diff options
author | Owen Taylor <otaylor@redhat.com> | 2002-01-29 17:10:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Owen Taylor <otaylor@src.gnome.org> | 2002-01-29 17:10:34 +0000 |
commit | 5a7cf7fa60e006526f809241ef9f8c7d53383575 (patch) | |
tree | fba7c23fdf61bb7bc90fd18d880374370ef3f22f /po/pl.po | |
parent | 2cf9de3b5be6d42f5488ad6df64a807c96464883 (diff) |
1.3.13
Tue Jan 29 11:18:44 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* 1.3.13
* NEWS: Updated.
* configure.in: Micro == 13, binary age, interface age 0.
[ binary breakage was return type of g_signal_connect_object(),
probably could have used binary age == 0, but a little safer not to.]
* configure.in: Remove configure warning.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 196 |
1 files changed, 98 insertions, 98 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" -"POT-Creation-Date: 2002-01-28 22:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-29 13:47+0100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" @@ -17,182 +17,182 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: glib/gconvert.c:1 +#: glib/gconvert.c:202 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "" "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana" -#: glib/gconvert.c:1 +#: glib/gconvert.c:206 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s" -#: glib/gconvert.c:1 glib/gconvert.c:1 glib/giochannel.c:1 -#: glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1 glib/gutf8.c:1 -#: glib/gutf8.c:1 +#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282 +#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 +#: glib/gutf8.c:1320 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji" -#: glib/gconvert.c:1 glib/gconvert.c:1 glib/giochannel.c:1 -#: glib/giochannel.c:1 +#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289 +#: glib/giochannel.c:2175 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Błąd podczas konwersji: %s" -#: glib/gconvert.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 -#: glib/gutf8.c:1 +#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 +#: glib/gutf8.c:1316 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku" -#: glib/gconvert.c:1 +#: glib/gconvert.c:552 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:1 +#: glib/gconvert.c:1300 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu plikowego" -#: glib/gconvert.c:1 +#: glib/gconvert.c:1310 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\"" -#: glib/gconvert.c:1 +#: glib/gconvert.c:1327 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny" -#: glib/gconvert.c:1 +#: glib/gconvert.c:1336 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki" -#: glib/gconvert.c:1 +#: glib/gconvert.c:1352 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki" -#: glib/gconvert.c:1 +#: glib/gconvert.c:1423 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną" -#: glib/gconvert.c:1 +#: glib/gconvert.c:1437 msgid "Invalid byte sequence in hostname" msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów w nazwie komputera" -#: glib/gdir.c:1 +#: glib/gdir.c:75 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:1 glib/gfileutils.c:1 +#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Nie można zaalokować %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:1 +#: glib/gfileutils.c:331 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:1 +#: glib/gfileutils.c:409 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:1 glib/gfileutils.c:1 +#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:1 +#: glib/gfileutils.c:462 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s" -#: glib/gfileutils.c:1 +#: glib/gfileutils.c:488 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funcja fdopen() zwróciła błąd: %s" -#: glib/gfileutils.c:1 +#: glib/gfileutils.c:695 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:1 +#: glib/gfileutils.c:707 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Szablon \"%s\" nie jest zakończony znakami XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1 +#: glib/gfileutils.c:728 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Nie można stworzyć pliku \"%s\": %s" -#: glib/giochannel.c:1 +#: glib/giochannel.c:1110 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "" "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana" -#: glib/giochannel.c:1 +#: glib/giochannel.c:1114 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s" -#: glib/giochannel.c:1 +#: glib/giochannel.c:1460 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1 +#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane" -#: glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1 +#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku" -#: glib/giochannel.c:1 +#: glib/giochannel.c:1647 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end" -#: glib/giowin32.c:1 glib/giowin32.c:1 +#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729 msgid "Incorrect message size" msgstr "Niepoprawny rozmiar danych" -#: glib/giowin32.c:1 glib/giowin32.c:1 +#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076 msgid "Socket error" msgstr "Błąd przy operacji na gnieździe" -#: glib/giowin32.c:1 +#: glib/giowin32.c:1276 msgid "Channel set flags unsupported" msgstr "Ustawianie znaczników kanału nie jest obsługiwane" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:216 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:300 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Błąd w wierszu %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:379 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: & " " "< > '" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:389 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " @@ -203,17 +203,17 @@ msgstr "" "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, " "należy go zapisać jako &" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:425 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:469 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:479 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "" "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty " "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:525 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " @@ -231,16 +231,16 @@ msgstr "" "liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) - być może liczba " "jest zbyt duża" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:550 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Odniesienie do znaku \"%s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:567 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. dž" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:577 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -250,15 +250,15 @@ msgstr "" "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać " "jako &" -#: glib/gmarkup.c:1 glib/gmarkup.c:1 glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:923 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:961 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "" "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać " "nazwy elementu" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:1024 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy " "znacznik elementu \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:1111 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "" "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" " "oczekiwano znaku \"=\"" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:1152 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "" "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w " "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:1229 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -304,29 +304,29 @@ msgstr "" "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po " "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:1356 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "begin an element name" msgstr "" -"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; " -"\"%s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu" +"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%" +"s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:1393 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "" "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:1402 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" -"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest " -"\"%s\"" +"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s" +"\"" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:1413 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -335,15 +335,15 @@ msgstr "" "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie " "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\"" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:1546 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:1560 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu" -#: glib/gmarkup.c:1 glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "" "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte " "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:1576 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -361,21 +361,21 @@ msgstr "" "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego " "znacznik <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:1582 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:1587 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:1592 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego " "element." -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:1598 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -383,55 +383,55 @@ msgstr "" "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po " "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:1604 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:1619 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego " "elementu \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1 +#: glib/gmarkup.c:1625 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji " "przetwarzania" -#: glib/gshell.c:1 +#: glib/gshell.c:69 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania" -#: glib/gshell.c:1 +#: glib/gshell.c:159 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił " "niesparowany znak cytowania" -#: glib/gshell.c:1 +#: glib/gshell.c:526 #, c-format msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgstr "" "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \" (wartością tekstu było \"%s\")." -#: glib/gshell.c:1 +#: glib/gshell.c:533 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c " "(tekstem jest \"%s\")" -#: glib/gshell.c:1 +#: glib/gshell.c:545 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)" -#: glib/gspawn-win32.c:1 +#: glib/gspawn-win32.c:212 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego" -#: glib/gspawn-win32.c:1 +#: glib/gspawn-win32.c:361 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -439,84 +439,84 @@ msgstr "" "Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() " "wystąpił nieznany błąd" -#: glib/gspawn-win32.c:1 glib/gspawn.c:1 +#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:1 glib/gspawn.c:1 +#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:1 +#: glib/gspawn-win32.c:936 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:1 glib/gspawn.c:1 +#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Nie można stworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)" -#: glib/gspawn.c:1 +#: glib/gspawn.c:159 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)" -#: glib/gspawn.c:1 +#: glib/gspawn.c:291 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu " "potomnego (%s)" -#: glib/gspawn.c:1 +#: glib/gspawn.c:374 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1 +#: glib/gspawn.c:977 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Nie można stworzyć procesu (%s)" -#: glib/gspawn.c:1 +#: glib/gspawn.c:1127 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn.c:1 +#: glib/gspawn.c:1137 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)" -#: glib/gspawn.c:1 +#: glib/gspawn.c:1146 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Nie można stworzyć procesu potomnego (%s)" -#: glib/gspawn.c:1 +#: glib/gspawn.c:1154 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd" -#: glib/gspawn.c:1 +#: glib/gspawn.c:1176 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od " "procesu potomnego (%s)" -#: glib/gutf8.c:1 +#: glib/gutf8.c:950 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 -#: glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 +#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 +#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji" -#: glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 +#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8" |