# Italian translation of vte. # Copyright (C) 2003 THE vte'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the vte package. # Francesco Marletta , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vte \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-13 00:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-07 13:51+0100\n" "Last-Translator: Francesco Marletta \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/iso2022.c:792 src/iso2022.c:803 src/iso2022.c:852 src/vte.c:1590 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "Impossibile convertire i caratteri da %s a %s." #: src/iso2022.c:1582 #, c-format msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'." msgstr "Tentativo di impostare una mappa '%c' NRC non valida." #. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details. #: src/iso2022.c:1623 msgid "Unrecognized identified coding system." msgstr "«Sistema di codifica identificato» non riconosciuto." #: src/iso2022.c:1672 src/iso2022.c:1698 #, c-format msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." msgstr "Tentativo di impostare una mappa NRC ampia non valida '%c'." #: src/pty.c:329 #, c-format msgid "Error adding `%s' to environment, continuing." msgstr "Errore nell'aggiungere \"%s\" all'ambiente, continuo." #. Give the user some clue as to why session logging is not #. * going to work (assuming we can open a pty using some other #. * method). #: src/pty.c:914 #, c-format msgid "can not run %s" msgstr "impossibile eseguire %s" #: src/reaper.c:156 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Errore nel creare la pipe dei segnali." #: src/trie.c:412 #, c-format msgid "Duplicate (%s/%s)!" msgstr "Duplicato (%s/%s)!" #: src/vte.c:1016 #, c-format msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." msgstr "Errore nel compilare l'espressione regolare \"%s\"." #: src/vte.c:2472 #, c-format msgid "No handler for control sequence `%s' defined." msgstr "Nessun gestore definito per la sequenza di controllo \"%s\"." #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). #: src/vte.c:3315 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "Errore nella lettura dal processo figlio: %s." #: src/vte.c:3437 src/vte.c:4331 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "" "Errore (%s) nel convertire i dati per il processo figlio, rimarranno " "invariati." #: src/vte.c:6284 #, c-format msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s." msgstr "" "Errore nella lettura della dimensione PTY, sarà usato il valore predefinito: " "%s." #: src/vte.c:6320 #, c-format msgid "Error setting PTY size: %s." msgstr "Errore nell'impostazione della dimensione PTY: %s." #. Aaargh. We're screwed. #: src/vte.c:10629 msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" msgstr "_vte_con_open() ha fallito nell'impostare i caratteri della parola" #. Bail back to normal mode. #: src/vteapp.c:736 msgid "Could not open console.\n" msgstr "Impossibile aprire la console.\n" #: src/vteglyph.c:579 #, c-format msgid "Unknown pixel mode %d.\n" msgstr "Modo pixel %d sconosciuto.\n" #: src/vtexft.c:714 #, c-format msgid "Can not draw character U+%04x.\n" msgstr "Impossibile disegnare il carattere U+%04x.\n" #~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." #~ msgstr "Ricevuta una sequenza (tasto?) inattesa \"%s\"." #~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s." #~ msgstr "" #~ "Si sta usando un insieme di caratteri \"%s\" che manca di questi gruppi " #~ "di caratteri: %s." #~ msgid "" #~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font." #~ msgstr "" #~ "Caricamento del modello di tipo di carattere per Xft \"%s\" fallito: sarà " #~ "usato il tipo di carattere predefinito." #~ msgid "Failed to load default Xft font." #~ msgstr "Caricamento del tipo di carattere predefinito per Xft fallito." #~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font." #~ msgstr "" #~ "Caricamento del tipo di carattere \"%s\" fallito: sarà usato il tipo di " #~ "carattere predefinito." #~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally." #~ msgstr "" #~ "Caricamento del tipo di carattere predefinito fallito, il programma potrà " #~ "interrompersi o comportarsi in modo non normale." #~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft." #~ msgstr "Errore nell'allocazione del disegno, Xft disabilitato." #~ msgid "Error allocating context, disabling Pango." #~ msgstr "Errore nell'allocazione del contesto, Pango disabilitato." #~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango." #~ msgstr "Errore nell'allocazione del layout, Pango disabilitato."