." #: src/vte.c:6284 #, c-format msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij lezen PTY grootte, standaardwaarden worden " "gebruikt: %s." #: src/vte.c:6320 #, c-format msgid "Error setting PTY size: %s." msgstr "Er is een fout opgetreden bij instellen PTY-grootte: %s." #. Aaargh. We're screwed. #: src/vte.c:10629 msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" msgstr "_vte_conv_open() niet geslaagd in instellen woordtekens" #. Bail back to normal mode. #: src/vteapp.c:736 msgid "Could not open console.\n" msgstr "Kon het console niet openen.\n" #: src/vteglyph.c:579 #, c-format msgid "Unknown pixel mode %d.\n" msgstr "Onbekende beeldpunt-modus %d.\n" #: src/vtexft.c:714 #, c-format msgid "Can not draw character U+%04x.\n" msgstr "Kan teken niet afbeelden U+%04x.\n" #~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." #~ msgstr "Onverwachte (toetsenbord?)-combinatie `%s' ontvangen." #~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s." #~ msgstr "" #~ "Lettertypenset \"%s\" wordt gebruikt, welke deze tekensets mist: %s." #~ msgid "" #~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font." #~ msgstr "" #~ "Laden Xft lettertype patroon \"%s\" mislukt, val terug op standaard " #~ "lettertype." #~ msgid "Failed to load default Xft font." #~ msgstr "Laden standaard Xft lettertype mislukt." #~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font." #~ msgstr "" #~ "Het laden van lettertypenset \"%s\" is mislukt, terugvallen op standaard " #~ "lettertype." #~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally." #~ msgstr "" #~ "Het laden van het standaard lettertype is mislukt, het gedrag ervan is " #~ "abnormaal." #~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft." #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij toewijzing tekenen, Xft wordt uitgeschakeld." #~ msgid "Error allocating context, disabling Pango." #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij toewijzing context, Pango wordt " #~ "uitgeschakeld." #~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango." #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij toewijzing lay-out, Pango wordt " #~ "uitgeschakeld." #~ msgid "Character 0x%x is undefined, allocating one column." #~ msgstr "Teken 0x%x is ongedefinieerd, wijs één kolom toe." #~ msgid "Error allocating Xft font, disabling Xft." #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij toewijzen Xft lettertype, zet Xft uit."