diff options
author | Estêvão Samuel Procópio <tevaum@src.gnome.org> | 2005-03-30 22:40:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Estêvão Samuel Procópio <tevaum@src.gnome.org> | 2005-03-30 22:40:46 +0000 |
commit | 242c4bf7634e06ed02bb58b56adf3a72d35ec7c9 (patch) | |
tree | c24d1a10dc89f04c25bd00be67655682e16b0991 /po/pt_BR.po | |
parent | ec2d35edc391c92db909d95c84c0ab2499fee448 (diff) |
Updated Brazilian Portuguese Translation.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 358 |
1 files changed, 209 insertions, 149 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c53d3c21f..d91ef67df 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,201 +7,232 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-01 04:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-01 15:10-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-30 19:34-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-30 19:39-0300\n" "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: glib/gconvert.c:403 +#: ../glib/gconvert.c:404 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada" -#: glib/gconvert.c:407 +#: ../glib/gconvert.c:408 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s'" -#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 -#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 -#: glib/gutf8.c:1361 +#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:893 ../glib/giochannel.c:1319 +#: ../glib/giochannel.c:1361 ../glib/giochannel.c:2203 ../glib/gutf8.c:911 +#: ../glib/gutf8.c:1361 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão" -#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325 -#: glib/giochannel.c:2214 +#: ../glib/gconvert.c:611 ../glib/gconvert.c:826 ../glib/giochannel.c:1326 +#: ../glib/giochannel.c:2215 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erro durante a conversão: %s" -#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 -#: glib/gutf8.c:1357 +#: ../glib/gconvert.c:629 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112 +#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada" -#: glib/gconvert.c:801 +#: ../glib/gconvert.c:802 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Não foi possível converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'" -#: glib/gconvert.c:1601 +#: ../glib/gconvert.c:1602 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\"" -#: glib/gconvert.c:1611 +#: ../glib/gconvert.c:1612 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "O URI de arquivo local '%s' não pode incluir um '#'" -#: glib/gconvert.c:1628 +#: ../glib/gconvert.c:1629 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "O URI '%s' é inválido" -#: glib/gconvert.c:1640 +#: ../glib/gconvert.c:1641 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido" -#: glib/gconvert.c:1656 +#: ../glib/gconvert.c:1657 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos" -#: glib/gconvert.c:1750 +#: ../glib/gconvert.c:1751 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto" -#: glib/gconvert.c:1760 +#: ../glib/gconvert.c:1761 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nome de servidor inválido" -#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:498 glib/gfileutils.c:566 +#: ../glib/gfileutils.c:500 ../glib/gfileutils.c:571 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:511 +#: ../glib/gfileutils.c:513 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Erro ao ler arquivo '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:588 +#: ../glib/gfileutils.c:595 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Falha ao ler do arquivo '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:637 glib/gfileutils.c:720 +#: ../glib/gfileutils.c:646 ../glib/gfileutils.c:733 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:652 +#: ../glib/gfileutils.c:663 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo '%s': fstat() falhou: %s" -#: glib/gfileutils.c:684 +#: ../glib/gfileutils.c:697 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': fdopen() falhou: %s" -#: glib/gfileutils.c:1011 +#: ../glib/gfileutils.c:832 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Falha ao renomear arquivo '%s' para '%s': g_rename() falhou: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:873 ../glib/gfileutils.c:1324 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:886 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s' para escrita: fdopen() falhou: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:909 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Falha ao escrever no arquivo '%s': fwrite() falhou: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:926 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Falha ao fechar arquivo '%s': fclose() falhou: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1042 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1285 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'" -#: glib/gfileutils.c:1025 +#: ../glib/gfileutils.c:1299 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1048 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': %s" - -#: glib/gfileutils.c:1424 +#: ../glib/gfileutils.c:1702 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Falha ao ler vínculo simbólico '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:1445 +#: ../glib/gfileutils.c:1723 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Vínculos simbólicos não são suportados" -#: glib/giochannel.c:1146 +#: ../glib/giochannel.c:1147 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado" -#: glib/giochannel.c:1150 +#: ../glib/giochannel.c:1151 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Não foi possível abrir conversor de `%s' para `%s': %s" -#: glib/giochannel.c:1495 +#: ../glib/giochannel.c:1496 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Não foi possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885 +#: ../glib/giochannel.c:1543 ../glib/giochannel.c:1800 +#: ../glib/giochannel.c:1886 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" -#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699 +#: ../glib/giochannel.c:1623 ../glib/giochannel.c:1700 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Canal termina num caractere parcial" -#: glib/giochannel.c:1685 +#: ../glib/giochannel.c:1686 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" "Não foi possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmarkup.c:226 +#: ../glib/gmarkup.c:232 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Erro na linha %d car %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:324 +#: ../glib/gmarkup.c:330 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Erro na linha %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:428 +#: ../glib/gmarkup.c:434 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "Entidade '&;' vazia vista; as entidades válidas são: & " < > '" +msgstr "" +"Entidade '&;' vazia vista; as entidades válidas são: & " < > " +"'" -#: glib/gmarkup.c:438 +#: ../glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" -msgstr "Caractere '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caractere & inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, mascare-o como &" +msgstr "" +"Caractere '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caractere & " +"inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, " +"mascare-o como &" -#: glib/gmarkup.c:472 +#: ../glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Caractere '%s' não é válido dentro de um nome de entidade" -#: glib/gmarkup.c:509 +#: ../glib/gmarkup.c:515 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido" -#: glib/gmarkup.c:520 +#: ../glib/gmarkup.c:526 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -209,113 +240,135 @@ msgstr "" "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um " "'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &" -#: glib/gmarkup.c:573 +#: ../glib/gmarkup.c:579 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "Falha ao analisar '%-.*s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma referência de caractere (ê por exemplo) - talvez o dígito seja grande demais" +msgstr "" +"Falha ao analisar '%-.*s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma " +"referência de caractere (ê por exemplo) - talvez o dígito seja grande " +"demais" -#: glib/gmarkup.c:598 +#: ../glib/gmarkup.c:604 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Referência de caractere '%-.*s' não codifica um caractere permitido" -#: glib/gmarkup.c:613 +#: ../glib/gmarkup.c:619 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Referência de caractere vazia; deveria incluir um dígito tal como dž" +msgstr "" +"Referência de caractere vazia; deveria incluir um dígito tal como dž" -#: glib/gmarkup.c:623 +#: ../glib/gmarkup.c:629 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" -msgstr "Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &" +msgstr "" +"Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente " +"utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - " +"mascare-o com &" -#: glib/gmarkup.c:709 +#: ../glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Referência de entidade inacabada" -#: glib/gmarkup.c:715 +#: ../glib/gmarkup.c:721 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Referência de caractere inacabada" -#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017 +#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Texto codificado em UTF-8 inválido" -#: glib/gmarkup.c:1053 +#: ../glib/gmarkup.c:1059 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)" -#: glib/gmarkup.c:1093 +#: ../glib/gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" -msgstr "'%s' não é um caractere válido após um caractere '<'; não poderá começar um nome de elemento" +msgstr "" +"'%s' não é um caractere válido após um caractere '<'; não poderá começar um " +"nome de elemento" -#: glib/gmarkup.c:1157 +#: ../glib/gmarkup.c:1163 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" -msgstr "Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' para terminar a tag inicial do elemento '%s'" +msgstr "" +"Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' para terminar a tag " +"inicial do elemento '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1246 +#: ../glib/gmarkup.c:1252 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "Caractere estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do elemento '%s'" +msgstr "" +"Caractere estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do " +"elemento '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1288 +#: ../glib/gmarkup.c:1294 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" -msgstr "Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' ou '/' para terminar a tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha utilizado um caractere inválido no nome de atributo" +msgstr "" +"Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' ou '/' para terminar a " +"tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha " +"utilizado um caractere inválido no nome de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1377 +#: ../glib/gmarkup.c:1383 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "Caractere estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" +msgstr "" +"Caractere estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual " +"ao atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1522 +#: ../glib/gmarkup.c:1528 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "begin an element name" -msgstr "'%s' não é um caractere válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá começar o nome de um elemento" +msgstr "" +"'%s' não é um caractere válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá " +"começar o nome de um elemento" -#: glib/gmarkup.c:1562 +#: ../glib/gmarkup.c:1568 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" -msgstr "'%s' não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o caractere permitido é '>'" +msgstr "" +"'%s' não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o " +"caractere permitido é '>'" -#: glib/gmarkup.c:1573 +#: ../glib/gmarkup.c:1579 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto" -#: glib/gmarkup.c:1582 +#: ../glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1729 +#: ../glib/gmarkup.c:1735 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" -#: glib/gmarkup.c:1743 +#: ../glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'" -#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795 +#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -324,7 +377,7 @@ msgstr "" "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o " "último elemento aberto" -#: glib/gmarkup.c:1759 +#: ../glib/gmarkup.c:1765 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -333,21 +386,21 @@ msgstr "" "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a " "terminar a tag <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1765 +#: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento" -#: glib/gmarkup.c:1770 +#: ../glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1775 +#: ../glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de " "elemento." -#: glib/gmarkup.c:1781 +#: ../glib/gmarkup.c:1787 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -355,76 +408,76 @@ msgstr "" "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um " "nome de atributo; nenhum valor de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1788 +#: ../glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo" -#: glib/gmarkup.c:1803 +#: ../glib/gmarkup.c:1809 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%" "s'" -#: glib/gmarkup.c:1809 +#: ../glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " "processamento" -#: glib/gshell.c:73 +#: ../glib/gshell.c:73 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Texto citado não começa com uma aspa" -#: glib/gshell.c:163 +#: ../glib/gshell.c:163 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado" -#: glib/gshell.c:541 +#: ../glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Texto terminou logo após um caractere '\\'. (O texto era '%s')" -#: glib/gshell.c:548 +#: ../glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto " "era '%s')" -#: glib/gshell.c:560 +#: ../glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" -#: glib/gspawn-win32.c:264 +#: ../glib/gspawn-win32.c:264 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Falha ao ler dados de processo filho" -#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350 +#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1350 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014 +#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1014 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219 +#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1219 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 +#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:590 +#: ../glib/gspawn-win32.c:599 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "Falha ao executar programa auxiliar" -#: glib/gspawn-win32.c:789 +#: ../glib/gspawn-win32.c:797 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -432,179 +485,186 @@ msgstr "" "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo " "filho" -#: glib/gspawn.c:179 +#: ../glib/gspawn.c:179 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" -#: glib/gspawn.c:310 +#: ../glib/gspawn.c:310 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" -#: glib/gspawn.c:393 +#: ../glib/gspawn.c:393 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1079 +#: ../glib/gspawn.c:1079 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falha no fork (%s)" -#: glib/gspawn.c:1229 +#: ../glib/gspawn.c:1229 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn.c:1239 +#: ../glib/gspawn.c:1239 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)" -#: glib/gspawn.c:1248 +#: ../glib/gspawn.c:1248 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)" -#: glib/gspawn.c:1256 +#: ../glib/gspawn.c:1256 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\"" -#: glib/gspawn.c:1278 +#: ../glib/gspawn.c:1278 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" -#: glib/gutf8.c:986 +#: ../glib/gutf8.c:986 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8 " -#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 -#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 +#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221 +#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" -#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 +#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16" -#: glib/goption.c:405 +#: ../glib/goption.c:442 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" -#: glib/goption.c:405 +#: ../glib/goption.c:442 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPÇÕES...]" -#: glib/goption.c:494 +#: ../glib/goption.c:525 msgid "Help Options:" msgstr "Opções de Ajuda:" -#: glib/goption.c:494 +#: ../glib/goption.c:526 msgid "Show help options" msgstr "Exibir opções de ajuda" -#: glib/goption.c:498 +#: ../glib/goption.c:531 msgid "Show all help options" msgstr "Exibir todas as opções de ajuda" -#: glib/goption.c:547 +#: ../glib/goption.c:581 msgid "Application Options:" msgstr "Opções de Aplicação:" -#: glib/goption.c:586 +#: ../glib/goption.c:621 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" -msgstr "Não foi possível analisar o valor inteiro '%s' para --%s" +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Não foi possível analisar o valor inteiro '%s' para %s" -#: glib/goption.c:596 +#: ../glib/goption.c:631 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Valor inteiro '%s' para %s fora dos limites" -#: glib/goption.c:1323 +#: ../glib/goption.c:1361 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opção %s desconhecida" -#: glib/gkeyfile.c:338 +#: ../glib/gkeyfile.c:339 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" -msgstr "Um arquivo de chave válido não pôde ser encontrado nos diretórios de dados" +msgstr "" +"Um arquivo de chave válido não pôde ser encontrado nos diretórios de dados" -#: glib/gkeyfile.c:371 +#: ../glib/gkeyfile.c:374 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um arquivo comum" -#: glib/gkeyfile.c:379 +#: ../glib/gkeyfile.c:382 msgid "File is empty" msgstr "Arquivo vazio" -#: glib/gkeyfile.c:689 +#: ../glib/gkeyfile.c:692 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "Arquivo de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo ou comentário" +msgstr "" +"Arquivo de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo ou " +"comentário" -#: glib/gkeyfile.c:757 +#: ../glib/gkeyfile.c:760 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo" -#: glib/gkeyfile.c:800 +#: ../glib/gkeyfile.c:803 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Arquivo de chave contém codificação '%s' não suportada" -#: glib/gkeyfile.c:1009 glib/gkeyfile.c:1155 glib/gkeyfile.c:2160 -#: glib/gkeyfile.c:2225 glib/gkeyfile.c:2343 glib/gkeyfile.c:2411 -#: glib/gkeyfile.c:2596 glib/gkeyfile.c:2769 glib/gkeyfile.c:2824 +#: ../glib/gkeyfile.c:1012 ../glib/gkeyfile.c:1158 ../glib/gkeyfile.c:2159 +#: ../glib/gkeyfile.c:2224 ../glib/gkeyfile.c:2342 ../glib/gkeyfile.c:2410 +#: ../glib/gkeyfile.c:2594 ../glib/gkeyfile.c:2768 ../glib/gkeyfile.c:2825 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Arquivo de chave não tem grupo '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:1167 +#: ../glib/gkeyfile.c:1170 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:1268 glib/gkeyfile.c:1377 +#: ../glib/gkeyfile.c:1271 ../glib/gkeyfile.c:1380 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Arquivo de chave contém chave '%s' com valor '%s' que não é UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1768 +#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398 ../glib/gkeyfile.c:1770 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "Arquivo de chave contém chave '%s' que tem valor que não pode ser interpretado." +msgstr "" +"Arquivo de chave contém chave '%s' que tem valor que não pode ser " +"interpretado." -#: glib/gkeyfile.c:1985 +#: ../glib/gkeyfile.c:1986 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." -msgstr "Arquivo de chave contém chave '%s' no grupo '%s' que tem valor que não pode ser interpretado." +msgstr "" +"Arquivo de chave contém chave '%s' no grupo '%s' que tem valor que não pode " +"ser interpretado." -#: glib/gkeyfile.c:2175 glib/gkeyfile.c:2358 glib/gkeyfile.c:2836 +#: ../glib/gkeyfile.c:2174 ../glib/gkeyfile.c:2357 ../glib/gkeyfile.c:2836 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s' no grupo '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:3031 +#: ../glib/gkeyfile.c:3017 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3039 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Arquivo de chave contém seqüência de escape '%s' inválida" -#: glib/gkeyfile.c:3055 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha" - -#: glib/gkeyfile.c:3171 +#: ../glib/gkeyfile.c:3177 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um número." -#: glib/gkeyfile.c:3199 +#: ../glib/gkeyfile.c:3205 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um booleano." |