diff options
author | Daniel Nylander <dnylande@src.gnome.org> | 2008-01-02 12:03:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <dnylande@src.gnome.org> | 2008-01-02 12:03:45 +0000 |
commit | 3ff8319795f784178d4d94cff9c8a93c17dba1cf (patch) | |
tree | 4e70556ee7fcc51f0104d42d3a89aed6a320abf1 | |
parent | ed670989f41b014ba72a1180d0207c79a7a6e1dd (diff) |
sv.po: Swedish translation updated
svn path=/trunk/; revision=6231
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 13 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1482 |
2 files changed, 756 insertions, 739 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ee998a5bc..06871cd97 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,7 +1,12 @@ -2007-12-31 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
-
- * oc.po: Updated Occitan translation.
-
2007-12-27 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org> +2008-01-02 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> + + * sv.po: Updated Swedish translation. + +2007-12-31 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org> + + * oc.po: Updated Occitan translation. + +2007-12-27 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Updated Basque translation. @@ -9,1751 +9,1763 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-23 12:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-31 01:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-02 12:56+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861 -#: glib/gbookmarkfile.c:908 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:782 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:908 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803 -#: glib/gbookmarkfile.c:919 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:793 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:919 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte" -#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157 -#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1157 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Oväntad tagg \"%s\"\", taggen \"%s\" förväntades" -#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131 -#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1251 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inom \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:1781 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781 #, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger" -#: glib/gbookmarkfile.c:1982 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Ett bokmärke för uri \"%s\" finns redan" -#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185 -#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350 -#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518 -#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675 -#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814 -#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130 -#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371 -#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550 -#: glib/gbookmarkfile.c:3677 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2185 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2350 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2518 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2675 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2814 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3130 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3371 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3550 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Inget bokmärke hittades för uri \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:2359 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för uri \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:2444 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:2823 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3381 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:3404 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden \"%s\" med URI \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158 +#: ../glib/gconvert.c:431 +#: ../glib/gconvert.c:509 +#: ../glib/giochannel.c:1158 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 +#: ../glib/gconvert.c:435 +#: ../glib/gconvert.c:513 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 -#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950 -#: glib/gutf8.c:1399 +#: ../glib/gconvert.c:632 +#: ../glib/gconvert.c:1017 +#: ../glib/giochannel.c:1330 +#: ../glib/giochannel.c:1372 +#: ../glib/giochannel.c:2215 +#: ../glib/gutf8.c:950 +#: ../glib/gutf8.c:1399 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337 -#: glib/giochannel.c:2227 +#: ../glib/gconvert.c:638 +#: ../glib/gconvert.c:944 +#: ../glib/giochannel.c:1337 +#: ../glib/giochannel.c:2227 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Fel vid konvertering: %s" -#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291 -#: glib/gutf8.c:1395 +#: ../glib/gconvert.c:669 +#: ../glib/gutf8.c:946 +#: ../glib/gutf8.c:1150 +#: ../glib/gutf8.c:1291 +#: ../glib/gutf8.c:1395 #, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata" # fallback syftar på en sträng -#: glib/gconvert.c:919 +#: ../glib/gconvert.c:919 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:1733 +#: ../glib/gconvert.c:1733 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat" -#: glib/gconvert.c:1743 +#: ../glib/gconvert.c:1743 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\"" -#: glib/gconvert.c:1760 +#: ../glib/gconvert.c:1760 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig" -#: glib/gconvert.c:1772 +#: ../glib/gconvert.c:1772 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt" -#: glib/gconvert.c:1788 +#: ../glib/gconvert.c:1788 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken" -#: glib/gconvert.c:1883 +#: ../glib/gconvert.c:1883 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg" -#: glib/gconvert.c:1893 +#: ../glib/gconvert.c:1893 #, c-format msgid "Invalid hostname" msgstr "Ogiltigt värdnamn" -#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124 +#: ../glib/gdir.c:104 +#: ../glib/gdir.c:124 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630 +#: ../glib/gfileutils.c:557 +#: ../glib/gfileutils.c:630 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:572 +#: ../glib/gfileutils.c:572 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:654 +#: ../glib/gfileutils.c:654 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792 +#: ../glib/gfileutils.c:705 +#: ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../glib/gfileutils.c:722 +#: ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() " -"misslyckades: %s" +msgstr "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() misslyckades: %s" -#: glib/gfileutils.c:756 +#: ../glib/gfileutils.c:756 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s" -#: glib/gfileutils.c:890 +#: ../glib/gfileutils.c:890 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "" -"Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() " -"misslyckades: %s" +msgstr "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() misslyckades: %s" -#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390 +#: ../glib/gfileutils.c:932 +#: ../glib/gfileutils.c:1390 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:946 +#: ../glib/gfileutils.c:946 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "" -"Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() " -"misslyckades: %s" +msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() misslyckades: %s" -#: glib/gfileutils.c:971 +#: ../glib/gfileutils.c:971 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s" -#: glib/gfileutils.c:990 +#: ../glib/gfileutils.c:990 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s" -#: glib/gfileutils.c:1108 +#: ../glib/gfileutils.c:1108 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "" -"Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s" +msgstr "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s" -#: glib/gfileutils.c:1352 +#: ../glib/gfileutils.c:1352 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:1365 +#: ../glib/gfileutils.c:1365 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Mallen \"%s\" innehåller inte XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1826 +#: ../glib/gfileutils.c:1826 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u byte" -#: glib/gfileutils.c:1834 +#: ../glib/gfileutils.c:1834 #, c-format msgid "%.1f KB" -msgstr "" +msgstr "%.1f KB" -#: glib/gfileutils.c:1839 +#: ../glib/gfileutils.c:1839 #, c-format msgid "%.1f MB" -msgstr "" +msgstr "%.1f MB" -#: glib/gfileutils.c:1844 +#: ../glib/gfileutils.c:1844 #, c-format msgid "%.1f GB" -msgstr "" +msgstr "%.1f GB" -#: glib/gfileutils.c:1887 +#: ../glib/gfileutils.c:1887 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:1908 +#: ../glib/gfileutils.c:1908 #, c-format msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Symboliska länkar stöds inte" -#: glib/giochannel.c:1162 +#: ../glib/giochannel.c:1162 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s" -#: glib/giochannel.c:1507 +#: ../glib/giochannel.c:1507 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898 +#: ../glib/giochannel.c:1554 +#: ../glib/giochannel.c:1811 +#: ../glib/giochannel.c:1898 #, c-format msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten" -#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711 +#: ../glib/giochannel.c:1634 +#: ../glib/giochannel.c:1711 #, c-format msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken" -#: glib/giochannel.c:1697 +#: ../glib/giochannel.c:1697 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s" -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s" -#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 +#: ../glib/gmarkup.c:228 +#: ../glib/gmarkup.c:244 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Fel på rad %d tecken %d:" -#: glib/gmarkup.c:338 +#: ../glib/gmarkup.c:338 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Fel på rad %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:442 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > " -"'" +#: ../glib/gmarkup.c:442 +msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > '" -#: glib/gmarkup.c:452 +#: ../glib/gmarkup.c:452 #, c-format -msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" -msgstr "" -"Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & " -"inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du " -"skriva om det som &." +msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &" +msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du skriva om det som &." -#: glib/gmarkup.c:486 +#: ../glib/gmarkup.c:486 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn" -#: glib/gmarkup.c:523 +#: ../glib/gmarkup.c:523 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt" -#: glib/gmarkup.c:534 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken " -"utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" +#: ../glib/gmarkup.c:534 +msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" -#: glib/gmarkup.c:587 +#: ../glib/gmarkup.c:587 #, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en " -"teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort" +msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort" -#: glib/gmarkup.c:612 +#: ../glib/gmarkup.c:612 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken" -#: glib/gmarkup.c:627 +#: ../glib/gmarkup.c:627 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis dž" -#: glib/gmarkup.c:637 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-" -"tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" +#: ../glib/gmarkup.c:637 +msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" -#: glib/gmarkup.c:723 +#: ../glib/gmarkup.c:723 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Oavslutad entitetsreferens" -#: glib/gmarkup.c:729 +#: ../glib/gmarkup.c:729 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Oavslutad teckenreferens" -#: glib/gmarkup.c:972 +#: ../glib/gmarkup.c:972 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - för lång sekvens" -#: glib/gmarkup.c:1000 +#: ../glib/gmarkup.c:1000 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - inte ett starttecken" -#: glib/gmarkup.c:1036 +#: ../glib/gmarkup.c:1036 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - inte giltig \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1074 +#: ../glib/gmarkup.c:1074 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)" -#: glib/gmarkup.c:1114 +#: ../glib/gmarkup.c:1114 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte " -"inleda ett elementnamn" +msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" +msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte inleda ett elementnamn" -#: glib/gmarkup.c:1178 +#: ../glib/gmarkup.c:1178 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " -"'%s'" -msgstr "" -"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta " -"starttaggen för elementet \"%s\"" +msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'" +msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta starttaggen för elementet \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1267 +#: ../glib/gmarkup.c:1267 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" " -"till elementet \"%s\"" +msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" till elementet \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1309 +#: ../glib/gmarkup.c:1309 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att " -"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du " -"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn" +msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" +msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn" -#: glib/gmarkup.c:1395 +#: ../glib/gmarkup.c:1395 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter " -"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" " -"tilldelades" +msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" tilldelades" -#: glib/gmarkup.c:1537 +#: ../glib/gmarkup.c:1537 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " -"begin an element name" -msgstr "" -"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte " -"inleda ett elementnamn" +msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name" +msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte inleda ett elementnamn" -#: glib/gmarkup.c:1577 +#: ../glib/gmarkup.c:1577 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " -"allowed character is '>'" -msgstr "" -"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det " -"tillåtna tecknet är \">\"" +msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'" +msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det tillåtna tecknet är \">\"" -#: glib/gmarkup.c:1588 +#: ../glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället" -#: glib/gmarkup.c:1597 +#: ../glib/gmarkup.c:1597 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "" -"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%" -"s\"" +msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1757 +#: ../glib/gmarkup.c:1757 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum" -#: glib/gmarkup.c:1771 +#: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\"" -#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 +#: ../glib/gmarkup.c:1779 +#: ../glib/gmarkup.c:1824 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det " -"senast öppnade elementet" +msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" +msgstr "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det senast öppnade elementet" -#: glib/gmarkup.c:1787 +#: ../glib/gmarkup.c:1787 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta " -"taggen <%s/>" +msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" +msgstr "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta taggen <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1793 +#: ../glib/gmarkup.c:1793 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn" -#: glib/gmarkup.c:1799 +#: ../glib/gmarkup.c:1799 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn" -#: glib/gmarkup.c:1804 +#: ../glib/gmarkup.c:1804 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg." -#: glib/gmarkup.c:1810 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett " -"attributnamn. Inget attributvärde" +#: ../glib/gmarkup.c:1810 +msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" +msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett attributnamn. Inget attributvärde" -#: glib/gmarkup.c:1817 +#: ../glib/gmarkup.c:1817 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde" -#: glib/gmarkup.c:1833 +#: ../glib/gmarkup.c:1833 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\"" +msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1839 +#: ../glib/gmarkup.c:1839 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion" +msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion" -#: glib/gregex.c:131 +#: ../glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "skadat objekt" -#: glib/gregex.c:133 +#: ../glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "internt fel eller skadat objekt" -#: glib/gregex.c:135 +#: ../glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "slut på minne" -#: glib/gregex.c:140 +#: ../glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "bakåtspårningsgräns nådd" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 +#: ../glib/gregex.c:152 +#: ../glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "mönstret innehåller objekt som inte stöds för delvis matchning" -#: glib/gregex.c:154 +#: ../glib/gregex.c:154 msgid "internal error" msgstr "internt fel" -#: glib/gregex.c:162 +#: ../glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "bakreferenser som villkor stöds inte för delvis matchning" -#: glib/gregex.c:171 +#: ../glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "rekursionsgräns nådd" -#: glib/gregex.c:173 +#: ../glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "arbetsytans gräns för tomma understrängar nådd" -#: glib/gregex.c:175 +#: ../glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "ogiltig kombination av nyradsflaggor" -#: glib/gregex.c:179 +#: ../glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "okänt fel" -#: glib/gregex.c:199 +#: ../glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "" +msgstr "\\ på slutet av mönster" -#: glib/gregex.c:202 +#: ../glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "" +msgstr "\\c på slutet av mönster" -#: glib/gregex.c:205 +#: ../glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "" +msgstr "okänt tecken efter \\" -#: glib/gregex.c:212 +#: ../glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" +msgstr "skiftlägesändrade escape-tecken (\\l, \\L, \\u, \\U) tillåts inte här" -#: glib/gregex.c:215 +#: ../glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "" +msgstr "tal är inte i ordning i {}-kvantifierare" -#: glib/gregex.c:218 +#: ../glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "" +msgstr "tal för stort i {}-kvantifierare" -#: glib/gregex.c:221 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:221 msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken" +msgstr "saknar avslutande ] för teckenklass" -#: glib/gregex.c:224 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:224 msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata" +msgstr "ogiltig escape-sekvens i teckenklass" -#: glib/gregex.c:227 +#: ../glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" -msgstr "" +msgstr "intervall är inte i ordning i teckenklass" -#: glib/gregex.c:230 +#: ../glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" -msgstr "" +msgstr "ingenting att upprepa" -#: glib/gregex.c:233 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:233 msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "Oavslutad teckenreferens" +msgstr "okänt tecken efter (?" -#: glib/gregex.c:237 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:237 msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "Oavslutad teckenreferens" +msgstr "okänt tecken efter (?<" -#: glib/gregex.c:241 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:241 msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "Oavslutad teckenreferens" +msgstr "okänt tecken efter (?P" -#: glib/gregex.c:244 +#: ../glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "" +msgstr "POSIX-namngivna klasser stöds endast inom en klass" -#: glib/gregex.c:247 +#: ../glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" -msgstr "" +msgstr "saknar avslutande )" -#: glib/gregex.c:251 +#: ../glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" -msgstr "" +msgstr ") utan öppnande (" -#: glib/gregex.c:255 +#: ../glib/gregex.c:255 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "" +msgstr "(?R eller (?[+-]siffror måste efterföljas av )" -#: glib/gregex.c:258 +#: ../glib/gregex.c:258 msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "" +msgstr "referens till icke-existerande undermönster" -#: glib/gregex.c:261 +#: ../glib/gregex.c:261 msgid "missing ) after comment" -msgstr "" +msgstr "saknar ) efter kommentar" -#: glib/gregex.c:264 +#: ../glib/gregex.c:264 msgid "regular expression too large" -msgstr "" +msgstr "reguljärt uttryck för stort" -#: glib/gregex.c:267 +#: ../glib/gregex.c:267 msgid "failed to get memory" -msgstr "" +msgstr "misslyckades med att få minne" -#: glib/gregex.c:270 +#: ../glib/gregex.c:270 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "" +msgstr "lookbehind-assertion är inte av fast längd" -#: glib/gregex.c:273 +#: ../glib/gregex.c:273 msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "" +msgstr "felformulerat tal eller namn efter (?(" -#: glib/gregex.c:276 +#: ../glib/gregex.c:276 msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "" +msgstr "villkorsgrupp innehåller fler än två grenar" -#: glib/gregex.c:279 +#: ../glib/gregex.c:279 msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "" +msgstr "assertion förväntades efter (?(" -#: glib/gregex.c:282 +#: ../glib/gregex.c:282 msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "" +msgstr "okänt POSIX-klassnamn" -#: glib/gregex.c:285 -#, fuzzy +#: ../glib/gregex.c:285 msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "Symboliska länkar stöds inte" +msgstr "POSIX-sorteringselement stöds inte" -#: glib/gregex.c:288 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "" +msgstr "teckenvärde i \\x{...}-sekvens är för stort" -#: glib/gregex.c:291 +#: ../glib/gregex.c:291 msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "" +msgstr "ogiltigt tillstånd (?(0)" -#: glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:294 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "" +msgstr "\\C tillåts inte i lookbehind-assertion" -#: glib/gregex.c:297 +#: ../glib/gregex.c:297 msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "" +msgstr "rekursivt anrop kan gå in i en oändlig slinga" -#: glib/gregex.c:300 +#: ../glib/gregex.c:300 msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "" +msgstr "saknar avslutstecken i undermönstrets namn" -#: glib/gregex.c:303 +#: ../glib/gregex.c:303 msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "" +msgstr "två namngivna undermönster har samma namn" -#: glib/gregex.c:306 +#: ../glib/gregex.c:306 msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "" +msgstr "felformulerad \\P eller \\p-sekvens" -#: glib/gregex.c:309 +#: ../glib/gregex.c:309 msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "" +msgstr "okänt egenskapsnamn efter \\P eller \\p" -#: glib/gregex.c:312 +#: ../glib/gregex.c:312 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "" +msgstr "undermönstrets namn är för långt (maximalt 32 tecken)" -#: glib/gregex.c:315 +#: ../glib/gregex.c:315 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "" +msgstr "för många namngivna undermönster (maximalt 10,000)" -#: glib/gregex.c:318 +#: ../glib/gregex.c:318 msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "" +msgstr "oktalt värde är större än \\377" -#: glib/gregex.c:321 +#: ../glib/gregex.c:321 msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "" +msgstr "DEFINE-grupp innehåller fler än en gren" -#: glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:324 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "" +msgstr "upprepning av en DEFINE-grupp tillåts inte" -#: glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:327 msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "" +msgstr "inkonsistenta NEWLINE-flaggor" -#: glib/gregex.c:330 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "\\g följs inte av ett namn inom klamrar eller ett valfri (icke-noll) tal inom klamrar" -#: glib/gregex.c:335 +#: ../glib/gregex.c:335 msgid "unexpected repeat" -msgstr "" +msgstr "oväntad upprepning" -#: glib/gregex.c:339 +#: ../glib/gregex.c:339 msgid "code overflow" -msgstr "" +msgstr "överflöde i kod" -#: glib/gregex.c:343 +#: ../glib/gregex.c:343 msgid "overran compiling workspace" -msgstr "" +msgstr "fyllde över kompileringsutrymme" -#: glib/gregex.c:347 +#: ../glib/gregex.c:347 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "" +msgstr "tidigare kontrollerad refererande undermönster hittades inte" -#: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562 +#: ../glib/gregex.c:514 +#: ../glib/gregex.c:1562 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Fel vid matchning av reguljära uttrycket %s: %s" -#: glib/gregex.c:1067 +#: ../glib/gregex.c:1067 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8" -#: glib/gregex.c:1076 +#: ../glib/gregex.c:1076 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8-egenskaper" -#: glib/gregex.c:1130 +#: ../glib/gregex.c:1130 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Fel vid kompilering av reguljära uttrycket %s vid tecknet %d: %s" -#: glib/gregex.c:1166 +#: ../glib/gregex.c:1166 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Fel vid optimering av reguljära uttrycket %s: %s" -#: glib/gregex.c:1990 +#: ../glib/gregex.c:1990 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "hexadecimal siffra eller \"}\" förväntades" -#: glib/gregex.c:2006 +#: ../glib/gregex.c:2006 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "hexadecimal siffra förväntades" -#: glib/gregex.c:2046 +#: ../glib/gregex.c:2046 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "saknar \"<\" i symbolisk referens" -#: glib/gregex.c:2055 +#: ../glib/gregex.c:2055 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "oavslutad symbolisk referens" -#: glib/gregex.c:2062 +#: ../glib/gregex.c:2062 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "symbolisk referens med noll-längd" -#: glib/gregex.c:2073 +#: ../glib/gregex.c:2073 msgid "digit expected" msgstr "siffra förväntades" -#: glib/gregex.c:2091 +#: ../glib/gregex.c:2091 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "otillåten symbolisk referens" -#: glib/gregex.c:2153 +#: ../glib/gregex.c:2153 msgid "stray final '\\'" msgstr "felplacerad avslutande \"\\\"" -#: glib/gregex.c:2157 +#: ../glib/gregex.c:2157 msgid "unknown escape sequence" msgstr "okänd escape-sekvens" -#: glib/gregex.c:2167 +#: ../glib/gregex.c:2167 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Fel vid tolkning av ersättningstexten \"%s\" vid tecknet %lu: %s" -#: glib/gshell.c:70 +#: ../glib/gshell.c:70 #, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken" -#: glib/gshell.c:160 +#: ../glib/gshell.c:160 #, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text" -#: glib/gshell.c:538 +#: ../glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")." -#: glib/gshell.c:545 +#: ../glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var " -"\"%s\")." +msgstr "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var \"%s\")." -#: glib/gshell.c:557 +#: ../glib/gshell.c:557 #, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)" -#: glib/gspawn-win32.c:272 +#: ../glib/gspawn-win32.c:272 #, c-format msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen" -#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455 +#: ../glib/gspawn-win32.c:287 +#: ../glib/gspawn.c:1455 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119 +#: ../glib/gspawn-win32.c:325 +#: ../glib/gspawn.c:1119 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324 +#: ../glib/gspawn-win32.c:351 +#: ../glib/gspawn.c:1324 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481 +#: ../glib/gspawn-win32.c:357 +#: ../glib/gspawn-win32.c:481 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:428 +#: ../glib/gspawn-win32.c:428 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Ogiltigt programnamn: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218 +#: ../glib/gspawn-win32.c:438 +#: ../glib/gspawn-win32.c:678 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1218 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251 +#: ../glib/gspawn-win32.c:449 +#: ../glib/gspawn-win32.c:692 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1251 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199 +#: ../glib/gspawn-win32.c:674 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1199 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:738 +#: ../glib/gspawn-win32.c:738 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:938 +#: ../glib/gspawn-win32.c:938 #, c-format -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en " -"barnprocess" +msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" +msgstr "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en barnprocess" -#: glib/gspawn.c:180 +#: ../glib/gspawn.c:180 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:317 +#: ../glib/gspawn.c:317 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:400 +#: ../glib/gspawn.c:400 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1184 +#: ../glib/gspawn.c:1184 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Misslyckades med att grena (%s)" -#: glib/gspawn.c:1334 +#: ../glib/gspawn.c:1334 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn.c:1344 +#: ../glib/gspawn.c:1344 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "" -"Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)" +msgstr "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:1353 +#: ../glib/gspawn.c:1353 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:1361 +#: ../glib/gspawn.c:1361 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\"" -#: glib/gspawn.c:1383 +#: ../glib/gspawn.c:1383 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "" -"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid " -"(%s)" +msgstr "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid (%s)" -#: glib/gutf8.c:1024 +#: ../glib/gutf8.c:1024 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268 -#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505 +#: ../glib/gutf8.c:1118 +#: ../glib/gutf8.c:1127 +#: ../glib/gutf8.c:1259 +#: ../glib/gutf8.c:1268 +#: ../glib/gutf8.c:1409 +#: ../glib/gutf8.c:1505 #, c-format msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata" -#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516 +#: ../glib/gutf8.c:1420 +#: ../glib/gutf8.c:1516 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16" -#: glib/goption.c:573 +#: ../glib/goption.c:612 msgid "Usage:" msgstr "Användning:" -#: glib/goption.c:573 +#: ../glib/goption.c:612 msgid "[OPTION...]" msgstr "[FLAGGA...]" -#: glib/goption.c:677 +#: ../glib/goption.c:716 msgid "Help Options:" msgstr "Hjälpflaggor:" -#: glib/goption.c:678 +#: ../glib/goption.c:717 msgid "Show help options" msgstr "Visa hjälpflaggor" -#: glib/goption.c:684 +#: ../glib/goption.c:723 msgid "Show all help options" msgstr "Visa alla hjälpflaggor" -#: glib/goption.c:736 +#: ../glib/goption.c:785 msgid "Application Options:" msgstr "Programflaggor:" -#: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867 +#: ../glib/goption.c:846 +#: ../glib/goption.c:916 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s" -#: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875 +#: ../glib/goption.c:856 +#: ../glib/goption.c:924 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet" -#: glib/goption.c:832 +#: ../glib/goption.c:881 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet \"%s\" för %s" -#: glib/goption.c:840 +#: ../glib/goption.c:889 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Dubbelvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet" -#: glib/goption.c:1177 +#: ../glib/goption.c:1226 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s" -#: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319 +#: ../glib/goption.c:1257 +#: ../glib/goption.c:1368 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argument saknas för %s" -#: glib/goption.c:1714 +#: ../glib/goption.c:1763 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Okänd flagga %s" -#: glib/gkeyfile.c:358 +#: ../glib/gkeyfile.c:358 #, c-format msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i sökkatalogerna" -#: glib/gkeyfile.c:393 +#: ../glib/gkeyfile.c:393 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Inte en vanlig fil" -#: glib/gkeyfile.c:401 +#: ../glib/gkeyfile.c:401 #, c-format msgid "File is empty" msgstr "Filen är tom" -#: glib/gkeyfile.c:761 +#: ../glib/gkeyfile.c:761 #, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp " -"eller kommentar" +msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp eller kommentar" -#: glib/gkeyfile.c:821 +#: ../glib/gkeyfile.c:821 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Ogiltigt gruppnamn: %s" -#: glib/gkeyfile.c:843 +#: ../glib/gkeyfile.c:843 #, c-format msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp" -#: glib/gkeyfile.c:869 +#: ../glib/gkeyfile.c:869 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s" -#: glib/gkeyfile.c:896 +#: ../glib/gkeyfile.c:896 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds" -#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487 -#: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825 -#: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226 +#: ../glib/gkeyfile.c:1109 +#: ../glib/gkeyfile.c:1269 +#: ../glib/gkeyfile.c:2485 +#: ../glib/gkeyfile.c:2553 +#: ../glib/gkeyfile.c:2688 +#: ../glib/gkeyfile.c:2823 +#: ../glib/gkeyfile.c:2976 +#: ../glib/gkeyfile.c:3163 +#: ../glib/gkeyfile.c:3224 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:1281 +#: ../glib/gkeyfile.c:1281 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496 +#: ../glib/gkeyfile.c:1383 +#: ../glib/gkeyfile.c:1496 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8" +msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889 +#: ../glib/gkeyfile.c:1403 +#: ../glib/gkeyfile.c:1516 +#: ../glib/gkeyfile.c:1889 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas." +msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas." -#: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316 +#: ../glib/gkeyfile.c:2104 +#: ../glib/gkeyfile.c:2316 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som " -"inte kan tolkas." +msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted." +msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som inte kan tolkas." -#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237 +#: ../glib/gkeyfile.c:2500 +#: ../glib/gkeyfile.c:2703 +#: ../glib/gkeyfile.c:3235 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:3471 +#: ../glib/gkeyfile.c:3469 #, c-format msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad" -#: glib/gkeyfile.c:3493 +#: ../glib/gkeyfile.c:3491 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:3635 +#: ../glib/gkeyfile.c:3633 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal." -#: glib/gkeyfile.c:3649 +#: ../glib/gkeyfile.c:3647 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet" -#: glib/gkeyfile.c:3682 +#: ../glib/gkeyfile.c:3680 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett flyttal." -#: glib/gkeyfile.c:3706 +#: ../glib/gkeyfile.c:3704 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde." -#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 +#: ../gio/ginputstream.c:558 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async" -msgstr "" +msgstr "För stort räknevärde skickat till g_input_stream_read_async" -#: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888 -#: gio/goutputstream.c:1064 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:869 +#: ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/goutputstream.c:1064 #, c-format msgid "Stream is already closed" -msgstr "" +msgstr "Strömmen är redan stängd" -#: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611 +#: ../gio/gcancellable.c:296 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611 #, c-format msgid "Operation was cancelled" -msgstr "" +msgstr "Åtgärden avbröts" -#: gio/gcontenttype.c:156 -#, fuzzy +#: ../gio/gcontenttype.c:156 msgid "Unknown type" -msgstr "okänt fel" +msgstr "Okänd typ" -#: gio/gcontenttype.c:157 +#: ../gio/gcontenttype.c:157 #, c-format msgid "%s filetype" -msgstr "" +msgstr "%s-filtyp" -#: gio/gcontenttype.c:571 +#: ../gio/gcontenttype.c:571 #, c-format msgid "%s type" -msgstr "" +msgstr "%s-typ" -#: gio/gdatainputstream.c:309 +#: ../gio/gdatainputstream.c:309 #, c-format msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "" +msgstr "Oväntat tidig end-of-stream" -#: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:395 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" -msgstr "" +msgstr "Namnlös" -#: gio/gdesktopappinfo.c:562 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:571 #, c-format msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "" +msgstr "Skrivbordsfilen angav inget Exec-fält" -#: gio/gdesktopappinfo.c:844 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:863 #, c-format msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte hitta terminal som krävs för programmet" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1026 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1050 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Kan inte skapa programkonfigurationsmapp för användare %s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1030 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1054 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Kan inte skapa MIME-konfigurationsmapp för användare %s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1403 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1427 #, c-format msgid "Custom definition for %s" -msgstr "" +msgstr "Anpassad definition för %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1427 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1451 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "" +msgstr "Kan inte skapa skrivbordsfil för användare %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1452 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1476 #, c-format msgid "Can't load just created desktop file" -msgstr "" +msgstr "Kan inte läsa in nyligen skapad skrivbordsfil" -#: gio/gdrive.c:365 +#: ../gio/gdrive.c:365 msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "" +msgstr "enheten har inte implementerat utmatning" -#: gio/gdrive.c:432 +#: ../gio/gdrive.c:432 msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "" - -#: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090 -#: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188 -#: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641 -#: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194 -#, fuzzy, c-format +msgstr "enheten har inte implementerat pollning av media" + +#: ../gio/gfile.c:730 +#: ../gio/gfile.c:871 +#: ../gio/gfile.c:1004 +#: ../gio/gfile.c:1090 +#: ../gio/gfile.c:1143 +#: ../gio/gfile.c:1200 +#: ../gio/gfile.c:1281 +#: ../gio/gfile.c:2188 +#: ../gio/gfile.c:2233 +#: ../gio/gfile.c:2283 +#: ../gio/gfile.c:2322 +#: ../gio/gfile.c:2641 +#: ../gio/gfile.c:3035 +#: ../gio/gfile.c:3114 +#: ../gio/gfile.c:3194 +#, c-format msgid "Operation not supported" -msgstr "Symboliska länkar stöds inte" +msgstr "Åtgärden stöds inte" -#: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897 -#: gio/glocalfile.c:908 +#: ../gio/gfile.c:1046 +#: ../gio/glocalfile.c:888 +#: ../gio/glocalfile.c:897 +#: ../gio/glocalfile.c:908 #, c-format msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "" +msgstr "Infattande montering finns inte" -#: gio/gfile.c:1620 +#: ../gio/gfile.c:1620 #, c-format msgid "Can't copy over directory" -msgstr "" +msgstr "Kan inte kopiera över katalog" -#: gio/gfile.c:1680 +#: ../gio/gfile.c:1680 #, c-format msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "" +msgstr "Kan inte kopiera katalog över katalog" -#: gio/gfile.c:1688 +#: ../gio/gfile.c:1688 #, c-format msgid "Target file exists" -msgstr "" +msgstr "Målfilen finns" -#: gio/gfile.c:1706 +#: ../gio/gfile.c:1706 #, c-format msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "" +msgstr "Kan inte kopiera katalogen rekursivt" -#: gio/gfile.c:2273 +#: ../gio/gfile.c:2273 #, c-format msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt värde för symbolisk länk angivet" -#: gio/gfile.c:2365 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gfile.c:2365 +#, c-format msgid "Trash not supported" -msgstr "Symboliska länkar stöds inte" +msgstr "Papperskorgen stöds inte" -#: gio/gfile.c:2412 +#: ../gio/gfile.c:2412 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "" +msgstr "Filnamn får inte innehålla \"%c\"" -#: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318 +#: ../gio/gfile.c:4039 +#: ../gio/gvolume.c:318 msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "" +msgstr "volymen har inte implementerat montering" -#: gio/gfileenumerator.c:151 +#: ../gio/gfileenumerator.c:151 #, c-format msgid "Enumerator is closed" -msgstr "" +msgstr "Numreraren är stängd" -#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 -#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424 +#: ../gio/gfileenumerator.c:158 +#: ../gio/gfileenumerator.c:217 +#: ../gio/gfileenumerator.c:317 +#: ../gio/gfileenumerator.c:424 #, c-format msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "" +msgstr "Filnumreraren har kvarstående åtgärd" -#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414 +#: ../gio/gfileenumerator.c:307 +#: ../gio/gfileenumerator.c:414 msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "" +msgstr "Filnumreraren är redan strängd" -#: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439 -#: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556 +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 +#: ../gio/gfileinputstream.c:450 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:168 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:570 #, c-format msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "" +msgstr "Strömmen saknar stöd för query_info" -#: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395 +#: ../gio/gfileinputstream.c:365 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:409 #, c-format msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "" +msgstr "Sökning stöds inte på strömmen" -#: gio/gfileinputstream.c:398 +#: ../gio/gfileinputstream.c:409 #, c-format msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "" +msgstr "Kapning tillåts inte på inmatningsströmmen" -#: gio/gfileoutputstream.c:490 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:504 #, c-format msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "" +msgstr "Kapning stöds inte på strömmen" -#: gio/ginputstream.c:186 +#: ../gio/ginputstream.c:186 #, c-format msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read" -msgstr "" +msgstr "För stort räknevärde skickat till g_input_stream_read" -#: gio/ginputstream.c:195 +#: ../gio/ginputstream.c:195 #, c-format msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "" +msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat läsning" -#: gio/ginputstream.c:318 +#: ../gio/ginputstream.c:318 #, c-format msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip" -msgstr "" +msgstr "För stort räknevärde skickat till g_input_stream_skip" -#: gio/ginputstream.c:681 +#: ../gio/ginputstream.c:681 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async" -msgstr "" +msgstr "För stort räknevärde skickat till g_input_stream_skip_async" -#: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071 +#: ../gio/ginputstream.c:895 +#: ../gio/goutputstream.c:1071 #, c-format msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "" +msgstr "Strömmen har kvarstående åtgärd" -#: gio/glocalfile.c:554 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:554 +#, c-format msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s" +msgstr "Ogiltigt filnamn %s" -#: gio/glocalfile.c:810 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:810 +#, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid hämtning av filsystemsinformation: %s" -#: gio/glocalfile.c:928 +#: ../gio/glocalfile.c:928 #, c-format msgid "Can't rename root directory" -msgstr "" +msgstr "Kan inte byta namn på rotkatalog" -#: gio/glocalfile.c:946 +#: ../gio/glocalfile.c:946 #, c-format msgid "Can't rename file, filename already exist" -msgstr "" +msgstr "Kan inte byta namn på filen, filnamnet finns redan" -#: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710 -#: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:959 +#: ../gio/glocalfile.c:1681 +#: ../gio/glocalfile.c:1710 +#: ../gio/glocalfile.c:1842 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:494 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:886 +#, c-format msgid "Invalid filename" -msgstr "Ogiltigt värdnamn" +msgstr "Ogiltigt filnamn" -#: gio/glocalfile.c:963 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:963 +#, c-format msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid namnbyte av fil: %s" -#: gio/glocalfile.c:1080 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1080 +#, c-format msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid öppnade av fil: %s" -#: gio/glocalfile.c:1090 +#: ../gio/glocalfile.c:1090 #, c-format msgid "Can't open directory" -msgstr "" +msgstr "Kan inte öppna katalog" -#: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1142 +#: ../gio/glocalfile.c:1685 +#, c-format msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid borttagning av fil: %s" -#: gio/glocalfile.c:1434 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1434 +#, c-format msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid kastande av fil: %s" -#: gio/glocalfile.c:1458 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1458 +#, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" +msgstr "Kunde inte skapa papperskorgskatalogen %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1482 +#: ../gio/glocalfile.c:1482 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte hitta toppnivåkatalog för papperskorg" -#: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562 +#: ../gio/glocalfile.c:1542 +#: ../gio/glocalfile.c:1562 #, c-format msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte hitta eller skapa papperskorgskatalog" -#: gio/glocalfile.c:1594 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1594 +#, c-format msgid "Unable to create trashed file: %s" -msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" +msgstr "Kunde inte skapa kastad fil: %s" -#: gio/glocalfile.c:1617 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1617 +#, c-format msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" +msgstr "Kunde inte kasta fil: %s" -#: gio/glocalfile.c:1714 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1714 +#, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s" +msgstr "Fel vid skapande av symbolisk länk: %s" -#: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1761 +#: ../gio/glocalfile.c:1846 +#, c-format msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid flyttning av fil: %s" -#: gio/glocalfile.c:1782 +#: ../gio/glocalfile.c:1782 #, c-format msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "" +msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog" -#: gio/glocalfile.c:1791 +#: ../gio/glocalfile.c:1791 #, c-format msgid "Target file already exists" -msgstr "" +msgstr "Målfilen finns redan" -#: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799 +#: ../gio/glocalfile.c:1804 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:740 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:754 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:769 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:799 #, c-format msgid "Backup file creation failed" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att skapa säkerhetskopiefil" -#: gio/glocalfile.c:1821 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1821 +#, c-format msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid borttagning av målfil: %s" -#: gio/glocalfile.c:1835 +#: ../gio/glocalfile.c:1835 #, c-format msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "" +msgstr "Flyttning mellan monteringar stöds inte" -#: gio/glocalfileinfo.c:707 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:707 #, c-format msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "Attributvärde måste vara icke-NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:714 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:714 #, c-format msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig attributtyp (sträng förväntades)" -#: gio/glocalfileinfo.c:721 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 +#, c-format msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn" +msgstr "Ogiltigt utökat attributnamn" -#: gio/glocalfileinfo.c:761 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:761 +#, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid inställning av utökat attribut \"%s\": %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1392 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 +#, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid tillståndsläsning av filen \"%s\": %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1446 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1446 msgid " (invalid encoding)" -msgstr "" +msgstr " (ogiltig kodning)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1621 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1621 +#, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid tillståndsläsning av filhandtag: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1666 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1666 #, c-format msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig attributtyp (uint32 förväntades)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1683 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1683 #, c-format msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig attributtyp (uint64 förväntades)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1701 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1701 #, c-format msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "" +msgstr "Ogiltig attributtyp (bytesträng förväntades)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1725 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1725 +#, c-format msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Fel vid konvertering: %s" +msgstr "Fel vid inställning av rättigheter: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1772 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1932 +#, c-format msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Fel vid konvertering: %s" +msgstr "Fel vid inställning av ägare: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1795 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1795 #, c-format msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "symbolisk länk måste vara icke-NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820 -#: gio/glocalfileinfo.c:1829 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1803 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1820 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1829 +#, c-format msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Fel på rad %d: %s" +msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1812 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1812 #, c-format msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "" +msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: filen är inte en symbolisk länk" -#: gio/glocalfileinfo.c:1987 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1987 +#, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Symboliska länkar stöds inte" +msgstr "Inställning av attributet %s stöds inte" -#: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:158 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:541 +#, c-format msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid läsning från fil: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197 -#: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:187 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:197 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:301 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 +#, c-format msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid sökning i fil: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:224 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:259 +#, c-format msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid stängning av fil: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:166 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:560 +#, c-format msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid skrivning till fil: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:205 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:205 +#, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s" +msgstr "Fel vid borttagning av gamla länk till säkerhetskopia: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214 +#, c-format msgid "Error creating backup link: %s" -msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s" +msgstr "Fel vid skapande av länk till säkerhetskopia: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:224 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:224 +#, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid skapande av säkerhetskopia: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:240 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240 +#, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid namnbyte på temporärfil: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:395 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830 +#, c-format msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid kapning av fil: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:455 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:498 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:621 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:890 +#, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid öppning av filen \"%s\": %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:642 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642 #, c-format msgid "Target file is a directory" -msgstr "" +msgstr "Målfilen är en katalog" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:647 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:647 +#, c-format msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Inte en vanlig fil" +msgstr "Målfilen är inte en vanlig fil" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:659 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:659 #, c-format msgid "The file was externally modified" -msgstr "" +msgstr "Filen blev externt ändrad" -#: gio/gmount.c:335 +#: ../gio/gmount.c:335 msgid "mount doesn't implement unmount" -msgstr "" +msgstr "montering har inte implementerat avmontering" -#: gio/gmount.c:407 +#: ../gio/gmount.c:407 msgid "mount doesn't implement eject" -msgstr "" +msgstr "montering har inte implementerat utmatning" -#: gio/gmount.c:484 +#: ../gio/gmount.c:484 msgid "mount doesn't implement remount" -msgstr "" +msgstr "montering har inte implementerat återmontering" -#: gio/goutputstream.c:193 +#: ../gio/goutputstream.c:193 #, c-format msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write" -msgstr "" +msgstr "För stort räknevärde skickat till g_output_stream_write" -#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403 +#: ../gio/goutputstream.c:202 +#: ../gio/goutputstream.c:403 #, c-format msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "" +msgstr "Utmatningsström har inte implementerat skrivning" -#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764 +#: ../gio/goutputstream.c:363 +#: ../gio/goutputstream.c:764 #, c-format msgid "Source stream is already closed" -msgstr "" +msgstr "Källströmmen är redan stängd" -#: gio/goutputstream.c:646 +#: ../gio/goutputstream.c:646 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async" -msgstr "" +msgstr "För stort räknevärde skickat till g_output_stream_write_async" -#: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218 -#: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gunixinputstream.c:200 +#: ../gio/gunixinputstream.c:218 +#: ../gio/gunixinputstream.c:290 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:281 +#, c-format msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid läsning från unix: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423 -#: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gunixinputstream.c:248 +#: ../gio/gunixinputstream.c:423 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:238 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:385 +#, c-format msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Fel på rad %d: %s" +msgstr "Fel vid stängning av unix: %s" -#: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790 +#: ../gio/gunixmounts.c:1753 +#: ../gio/gunixmounts.c:1790 msgid "Filesystem root" -msgstr "" +msgstr "Filsystemsrot" -#: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gunixoutputstream.c:188 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:207 +#, c-format msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s" +msgstr "Fel vid skrivning till unix: %s" -#: gio/gvolume.c:384 +#: ../gio/gvolume.c:384 msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "" +msgstr "volymen har inte implementerat utmatning" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:277 #, c-format msgid "Can't find application" -msgstr "" +msgstr "Kan inte hitta programmet" -#: gio/gwin32appinfo.c:312 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gwin32appinfo.c:312 +#, c-format msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s" +msgstr "Fel vid start av program: %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:343 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gwin32appinfo.c:343 +#, c-format msgid "URIs not supported" -msgstr "Symboliska länkar stöds inte" +msgstr "URI:er stöds inte" -#: gio/gwin32appinfo.c:366 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 #, c-format msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "" +msgstr "associeringsändringar stöds inte på win32" -#: gio/gwin32appinfo.c:378 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 #, c-format msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "" +msgstr "Associeringsskapanden stöds inte på win32" -#: tests/gio-ls.c:28 +#: ../tests/gio-ls.c:27 msgid "do not hide entries" -msgstr "" +msgstr "dölj inga poster" -#: tests/gio-ls.c:30 +#: ../tests/gio-ls.c:29 msgid "use a long listing format" -msgstr "" +msgstr "använd ett långt listningsformat" -#: tests/gio-ls.c:38 -#, fuzzy +#: ../tests/gio-ls.c:37 msgid "[FILE...]" -msgstr "[FLAGGA...]" +msgstr "[FIL...]" #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s" - #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: waitpid() misslyckades %s" - #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s" - #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades med signal: %s" - #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt" - #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" #~ msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte" - #~ msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s" - #~ msgid "" #~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " #~ "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en " #~ "teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort" - #~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" #~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken" - #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek" - #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "Uttagsfel" - #~ msgid "Channel set flags unsupported" #~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte" - #~ msgid "" #~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters" #~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken" + |