# Përkthimi i mesazheve të glib në shqip # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib package. # Laurent Dhima , 2003-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-22 12:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-18 10:19+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: glib/gbookmarkfile.c:737 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 #: glib/gbookmarkfile.c:936 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet" #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:1793 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave" #: glib/gbookmarkfile.c:1994 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht" #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 #: glib/gbookmarkfile.c:3691 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:2372 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:2457 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:2836 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:3417 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi" #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet" #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'" #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 #: glib/gutf8.c:1413 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim" #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409 #: glib/giochannel.c:2300 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s" # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 #: glib/gutf8.c:1409 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Sekuencë e pjesëshme simbolesh në fund të së dhënave në hyrje" #: glib/gconvert.c:922 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'" #: glib/gconvert.c:1745 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\"" #: glib/gconvert.c:1755 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'" #: glib/gconvert.c:1772 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' është e pasaktë" #: glib/gconvert.c:1784 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë" #: glib/gconvert.c:1800 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm" #: glib/gconvert.c:1895 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut" #: glib/gconvert.c:1905 msgid "Invalid hostname" msgstr "Emër host i pasaktë" #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:544 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:558 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "File \"%s\" është tepër i madh" #: glib/gfileutils.c:641 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s" #: glib/gfileutils.c:743 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s" # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation #: glib/gfileutils.c:851 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s" #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:907 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s" # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation #: glib/gfileutils.c:932 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s" # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation #: glib/gfileutils.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s" # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation #: glib/gfileutils.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s" # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation #: glib/gfileutils.c:999 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s" # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation #: glib/gfileutils.c:1117 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s" #: glib/gfileutils.c:1321 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'" #: glib/gfileutils.c:1334 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gfileutils.c:1764 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u byte" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gfileutils.c:1772 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gfileutils.c:1777 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gfileutils.c:1782 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: glib/gfileutils.c:1825 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1846 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen" #: glib/giochannel.c:1234 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1579 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek " "g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit" #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm" #: glib/giochannel.c:1770 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmappedfile.c:123 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s" #: glib/gmappedfile.c:201 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: " #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme" #: glib/gmarkup.c:374 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "" #: glib/gmarkup.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "" #: glib/gmarkup.c:494 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s" # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2 #: glib/gmarkup.c:578 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve " "të një simboli (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh" # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original #: glib/gmarkup.c:590 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand " "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni & " #: glib/gmarkup.c:616 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar" # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation #: glib/gmarkup.c:654 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < " "> '" #: glib/gmarkup.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet" # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings #: glib/gmarkup.c:667 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një \"e\" " "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &" #: glib/gmarkup.c:1014 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. )" # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation #: glib/gmarkup.c:1054 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë " "me emrin e një elementi" #: glib/gmarkup.c:1122 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "s'" msgstr "" "Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' për të mbyllur etiketën e elementit " "bosh '%s'" #: glib/gmarkup.c:1206 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Simbol tek '%s', pritet një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit '%" "s'" #: glib/gmarkup.c:1247 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' ose '/' për të përfunduar etiketën e " "nisjes së elementit '%s', ose në menyrë apsionale një atribut; ka shumë " "mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një atributi" #: glib/gmarkup.c:1291 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Simbol tek '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit " "për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'" #: glib/gmarkup.c:1425 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të " "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'" #: glib/gmarkup.c:1472 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur" #: glib/gmarkup.c:1481 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'" #: glib/gmarkup.c:1648 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha" #: glib/gmarkup.c:1662 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'" #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi " "i fundit i hapur" #: glib/gmarkup.c:1678 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1684 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi" #: glib/gmarkup.c:1690 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi" # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match #: glib/gmarkup.c:1695 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një etikete hapje elementi" #: glib/gmarkup.c:1701 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të " "një atributi; atributi nuk ka vlerë" #: glib/gmarkup.c:1708 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi" #: glib/gmarkup.c:1724 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'" #: glib/gmarkup.c:1730 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni " "proçesi" #: glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "objekt i korruptuar" #: glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar" #: glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "mbi memorjen" #: glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "u arrit kufiri i backtracking" # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm" #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102 msgid "internal error" msgstr "gabim i brendshëm" #: glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte" #: glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes" #: glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe" #: glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit" #: glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "gabim i panjohur" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ në fund të modelit" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c në fund të modelit" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "simbol i papërshtatshëm mbas \\" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "ndryshimet gërma të vogla/mëdha nuk (\\l, \\L, \\u, \\U) lejohen këtu" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "numra jashtë rendit në sasiuesin {}" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "numër tepër i madh në sasiuesin {}" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation # (pofilter) brackets: translation is missing ']' #: glib/gregex.c:221 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "] përfunduese munguese për klasën e simboleve" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation #: glib/gregex.c:224 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "sekuencë escape e pavlefshme në klasën e simboleve" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" msgstr "interval i parregullt në klasën e simboleve" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" msgstr "asgjë për tu përsëritur" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation # (pofilter) brackets: translation is missing '(' #: glib/gregex.c:233 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "simbol i panjohur mbas (?" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation # (pofilter) brackets: translation is missing '(' #: glib/gregex.c:237 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "simbol i panjohur mbas (?<" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation # (pofilter) brackets: translation is missing '(' #: glib/gregex.c:241 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "simbol i panjohur mbas (?P" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "klasat e përmendura POSIX suportohen vetëm në brendësi të një klase" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" msgstr ") përfunduese mungon" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" msgstr ") pa ( hapje" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. #: glib/gregex.c:258 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R ose (?[+-]shifra duhet të ndiqet nga )" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:261 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "riferim ndaj një nën-modeli joekzistues" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:264 msgid "missing ) after comment" msgstr ") mungon mbas komentit" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:267 msgid "regular expression too large" msgstr "shprehje e rregullt tepër e gjatë" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:270 msgid "failed to get memory" msgstr "rekuperimi i memorjes dështoi" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:273 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "kushti lookbehind nuk ka gjatësi të fiksuar" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:276 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "numër apo emër i keqformuar mbas (?(" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:279 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "grupi kushtëzor përmban më shumë se dy degëzime" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:282 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "pritej kushti mbas (?(" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:285 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "emër i panjohur klase POSIX" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: POSIX #: glib/gregex.c:288 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "elementët vendosës POSIX nuk suportohen" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:291 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "vlera e simbolit në sekuencën \\x{...} është tepër e madhe" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:294 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "kusht (?(0) i pavlefshëm" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:297 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C e palejuar në kushtin lookbehind" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:300 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "thirrja rekursive mund të hyjë në loop pafund" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:303 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "mungon përfunduesi në emrin e nën-modelit" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:306 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dy nën-modelet e emërtuar kanë të njëjtin emër" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:309 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "sekuencë \\P ose \\p e keqformuar" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:312 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "emër i panjohur pronësie mbas \\P ose \\p" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:315 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "emri i nën-modelit është tepër i gjatë (maksimum 32 simbole)" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:318 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "emërtuar tepër nën-modele (maksimum 10,000)" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:321 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "vlera tetore është më e madhe se \\377" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:324 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "grupi DEFINE përmban më shumë se një degëzim" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:327 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "përsëritja e një grupi DEFINE nuk është e lejuar" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:330 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opsione NEWLINE jokoerente" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:333 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "\\g nuk ndiqet nga një emër në kllapa ose një numër të ndryshëm nga zero me " "dëshirë në kllapa" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:338 msgid "unexpected repeat" msgstr "përsëritje e papritur" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:342 msgid "code overflow" msgstr "sasi e tepërt kodi" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:346 msgid "overran compiling workspace" msgstr "tejkalim kufir gjatë kompilimit të zonës së punës" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: glib/gregex.c:350 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "nën-model referues i kontrolluar më parë nuk u gjet" #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "" "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s" #: glib/gregex.c:1094 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8" #: glib/gregex.c:1103 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8" #: glib/gregex.c:1157 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s" #: glib/gregex.c:1193 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s" #: glib/gregex.c:2031 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'" #: glib/gregex.c:2047 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "pritej një shifër exadecimale" #: glib/gregex.c:2087 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "mungon '<' në referimin simbolik" # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation #: glib/gregex.c:2096 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar" #: glib/gregex.c:2103 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referim simbolik me gjatësi zero" #: glib/gregex.c:2114 msgid "digit expected" msgstr "pritej një shifër" #: glib/gregex.c:2132 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referim simbolik i palejuar" # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match #: glib/gregex.c:2194 msgid "stray final '\\'" msgstr "'\\' në fund e izoluar" #: glib/gregex.c:2198 msgid "unknown escape sequence" msgstr "sekuencë e panjohur escape" #: glib/gregex.c:2208 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s" #: glib/gshell.c:70 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit" #: glib/gshell.c:160 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i " "kuotuar nga shell" # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation #: glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')" #: glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti " "ishte '%s')" #: glib/gshell.c:557 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)" #: glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir" #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Emër i pasaktë programi: %s" #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s" #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s" #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s" #: glib/gspawn-win32.c:784 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)" # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated #: glib/gspawn-win32.c:998 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave " "nga një proçes bir" #: glib/gspawn.c:190 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)" # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated #: glib/gspawn.c:329 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir " "(%s)" #: glib/gspawn.c:414 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1206 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)" #: glib/gspawn.c:1356 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1366 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)" #: glib/gspawn.c:1375 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)" #: glib/gspawn.c:1383 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1407 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)" #: glib/gutf8.c:1038 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8" #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin" #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16" #: glib/goption.c:755 msgid "Usage:" msgstr "Përdorimi:" # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: OPTION #: glib/goption.c:755 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPSIONI...]" #: glib/goption.c:861 msgid "Help Options:" msgstr "Opcionet e ndihmës:" #: glib/goption.c:862 msgid "Show help options" msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës" #: glib/goption.c:868 msgid "Show all help options" msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës" #: glib/goption.c:930 msgid "Application Options:" msgstr "Opcionet e programit:" #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s" #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit" #: glib/goption.c:1027 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s" #: glib/goption.c:1035 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit" #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s" #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Mungojnë argumentë për %s" #: glib/goption.c:1917 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opcion i panjohur %s" #: glib/gkeyfile.c:362 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit" #: glib/gkeyfile.c:397 msgid "Not a regular file" msgstr "Nuk është një file i rregullt" #: glib/gkeyfile.c:405 msgid "File is empty" msgstr "File është bosh" #: glib/gkeyfile.c:764 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi" #: glib/gkeyfile.c:824 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s" #: glib/gkeyfile.c:846 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup" #: glib/gkeyfile.c:872 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s" #: glib/gkeyfile.c:899 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1289 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8" #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme." #: glib/gkeyfile.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme." #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të " "painterpretueshme." #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'" #: glib/gkeyfile.c:3486 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit" #: glib/gkeyfile.c:3508 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'" #: glib/gkeyfile.c:3650 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër." #: glib/gkeyfile.c:3664 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit" #: glib/gkeyfile.c:3697 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float." #: glib/gkeyfile.c:3721 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean." # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Vlerë count tepër e madhe kaluar tek %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305 #: gio/goutputstream.c:1081 msgid "Stream is already closed" msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operacioni është anulluar" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation #: gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Lloj i panjohur" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gcontenttype.c:181 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "Lloj file %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gcontenttype.c:678 #, c-format msgid "%s type" msgstr "Lloj %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gdatainputstream.c:311 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" msgstr "Paemër" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gdesktopappinfo.c:710 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "File .desktop nuk specifikon fushën Exec" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gdesktopappinfo.c:890 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "E pamundur gjetja e terminalit të kërkuar nga aplikativi" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gdesktopappinfo.c:1098 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin e aplikativëve " "(%s): %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gdesktopappinfo.c:1102 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin MIME (%s): %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gdesktopappinfo.c:1506 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "I pamundur krijimi i file .desktop të përdoruesit %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gdesktopappinfo.c:1618 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Përcaktimi i personalizuar për %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gdrive.c:409 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gdrive.c:489 #, fuzzy msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gdrive.c:566 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "njësia nuk suporton shqyrtimin e suporteve" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gdrive.c:771 #, fuzzy msgid "drive doesn't implement start" msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gdrive.c:873 #, fuzzy msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë" #: gio/gemblem.c:325 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "" #: gio/gemblem.c:335 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "" #: gio/gemblemedicon.c:296 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "" #: gio/gemblemedicon.c:306 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "" #: gio/gemblemedicon.c:329 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441 msgid "Operation not supported" msgstr "Veprimi nuk suportohet" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #. Translators: This is an error message when trying to find the #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077 #: gio/glocalfile.c:1090 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Objekti mount i përmbajtur nuk ekziston" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247 msgid "Can't copy over directory" msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gfile.c:2459 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "I pamundur kopjimi i directory mbi directory" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256 msgid "Target file exists" msgstr "File objektiv ekziston" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gfile.c:2485 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "I pamundur kopjimi rekursiv i directory" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gfile.c:2784 #, fuzzy msgid "Can't copy special file" msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gfile.c:3325 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Dhënë vlerë e pavlefshme lidhje simbolike" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gio/gfile.c:3418 msgid "Trash not supported" msgstr "Koshi nuk suportohet" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gfile.c:3467 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Emrat e file nuk mund të përmbajnë '%c'" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "Volumi nuk suporton montimin" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/gfile.c:5992 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Nuk rezulton i regjistruar asnjë aplikativ për të manazhuar këtë file" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gfileenumerator.c:206 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Enumuruesi është mbyllur" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Enumuruesi i file prezanton një operacion të papërfunduar" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Enumuruesi i file është rregullisht i mbyllur" #: gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "" #: gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170 #: gio/gfileoutputstream.c:525 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Stream nuk suporton query_info" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389 #: gio/gfileoutputstream.c:383 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Pikëvendosja nuk suportohet në stream" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gfileinputstream.c:381 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream në hyrje" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream" #: gio/gicon.c:324 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "" #: gio/gicon.c:344 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "" #: gio/gicon.c:354 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "" #: gio/gicon.c:365 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "" #: gio/gicon.c:379 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "" #: gio/gicon.c:393 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "" #: gio/gicon.c:469 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/ginputstream.c:195 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Stream i input nuk suporton leximin" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start #. * one #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Stream prezanton një operacion në pritje" #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199 #: gio/gunixsocketaddress.c:174 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "" #: gio/ginetsocketaddress.c:212 msgid "Unsupported socket address" msgstr "" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për directory lokale" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Emër file i pasaktë %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/glocalfile.c:974 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve mbi file të sistemit: %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/glocalfile.c:1110 msgid "Can't rename root directory" msgstr "I pamundur riemërtimi i directory root" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit të file: %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/glocalfile.c:1139 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "I pamundur riemërtimi i file, emër ekzistues file" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130 msgid "Invalid filename" msgstr "Emër i pavlefshëm file" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/glocalfile.c:1308 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/glocalfile.c:1318 msgid "Can't open directory" msgstr "E pamundur hapja e directory" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/glocalfile.c:1443 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/glocalfile.c:1808 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Gabim gjatë hedhjes në kosh të file: %s" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings #: gio/glocalfile.c:1831 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/glocalfile.c:1852 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "E pamundur gjetja e directory së sipërme për koshin" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "I pamundur krijimi apo gjetja e directory të koshit" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/glocalfile.c:1985 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "I pamundur krijimi i një file me informacionet e hedhjes në kosh: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094 #: gio/glocalfile.c:2101 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s #: gio/glocalfile.c:2128 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory: %s" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gio/glocalfile.c:2157 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes simbolike: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file: %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/glocalfile.c:2242 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "E pamundur lëvizja e directory mbi directory" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Krijimi i file backup dështoi" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/glocalfile.c:2288 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Gabim gjatë heqjes së file objektiv: %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/glocalfile.c:2302 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Lëvizja midis objekteve mount nuk suportohet" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Vlera e atributit duhet të jetë jo-NULL" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/glocalfileinfo.c:728 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej string)" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gio/glocalfileinfo.c:735 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Emër i pavlefshëm atributi të zgjeruar" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Gabim gjatë caktimit të atributit të zgjeruar '%s': %s" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "E pamundur kryerja e stat të file '%s': %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/glocalfileinfo.c:1552 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (kodifikim i pavlefshëm)" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/glocalfileinfo.c:1759 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/glocalfileinfo.c:1804 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint32)" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/glocalfileinfo.c:1822 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint64)" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej byte string)" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gio/glocalfileinfo.c:1895 #, fuzzy msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gio/glocalfileinfo.c:1911 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gio/glocalfileinfo.c:1962 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Gabim gjatë caktimit të pronarit: %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/glocalfileinfo.c:1985 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "symlink duhet të jetë jo-NULL" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014 #: gio/glocalfileinfo.c:2025 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/glocalfileinfo.c:2004 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: file nuk është një lidhje simbolike" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gio/glocalfileinfo.c:2130 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/glocalfileinfo.c:2153 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "Konteksti SELinux duhet të jetë non-NULL" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gio/glocalfileinfo.c:2168 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Gabim gjatë përcaktimit të kontekstit SELinux: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2175 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux nuk është aktivizuar në këtë sistem" # (pofilter) variables: do not translate: %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/glocalfileinfo.c:2267 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Caktimi i atributit %s nuk suportohet" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Gabim gjatë pikëvendosjes në brendësi të file: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/glocalfilemonitor.c:198 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për file lokalë" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gio/glocalfileoutputstream.c:262 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Gabim gjatë heqjes së lidhjes së vjetër të backup: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Gabim gjatë krijimit të kopjes së backup: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/glocalfileoutputstream.c:307 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të përkohshëm të file: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/glocalfileoutputstream.c:825 msgid "Target file is a directory" msgstr "File objektiv është një directory" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gio/glocalfileoutputstream.c:830 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "File objektiv nuk është një file i rregullt" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/glocalfileoutputstream.c:842 msgid "The file was externally modified" msgstr "File është ndryshuar nga jashtë" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Dhënë GSeekType i pavlefshëm" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 msgid "Invalid seek request" msgstr "Kërkesë pikëvendosje e pavlefshme" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gmemoryinputstream.c:521 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "E pamundur ndërprerja e GMemoryInputStream" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gmemoryoutputstream.c:290 msgid "Reached maximum data array limit" msgstr "U arrit kufiri maksimum i array të së dhënave" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gmemoryoutputstream.c:325 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Stream output memorje të papërmasueshme" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gmemoryoutputstream.c:341 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Ripërmasimi i stream të output të memories dështoi" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: gio/gmount.c:378 msgid "mount doesn't implement unmount" msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: gio/gmount.c:457 msgid "mount doesn't implement eject" msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: gio/gmount.c:537 #, fuzzy msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation" msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gmount.c:624 #, fuzzy msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: gio/gmount.c:713 msgid "mount doesn't implement remount" msgstr "objekti mount nuk suporton rimontimin" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: gio/gmount.c:797 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "objekti mount nuk suporton mbivendosjen e llojit të përmbajtjes" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: gio/gmount.c:886 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "" "objekti mount nuk suporton mbivendosjen sinkrone të llojit të përmbajtjes" #: gio/gnetworkaddress.c:295 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Stream i output nuk suporton shkrimin" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Stream burues është i mbyllur" #: gio/gresolver.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s" #: gio/gresolver.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s" #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "" #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s" #: gio/gsocket.c:277 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "" #: gio/gsocket.c:284 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gsocket.c:292 #, fuzzy msgid "Socket is already closed" msgstr "Stream burues është i mbyllur" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/gsocket.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s" #: gio/gsocket.c:439 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gio/gsocket.c:758 #, fuzzy msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Veprimi nuk suportohet" #: gio/gsocket.c:1112 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:1145 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:1203 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/gsocket.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s" #: gio/gsocket.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/gsocket.c:1510 #, fuzzy msgid "Error connecting: " msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s" #: gio/gsocket.c:1514 msgid "Connection in progress" msgstr "" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/gsocket.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/gsocket.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/gsocket.c:1655 #, fuzzy, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/gsocket.c:1798 #, fuzzy, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/gsocket.c:1990 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s" #: gio/gsocket.c:2475 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gsocket.c:2739 #, fuzzy msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136 #, fuzzy, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s" #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770 #, fuzzy msgid "Unknown error on connect" msgstr "gabim i panjohur" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gsocketlistener.c:192 #, fuzzy msgid "Listener is already closed" msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht" #: gio/gsocketlistener.c:233 msgid "Added socket is closed" msgstr "" #: gio/gthemedicon.c:499 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:151 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gunixconnection.c:164 #, fuzzy msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur" #: gio/gunixconnection.c:182 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:198 msgid "Received invalid fd" msgstr "" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Gabim gjatë leximit nga unix: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Gabim duke mbyllur unix: %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 msgid "Filesystem root" msgstr "File rrënjë i sistemit" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Gabim gjatë shkrimit në unix: %s" #: gio/gunixsocketaddress.c:182 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gvolume.c:452 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gvolume.c:531 #, fuzzy msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gwin32appinfo.c:277 msgid "Can't find application" msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gio/gwin32appinfo.c:300 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit: %s" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gio/gwin32appinfo.c:336 msgid "URIs not supported" msgstr "URI nuk suportohen" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gwin32appinfo.c:358 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gio/gwin32appinfo.c:370 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Krijimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: tests/gio-ls.c:27 msgid "do not hide entries" msgstr "mos fshih zërat" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: tests/gio-ls.c:29 msgid "use a long listing format" msgstr "përdor një format liste të gjatë" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: FILE #: tests/gio-ls.c:37 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #~ msgid "" #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " #~ "entity, escape it as &" #~ msgstr "" #~ "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & " #~ "fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, " #~ "përdore si &" #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" #~ msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti" #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" #~ msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž" #~ msgid "Unfinished entity reference" #~ msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar" #~ msgid "Unfinished character reference" #~ msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit" #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" #~ msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë" #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" #~ msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje" #~ msgid "file" #~ msgstr "file" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #~ msgid "The file containing the icon" #~ msgstr "File që përmban ikonën" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #~ msgid "name" #~ msgstr "emri" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #~ msgid "The name of the icon" #~ msgstr "Emri i ikonës" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #~ msgid "names" #~ msgstr "emrat" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #~ msgid "An array containing the icon names" #~ msgstr "Një array me emrat e ikonave" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #~ msgid "use default fallbacks" #~ msgstr "përdor alternativat e paracaktuara" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #~ msgid "" #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." #~ msgstr "" #~ "Tregon nëse duhen përdorur ikonat alternative të paracaktuara gjetur duke " #~ "shkurtuar emrin tek simbolet '-'. Shpërfill emrat mbas emrit të parë në " #~ "rast se jepen më shumë se një." # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #, fuzzy #~ msgid "Close file descriptor" #~ msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"