# Greek translation of vte. # Copyright (C) Free Software Foundation, 2003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Kostas Papadimas , 2003. # kostas: 21messages, 28Jan2003, initial translation # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-28 14:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-28 14:23+0200\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/pty.c:253 #, c-format msgid "Error adding `%s' to environment, continuing." msgstr "Σφάλμα προσθήκης `%s' στο περιβάλλον, συνέχεια." #. Give the user some clue as to why session logging is not #. * going to work (assuming we can open a pty using some other #. * method). #: src/pty.c:800 #, c-format msgid "can not run %s" msgstr "αδυναμία εκτέλεσης %s" #: src/reaper.c:107 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σήματος σωλήνωσης." #: src/trie.c:411 #, c-format msgid "Duplicate (%s/%s)!" msgstr "Duplicate (%s/%s)!" #: src/vte.c:1409 #, c-format msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." msgstr "Σφάλμα σύνταξης κανονικής έκφρασης \"%s\"." #: src/vte.c:1931 src/vte.c:1940 src/vte.c:1952 src/vte.c:1970 src/vte.c:1976 #: src/vte.c:1981 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "Αδυναμία μετατροπής χαρακτήρων από %s σε %s." #: src/vte.c:5496 #, c-format msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." msgstr "Λήψη απρόσμενης σειράς (κλειδί?) `%s'." #: src/vte.c:6588 #, c-format msgid "No handler for control sequence `%s' defined." msgstr "Δεν υπάρχει χειριστής για την σειρά ελέγχου `%s' ορίσθηκε." #: src/vte.c:7327 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από θυγατρικό: %s." #: src/vte.c:7488 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "Σφάλμα (%s) μετατροπής δεδομένων από θυγατρικό, γίνεται παραίτηση." #: src/vte.c:9809 #, c-format msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s." msgstr "" "Χρήση fontset \"%s\", από όπου λείπουν αυτές οι κωδικοποιήσεις χαρακτήρων: %" "s. " #: src/vte.c:10447 #, c-format msgid "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font." msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης μοτίβου γραμματοσειράς \"%s\", επιστροφή στην εξ ορισμού " "γραμματοσειρά." #: src/vte.c:10459 msgid "Failed to load default Xft font." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εξ ορισμού γραμματοσειράς Xft." #: src/vte.c:10552 #, c-format msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font." msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης ομάδας γραμματοσειράς \"%s\", επιστροφή στην εξ ορισμού " "γραμματοσειρά." #: src/vte.c:10564 msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally." msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης εξ ορισμού γραμματοσειράς, κολλάει ή συμπεριφέρεται " "αφύσικα." #: src/vte.c:10826 #, c-format msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μεγέθους PTY , χρήση εξ ορισμού: %s." #: src/vte.c:10862 #, c-format msgid "Error setting PTY size: %s." msgstr "Σφάλμα ορισμού μεγέθους PTY: %s." #: src/vte.c:13749 msgid "Error allocating draw, disabling Xft." msgstr "Σφάλμα ανάθεσης σχεδίασης, απενεργοποίηση Xft." #: src/vte.c:13757 msgid "Error allocating context, disabling Pango." msgstr "Σφάλμα ανάθεσης περιεχομένου, απενεργοποίηση Pango." #: src/vte.c:13763 msgid "Error allocating layout, disabling Pango." msgstr "Σφάλμα ανάθεσης διάταξης, απενεργοποίηση Pango." #. Aaargh. We're screwed. #: src/vte.c:15409 msgid "g_iconv_open() failed setting word characters" msgstr "g_iconv_open() απέτυχε να ορίσει χαρακτήρες λέξης"