diff options
author | Matthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org> | 2005-04-06 15:11:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Matthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org> | 2005-04-06 15:11:50 +0000 |
commit | 2bfadb1c8c9802fb0e1ad3d516628b98ec5f1642 (patch) | |
tree | fd19432839bcd34c67643cb274a6c133ffb3fc52 /po/bg.po | |
parent | c23339e2f5944f3057de72f4caa9f5cb8af30a24 (diff) |
2.6.4GLIB_2_6_4
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 196 |
1 files changed, 98 insertions, 98 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-28 00:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-06 10:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-12 20:19+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" @@ -16,176 +16,176 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: glib/gconvert.c:403 +#: glib/gconvert.c:404 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа" -#: glib/gconvert.c:407 +#: glib/gconvert.c:408 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Не може да се отвори конвертор от \"%s\" към \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 -#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 +#: glib/gconvert.c:614 glib/gconvert.c:902 glib/giochannel.c:1319 +#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911 #: glib/gutf8.c:1361 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Грешна байтова последователност на входа за превръщане" -#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325 -#: glib/giochannel.c:2214 +#: glib/gconvert.c:619 glib/gconvert.c:835 glib/giochannel.c:1326 +#: glib/giochannel.c:2215 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Грешка по време на превръщане: %s" -#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 +#: glib/gconvert.c:637 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 #: glib/gutf8.c:1357 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни" -#: glib/gconvert.c:801 +#: glib/gconvert.c:811 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" "Не може да се превърне заместващ символ \"%s\" към символ от набора \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:1601 +#: glib/gconvert.c:1611 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI \"%s\" не е абсолютен URI при използване на схемата \"файл\"" -#: glib/gconvert.c:1611 +#: glib/gconvert.c:1621 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI \"%s\" към локален файл не може да включва \"#\"" -#: glib/gconvert.c:1628 +#: glib/gconvert.c:1638 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI \"%s\" е неправилен" -#: glib/gconvert.c:1640 +#: glib/gconvert.c:1650 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Името на хоста в URI \"%s\" е невалидно" -#: glib/gconvert.c:1656 +#: glib/gconvert.c:1666 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI \"%s\" съдържа грешни екраниращи последователности" -#: glib/gconvert.c:1750 +#: glib/gconvert.c:1760 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Пътят \"%s\" не е абсолютен" -#: glib/gconvert.c:1760 +#: glib/gconvert.c:1770 msgid "Invalid hostname" msgstr "Неправилно име на хост" -#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 +#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Грешка при отваряне на папка \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569 +#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:514 +#: glib/gfileutils.c:515 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Грешка при четене на файл \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:593 +#: glib/gfileutils.c:594 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Неуспех при четене от файл \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:731 +#: glib/gfileutils.c:645 glib/gfileutils.c:732 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Неуспех при отваряне на файл \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:661 +#: glib/gfileutils.c:662 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Неуспех при получаване на атрибутите на файл \"%s\": fstat() не успя: %s" -#: glib/gfileutils.c:695 +#: glib/gfileutils.c:696 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s" -#: glib/gfileutils.c:1030 +#: glib/gfileutils.c:1031 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Шаблонът \"%s\" е неправилен, не трябва да съдържа \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:1044 +#: glib/gfileutils.c:1045 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Шаблонът \"%s\" не завършва с XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1069 +#: glib/gfileutils.c:1070 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Неуспех при създаване на файл \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:1447 +#: glib/gfileutils.c:1448 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Неуспех при четене на символната връзка \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:1468 +#: glib/gfileutils.c:1469 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Символни връзки не се поддържат" -#: glib/giochannel.c:1146 +#: glib/giochannel.c:1147 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа" -#: glib/giochannel.c:1150 +#: glib/giochannel.c:1151 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Не може да се отвори конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s" -#: glib/giochannel.c:1495 +#: glib/giochannel.c:1496 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885 +#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "В буфера за четене останаха непревърнати данни" -#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699 +#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ" -#: glib/giochannel.c:1685 +#: glib/giochannel.c:1686 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmarkup.c:226 +#: glib/gmarkup.c:232 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Грешка на ред %d символ %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:324 +#: glib/gmarkup.c:330 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Грешка на ред %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:428 +#: glib/gmarkup.c:434 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Намерена е празна единица \"&;\"; валидни са: & " < > '" -#: glib/gmarkup.c:438 +#: glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " @@ -196,17 +196,17 @@ msgstr "" "започва единица; ако този символ не трябва да бъде единица, той може да се " "екранира с &" -#: glib/gmarkup.c:472 +#: glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Символът \"%s\" не е валиден вътре в името на единицата" -#: glib/gmarkup.c:509 +#: glib/gmarkup.c:515 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Името на единица \"%s\" не е известно" -#: glib/gmarkup.c:520 +#: glib/gmarkup.c:526 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "" "Единицата не завършва с \";\", най-вероятно сте използвали амперсанд без да " "имате предвид начало на име - представете амперсанда чрез &" -#: glib/gmarkup.c:573 +#: glib/gmarkup.c:579 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -223,16 +223,16 @@ msgstr "" "Грешка при анализ на \"%-.*s\", който трябва да е число в указател към " "символ (например ê) - възможно е числото да е твърде голямо" -#: glib/gmarkup.c:598 +#: glib/gmarkup.c:604 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Указателят на символ \"%-.*s\" не определя разрешен символ" -#: glib/gmarkup.c:613 +#: glib/gmarkup.c:619 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Празен указател на символ; трябва да включва цифра както dž" -#: glib/gmarkup.c:623 +#: glib/gmarkup.c:629 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -242,23 +242,23 @@ msgstr "" "амперсанд без да имате предвид начало на указател - представете амперсанда " "чрез &" -#: glib/gmarkup.c:709 +#: glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Незавършен указател към единица" -#: glib/gmarkup.c:715 +#: glib/gmarkup.c:721 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Незавършен указател на символ" -#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017 +#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Неправилно кодиран UTF-8 текст" -#: glib/gmarkup.c:1053 +#: glib/gmarkup.c:1059 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" -#: glib/gmarkup.c:1093 +#: glib/gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -266,7 +266,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" не е валиден символ след \"<\"; той не може да започва име на елемент" -#: glib/gmarkup.c:1157 +#: glib/gmarkup.c:1163 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "" "Неподходящ символ \"%s\", очаква се \">\" да завърши началния етикет на " "елемент \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1246 +#: glib/gmarkup.c:1252 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "" "Неподходящ символ \"%s\", очаква се \"=\" след име на атрибут \"%s\" на " "елемент \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1288 +#: glib/gmarkup.c:1294 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "" "начален етикет на елемента \"%s, или евентуално - атрибут; вероятно " "използвате неправилен символ в името на атрибут" -#: glib/gmarkup.c:1377 +#: glib/gmarkup.c:1383 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "" "Неподходящ символ \"%s\", очаква се отваряща двойна кавичка след знака за " "равенство, когато се присвоява стойност на атрибута \"%s\" на елемент \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1522 +#: glib/gmarkup.c:1528 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "" "\"%s\" не е валиден символ след символите \"</\"; с \"%s\" не може да " "започва името на елемент" -#: glib/gmarkup.c:1562 +#: glib/gmarkup.c:1568 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -321,25 +321,25 @@ msgstr "" "\"%s\" не е валиден символ след затварящ елемент с име \"%s\"; позволен е " "символът \">\"" -#: glib/gmarkup.c:1573 +#: glib/gmarkup.c:1579 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Елементът \"%s е затворен, няма текущо отворен елемент" -#: glib/gmarkup.c:1582 +#: glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Елементът \"%s\" е затворен, но текущо е отворен елемент \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1729 +#: glib/gmarkup.c:1735 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи" -#: glib/gmarkup.c:1743 +#: glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Документът завършва неочаквано веднага след отваряне на \"<\" скоба" -#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795 +#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "" "Документът завършва неочаквано с отворени елементи - последно отворен е \"%s" "\"" -#: glib/gmarkup.c:1759 +#: glib/gmarkup.c:1765 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -357,19 +357,19 @@ msgstr "" "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща скоба да завърши етикета " "<%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1765 +#: glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" -#: glib/gmarkup.c:1770 +#: glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" -#: glib/gmarkup.c:1775 +#: glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " -#: glib/gmarkup.c:1781 +#: glib/gmarkup.c:1787 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -377,16 +377,16 @@ msgstr "" "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на " "атрибута; атрибутът няма стойност" -#: glib/gmarkup.c:1788 +#: glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" -#: glib/gmarkup.c:1803 +#: glib/gmarkup.c:1809 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1809 +#: glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" @@ -439,11 +439,11 @@ msgstr "Неуспех при да промяна към директория \" msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:590 +#: glib/gspawn-win32.c:599 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта" -#: glib/gspawn-win32.c:789 +#: glib/gspawn-win32.c:797 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -512,59 +512,59 @@ msgstr "Неправилна последователност на входа з msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16" -#: glib/goption.c:435 +#: glib/goption.c:442 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" -#: glib/goption.c:435 +#: glib/goption.c:442 msgid "[OPTION...]" msgstr "[ОПЦИЯ...]" -#: glib/goption.c:518 +#: glib/goption.c:525 msgid "Help Options:" msgstr "Настройки на помощта:" -#: glib/goption.c:519 +#: glib/goption.c:526 msgid "Show help options" msgstr "Показване на настройките на помощта" -#: glib/goption.c:524 +#: glib/goption.c:531 msgid "Show all help options" msgstr "Показване на всички настройки на помощта" -#: glib/goption.c:574 +#: glib/goption.c:581 msgid "Application Options:" msgstr "Настройки на приложението:" -#: glib/goption.c:614 +#: glib/goption.c:621 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност \"%s\" за --%s" -#: glib/goption.c:624 +#: glib/goption.c:631 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "" "Целочислената стойност \"%s\" за %s е извън интервала на допустими стойности" -#: glib/goption.c:1354 +#: glib/goption.c:1361 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Непозната опция %s" -#: glib/gkeyfile.c:338 +#: glib/gkeyfile.c:339 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в директориите с данни" -#: glib/gkeyfile.c:373 +#: glib/gkeyfile.c:374 msgid "Not a regular file" msgstr "Не е обикновен файл" -#: glib/gkeyfile.c:381 +#: glib/gkeyfile.c:382 msgid "File is empty" msgstr "Файлът е празен" -#: glib/gkeyfile.c:691 +#: glib/gkeyfile.c:692 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -572,41 +572,41 @@ msgstr "" "Ключовият файл съдържа реда \"%s\", който не е нито двойка ключ-стойност, " "нито група, нито коментар" -#: glib/gkeyfile.c:759 +#: glib/gkeyfile.c:760 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Ключовият файл не започва с група" -#: glib/gkeyfile.c:802 +#: glib/gkeyfile.c:803 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163 -#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414 -#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830 +#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159 +#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410 +#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Ключовият файл не съдържа групата \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:1169 +#: glib/gkeyfile.c:1170 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379 +#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Ключовият дайл съдържа ключ \"%s\" със стойност \"%s\", която не е UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771 +#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "Ключовият файл съдържа ключа \"%s\", чиято стойност не може да бъде " "анализирана." -#: glib/gkeyfile.c:1988 +#: glib/gkeyfile.c:1986 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " @@ -615,26 +615,26 @@ msgstr "" "Ключовият файл съдържа ключа \"%s\" в групата \"%s\", чиято стойност не може " "да бъде анализирана." -#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841 +#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа \"%s\" в групата \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:3022 +#: glib/gkeyfile.c:3017 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" -#: glib/gkeyfile.c:3044 +#: glib/gkeyfile.c:3039 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:3182 +#: glib/gkeyfile.c:3177 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Стойността \"%s\" не може да се интерпретира като число." -#: glib/gkeyfile.c:3210 +#: glib/gkeyfile.c:3205 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Стойността \"%s\" не може да се интерпретира като булева." |