# translation of el.po to Greek # Greek translation of vte. # Copyright (C) Free Software Foundation, 2003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # kostas: 21messages, 28Jan2003, initial translation # kostas: updated translation for 2.4, 15Jul2003 # Kostas Papadimas , ,2003. # Kostas Papadimas , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-23 03:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-15 01:41-0200\n" "Last-Translator: Nikos Charonitakis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/iso2022.c:784 ../src/iso2022.c:792 ../src/iso2022.c:823 #: ../src/vte.c:1749 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "Αδυναμία μετατροπής χαρακτήρων από %s σε %s." #: ../src/iso2022.c:1532 #, c-format msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'." msgstr "Προσπάθεια ορισμού μη έγκυρου χάρτη NRC'%c'." #. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details. #: ../src/iso2022.c:1562 msgid "Unrecognized identified coding system." msgstr "Μη αναγνωρίσιμο σύστημα κωδικοποίησης." #: ../src/iso2022.c:1621 ../src/iso2022.c:1648 #, c-format msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." msgstr "Προσπάθεια ορισμού μή έγκυρου γενικού χάρτη NRC'%c'." #. Give the user some clue as to why session logging is not #. * going to work (assuming we can open a pty using some other #. * method). #: ../src/pty.c:837 #, c-format msgid "can not run %s" msgstr "αδυναμία εκτέλεσης %s" #: ../src/reaper.c:136 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σήματος σωλήνωσης." #: ../src/trie.c:414 #, c-format msgid "Duplicate (%s/%s)!" msgstr "Duplicate (%s/%s)!" #: ../src/vte.c:1133 #, c-format msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." msgstr "Σφάλμα σύνταξης κανονικής έκφρασης \"%s\"." #: ../src/vte.c:2554 ../src/vte.c:2559 #, c-format msgid "No handler for control sequence `%s' defined." msgstr "Δεν υπάρχει χειριστής για τη σειρά ελέγχου `%s' ορίσθηκε." #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). #: ../src/vte.c:3512 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από θυγατρική διεργασία: %s." #: ../src/vte.c:3622 msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor" msgstr "Αδυναμία αποστολής δεδομένων σε θυγατρική διεργασία, μη έγκυρη μετατροπή κωδικοσελίδας" #: ../src/vte.c:3633 ../src/vte.c:4527 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "Σφάλμα (%s) μετατροπής δεδομένων από θυγατρική διεργασία, γίνεται παραίτηση." #: ../src/vte.c:6668 #, c-format msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μεγέθους PTY , χρήση εξ ορισμού: %s." #: ../src/vte.c:6697 #, c-format msgid "Error setting PTY size: %s." msgstr "Σφάλμα ορισμού μεγέθους PTY: %s." #. Aaargh. We're screwed. #: ../src/vte.c:10958 msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" msgstr "_vte_conv_open() απέτυχε να ορίσει χαρακτήρες λέξης" #: ../src/vteseq.c:3904 #, c-format msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." msgstr "Λήψη απρόσμενης σειράς (κλειδί;) `%s'." #. Bail back to normal mode. #: ../src/vteapp.c:774 msgid "Could not open console.\n" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος κονσόλας.\n" #: ../src/vteapp.c:838 msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης των δεδομένων της παραμέτρου --geometry" #: ../src/vteglyph.c:562 #, c-format msgid "Unknown pixel mode %d.\n" msgstr "Άγνωστη λειτουργία εικονοστοιχείου %d.\n" #: ../src/vtexft.c:220 #, c-format msgid "Can not find appropiate font for character U+%04x.\n" msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης γραμματοσειράς για το χαρακτήρα U+%04x.\n" #~ msgid "Error adding `%s' to environment, continuing." #~ msgstr "Σφάλμα προσθήκης `%s' στο περιβάλλον, συνέχεια."