# Bulgarian translation of vte po file. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the vte package. # Alexander Shopov , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vte\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-19 14:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-19 00:46+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/pty.c:253 #, c-format msgid "Error adding `%s' to environment, continuing." msgstr "Грешка при добавянето на `%s' към средата, продължавам." #. Give the user some clue as to why session logging is not #. * going to work (assuming we can open a pty using some other #. * method). #: src/pty.c:800 #, c-format msgid "can not run %s" msgstr "не мога да изпълня %s" #: src/reaper.c:107 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Грешка при създаването на сигнален канал." #: src/trie.c:411 #, c-format msgid "Duplicate (%s/%s)!" msgstr "Повтаряне на (%s/%s)!" #: src/vte.c:1338 #, c-format msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." msgstr "Грешка при изчисляването на регулярния израз \"%s\"." #: src/vte.c:1859 src/vte.c:1868 src/vte.c:1880 src/vte.c:1898 src/vte.c:1904 #: src/vte.c:1909 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "Не мога да превърна символите от %s към %s." #: src/vte.c:5321 #, c-format msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." msgstr "Получих неочаквана последователност (от клавиши?) `%s'." #: src/vte.c:6408 #, c-format msgid "No handler for control sequence `%s' defined." msgstr "Не е дефинирано, кой да обработи контролната последователност `%s'" #: src/vte.c:7018 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "Грешка при четене от дъщерния процес: %s." #: src/vte.c:7184 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "" "Грешка (%s) при преобразуването на данните за дъщерния процес, пропускам ги." #: src/vte.c:9471 #, c-format msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s." msgstr "" "Използвам шрифтовия комплект \"%s\", в който липсват символните набори: %s." #: src/vte.c:10106 #, c-format msgid "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font." msgstr "" "Не успях да заредя Xft шрифтовия образец \"%s\", ще използвам шрифта по " "подразбиране." #: src/vte.c:10118 msgid "Failed to load default Xft font." msgstr "Не успях да заредя Xft шрифта по подразбиране." #: src/vte.c:10211 #, c-format msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font." msgstr "" "Не успях да заредя шрифтовия комплект \"%s\", ще използвам шрифта по " "подразбиране." #: src/vte.c:10223 msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally." msgstr "" "Не успях да заредя шрифта по подразбиране, забиване или ненормално поведение." #: src/vte.c:10486 #, c-format msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s." msgstr "" "Грешка при прочитането на PTY размера, ще използвам %s по подразбиране." #: src/vte.c:10522 #, c-format msgid "Error setting PTY size: %s." msgstr "Грешка при задаването на PTY размера: %s." #: src/vte.c:13387 msgid "Error allocating draw, disabling Xft." msgstr "Грешка при заделянето на draw, деактивирам Xft." #: src/vte.c:13395 msgid "Error allocating context, disabling Pango." msgstr "Грешка при заделянето на контекст, деактивирам Pango." #: src/vte.c:13401 msgid "Error allocating layout, disabling Pango." msgstr "Грешка при заделянето на разположение, деактивирам Pango." #. Aaargh. We're screwed. #: src/vte.c:14992 msgid "g_iconv_open() failed setting word characters" msgstr "g_iconv_open() не успя да зададе символите на думите"