# Dutch translation for vte. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Taco Witte , 2002. # Reinout van Schouwen , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vte\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-09 06:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-09 23:49+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/pty.c:253 #, c-format msgid "Error adding `%s' to environment, continuing." msgstr "Er is een fout opgetreden bij toevoegen `%s' aan omgeving. Doorgaan." #. Give the user some clue as to why session logging is not #. * going to work (assuming we can open a pty using some other #. * method). #: src/pty.c:800 #, c-format msgid "can not run %s" msgstr "Kan %s niet starten" #: src/reaper.c:107 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Er is een fout opgetreden bij maken van signaal-pipe." #: src/trie.c:411 #, c-format msgid "Duplicate (%s/%s)!" msgstr "Dupliceren (%s/%s)!" #: src/vte.c:1339 #, c-format msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." msgstr "Er is een fout opgetreden bij samenstellen reguliere expressie \"%s\"." #: src/vte.c:1860 src/vte.c:1869 src/vte.c:1881 src/vte.c:1899 src/vte.c:1905 #: src/vte.c:1910 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "Kan tekens niet converteren van %s naar %s." #: src/vte.c:5368 #, c-format msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." msgstr "Onverwachte (toetsenbord?)-combinatie `%s' ontvangen." #: src/vte.c:6455 #, c-format msgid "No handler for control sequence `%s' defined." msgstr "Geen afhandelaar voor controlecombinatie `%s' gedefinieerd." #: src/vte.c:7073 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "Er is een fout opgetreden bij lezen van kind: %s." #: src/vte.c:7239 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "Fout (%s) bij converteren gegevens voor kind, laat het vallen." #: src/vte.c:9526 #, c-format msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s." msgstr "Lettertypenset \"%s\" wordt gebruikt, welke deze tekensets mist: %s." #: src/vte.c:10164 #, c-format msgid "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font." msgstr "" "Laden Xft lettertype patroon \"%s\" mislukt, val terug op standaard " "lettertype." #: src/vte.c:10176 msgid "Failed to load default Xft font." msgstr "Laden standaard Xft lettertype mislukt." #: src/vte.c:10269 #, c-format msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font." msgstr "" "Het laden van lettertypenset \"%s\" is mislukt, terugvallen op standaard " "lettertype." #: src/vte.c:10281 msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally." msgstr "" "Het laden van het standaard lettertype is mislukt, het gedrag ervan is " "abnormaal." #: src/vte.c:10543 #, c-format msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij lezen PTY grootte, standaardwaarden worden " "gebruikt: %s." #: src/vte.c:10579 #, c-format msgid "Error setting PTY size: %s." msgstr "Er is een fout opgetreden bij instellen PTY-grootte: %s." #: src/vte.c:13454 msgid "Error allocating draw, disabling Xft." msgstr "Er is een fout opgetreden bij toewijzing tekenen, Xft wordt uitgeschakeld." #: src/vte.c:13462 msgid "Error allocating context, disabling Pango." msgstr "Er is een fout opgetreden bij toewijzing context, Pango wordt uitgeschakeld." #: src/vte.c:13468 msgid "Error allocating layout, disabling Pango." msgstr "Er is een fout opgetreden bij toewijzing lay-out, Pango wordt uitgeschakeld." #. Aaargh. We're screwed. #: src/vte.c:15062 msgid "g_iconv_open() failed setting word characters" msgstr "g_iconv_open() niet geslaagd in instellen woordtekens" #~ msgid "Character 0x%x is undefined, allocating one column." #~ msgstr "Teken 0x%x is ongedefinieerd, wijs één kolom toe." #~ msgid "Error allocating Xft font, disabling Xft." #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij toewijzen Xft lettertype, zet Xft uit."