summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-2-26/help/cs/cs.po
blob: 867027059adb02c3d4998b22ef98054a82b3ed79 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
# Czech translation of empathy help manual.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008.
# Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-09 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-09 18:18+0100\n"
"Last-Translator: Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/empathy.xml:238(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"

#: C/empathy.xml:27(title)
msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1"
msgstr "Příručka k <application>Empathy</application> V2.1"

#: C/empathy.xml:30(year)
msgid "2008, 2009"
msgstr "2008, 2009"

#: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:37(publishername)
#: C/empathy.xml:48(orgname) C/empathy.xml:56(orgname) C/empathy.xml:87(para)
#: C/empathy.xml:101(para)
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt Ubuntu"

#: C/empathy.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
"Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další verze "
"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru "
"COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."

#: C/empathy.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence "
"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
"přiložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence."

#: C/empathy.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
"velkým písmenem na začátku."

#: C/empathy.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\", BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"

#: C/empathy.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""

#: C/empathy.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"

#: C/empathy.xml:45(firstname)
msgid "Milo"
msgstr "Milo"

#: C/empathy.xml:46(surname)
msgid "Casagrande"
msgstr "Casagrande"

#: C/empathy.xml:49(email)
msgid "milo@ubuntu.com"
msgstr "milo@ubuntu.com"

#: C/empathy.xml:53(firstname)
msgid "Seth"
msgstr "Seth"

#: C/empathy.xml:54(surname)
msgid "Dudenhofer"
msgstr "Dudenhofer"

#: C/empathy.xml:57(email)
msgid "sdudenhofer@gmail.com"
msgstr "sdudenhofer@gmail.com"

#: C/empathy.xml:81(revnumber)
msgid "Empathy Manual V2.1"
msgstr "Příručka k Empathy V2.1"

#: C/empathy.xml:82(date)
msgid "January 2009"
msgstr "Leden 2009"

#: C/empathy.xml:84(para) C/empathy.xml:95(para)
msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"

#: C/empathy.xml:92(revnumber)
msgid "Empathy Manual V2.0"
msgstr "Příručka k Empathy V2.0"

#: C/empathy.xml:93(date)
msgid "April 2008"
msgstr "Duben 2008"

#: C/empathy.xml:98(para)
msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"

#: C/empathy.xml:106(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy."
msgstr "Tato příručka popisuje Empathy ve verzi 2.26."

#: C/empathy.xml:110(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"

#: C/empathy.xml:111(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k "
"<application>Empathy</application> nebo této příručce, postupujte dle "
"instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
"\">Zpětná vazba GNOME</ulink>."

#: C/empathy.xml:119(para)
msgid "Empathy is an application for instant messaging."
msgstr "Empathy je aplikace pro výměnu rychlých zpráv."

#: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application)
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"

#: C/empathy.xml:130(primary)
msgid "empathy"
msgstr "empathy"

#: C/empathy.xml:131(secondary)
msgid "istant messaging"
msgstr "odesílání rychlých zpráv"

#: C/empathy.xml:135(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"

#: C/empathy.xml:136(para)
msgid ""
"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you "
"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant "
"messaging services."
msgstr ""
"<application>Empathy</application> je aplikace pro pracovní prostředí GNOME "
"určená k odesílání rychlých zpráv podporující různé protokoly. Pomocí "
"<application>Empathy</application> zůstanete v kontaktu se všemi svými "
"přáteli nezávisle na typu služby zasílání rychlých zpráv."

#: C/empathy.xml:146(acronym)
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: C/empathy.xml:150(para)
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: C/empathy.xml:155(para) C/empathy.xml:1090(title)
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: C/empathy.xml:161(acronym)
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: C/empathy.xml:165(para)
msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
msgstr "Jabber (neboli <acronym>XMPP</acronym>)"

#: C/empathy.xml:171(acronym)
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) C/empathy.xml:1050(title)
msgid "Salut"
msgstr "Salut"

#: C/empathy.xml:181(acronym)
msgid "SIP"
msgstr "SIP"

#: C/empathy.xml:185(para) C/empathy.xml:920(title)
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#: C/empathy.xml:190(para)
msgid "And many others..."
msgstr "A mnoho dalších…"

#: C/empathy.xml:141(para)
msgid ""
"<application>Empathy</application> supports the following services: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"<application>Empathy</application> podporuje následující služby: "
"<placeholder-1/>"

#: C/empathy.xml:199(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"

#: C/empathy.xml:202(title)
msgid "Starting Empathy"
msgstr "Spuštění Empathy"

#: C/empathy.xml:203(para)
msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
msgstr "<application>Empathy</application> lze spustit následujícími způsoby:"

#: C/empathy.xml:207(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"

#: C/empathy.xml:209(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
"Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Vyberte <menuchoice><guisubmenu>Internet</"
"guisubmenu><guimenuitem>Komunikátor Empathy</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/empathy.xml:218(term)
msgid "Command line"
msgstr "Příkazová řádka"

#: C/empathy.xml:220(para)
msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr "Zadejte <command>empathy</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."

#: C/empathy.xml:229(title)
msgid "When You Start Empathy"
msgstr "Když spustíte Empathy…"

#: C/empathy.xml:234(title)
msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
msgstr "Hlavní okno <application>Empathy</application>"

#: C/empathy.xml:241(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
"contact list, status icon and status arrow button list."
msgstr ""
"Zobrazuje <placeholder-1/> hlavní okno, které obsahuje záhlaví, nabídkovou "
"lištu, seznam kontaktů, stavovou ikonku a seznam stavů."

#: C/empathy.xml:230(para)
msgid ""
"When you start <application>Empathy</application> the following window is "
"shown. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Když spustíte <application>Empathy</application>, zobrazí se následující "
"okno. <placeholder-1/>"

#: C/empathy.xml:256(title)
msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
msgstr "Hlavní komponenty <application>Empathy</application>"

#: C/empathy.xml:263(para)
msgid "Component"
msgstr "Komponenta"

#: C/empathy.xml:266(para)
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: C/empathy.xml:273(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Nabídková lišta"

#: C/empathy.xml:276(para)
msgid ""
"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
msgstr ""
"Obsahuje nabídku činností, které lze v aplikaci <application>Empathy</"
"application> provádět."

#: C/empathy.xml:283(para)
msgid "Status Drop-Down List"
msgstr "Rozbalovací seznam se stavem"

#: C/empathy.xml:286(para)
msgid "Allows to update the status."
msgstr "Umožňuje měnit stav."

#: C/empathy.xml:293(para)
msgid "Account Button"
msgstr "Tlačítko Účet"

#: C/empathy.xml:296(para)
msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
msgstr "Otevírá dialogové okno <guilabel>Účty</guilabel>."

#: C/empathy.xml:303(para)
msgid "Contact List"
msgstr "Seznam kontaktů"

#: C/empathy.xml:306(para)
msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
msgstr "Zobrazuje přítomné kontakty a jejich stav."

#: C/empathy.xml:252(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id="
"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
"table>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> popisuje komponenty hlavního okna "
"<application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-"
"1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec "
"colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" "
"colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"

#: C/empathy.xml:320(title)
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"

#: C/empathy.xml:321(para)
msgid ""
"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of "
"the supported services."
msgstr ""
"Abyste mohli <application>Empathy</application> používat, musíte mít nejméně "
"jeden účet u některé z podporovaných služeb."

#: C/empathy.xml:324(para)
msgid ""
"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user "
"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a "
"new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
msgstr ""
"Pokud ještě žádný účet nemáte a nemáte tedy ani žádné <emphasis>uživatelské "
"jméno</emphasis> a <emphasis>heslo</emphasis>, budete si jej muset "
"zaregistrovat (viz <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."

#: C/empathy.xml:329(para)
msgid ""
"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</"
"emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, "
"one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> "
"service, you need to have an account registered with that service."
msgstr ""
"Abyste mohli mluvit s jinými uživateli (zvanými <emphasis>kontakty</"
"emphasis>), musíte používat stejnou službu jako oni. Například, pokud nějaký "
"kontakt používá <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, musíte mít "
"zaregistrován účet pro stejnou službu."

#: C/empathy.xml:336(para)
msgid ""
"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
"supported services as you want and you can have them all open at the same "
"time."
msgstr ""
"<application>Empathy</application> může obsluhovat libovolný počet účtů u "
"libovolných podporovaných služeb, přičemž všechny můžete používat zároveň."

#: C/empathy.xml:342(title)
msgid "Registering an Account"
msgstr "Registrace účtu"

#: C/empathy.xml:343(para)
msgid ""
"You can freely register an account on any of the following services. Follow "
"the instructions reported on each website on how to register your new "
"account. At the end of the registration process you should have a "
"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a "
"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in "
"<application>Empathy</application>."
msgstr ""
"Zdarma si můžete zaregistrovat účty pro následující služby. Řiďte se "
"instrukcemi pro registraci na příslušné stránce zvolené služby. Na konci "
"registrace byste měli obdržet <emphasis>uživatelské jméno</emphasis> (neboli "
"<emphasis>ID účtu</emphasis>) a <emphasis>heslo</emphasis>. Tyto údaje "
"použijete při vytváření účtu v <application>Empathy</application>."

#. Translators: try to find a localized version of the
#. 	    registration service website
#: C/empathy.xml:361(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
"service."
msgstr ""
"Služba <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink>."

#. Translators: try to find a localized version of the
#. 	    registration service website
#: C/empathy.xml:368(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
"ulink> service."
msgstr ""
"Služba <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
"ulink>."

#. Translators: try to find a localized version of the
#. 	    registration service website
#: C/empathy.xml:376(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> "
"service."
msgstr ""
"Služba <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</"
"ulink>."

#. Translators: try to find a localized version of the
#. 	    registration service website
#: C/empathy.xml:383(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</"
"ulink> service."
msgstr ""
"Služba <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net"
"\">MSN</ulink>."

#. Translators: try to find a localized version of the
#. 	    registration service website
#: C/empathy.xml:390(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</"
"ulink> service."
msgstr ""
"Služba <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login"
"\">Yahoo</ulink>."

#: C/empathy.xml:352(para)
msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Klikněte na název služby; otevře se její webová stránka: <placeholder-1/>"

#: C/empathy.xml:396(para)
msgid ""
"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
"following service:"
msgstr ""
"Registrace účtu <acronym>SIP</acronym> lze provádět prostřednictvím těchto "
"služeb:"

#. Translators: try to find a localized version of the
#. 	    registration service website
#: C/empathy.xml:405(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register"
"\">Ekiga</ulink> service."
msgstr ""
"Služba <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?"
"page=register\">Ekiga</ulink>."

#. Translators: try to find a localized version of the
#. 	    registration service website
#: C/empathy.xml:412(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?"
"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
msgstr ""
"Služba <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index."
"php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)."

#. Translators: try to find a localized version of the
#. 	    registration service website
#: C/empathy.xml:420(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
msgstr ""
"Služba <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."

#: C/empathy.xml:426(para)
msgid ""
"For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you "
"can use the automatic account creation of <application>Empathy</"
"application>. Not all Jabber service providers support the automatic "
"creation of accounts, one service provider known to work with "
"<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
msgstr ""
"K registraci účtu <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> můžete použít "
"automatické vytvoření účtu v <application>Empathy</application>. Ne všechny "
"služby Jabber poskytují podporu automatického vytváření účtů. Jednou ze "
"služeb, o které je známo, že s <application>Empathy</application> funguje, "
"je  <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber."
"org</ulink>."

#: C/empathy.xml:434(para)
msgid ""
"If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, "
"you can use one of the following services:"
msgstr ""
"Jestliže již máte účet <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, můžete "
"použít některou z následujících služeb:"

#: C/empathy.xml:451(title)
msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>"
msgstr "Přidání účtu do <application>Empathy</application>"

#: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:534(para) C/empathy.xml:586(para)
#: C/empathy.xml:619(para) C/empathy.xml:649(para) C/empathy.xml:672(para)
msgid ""
"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press "
"<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
msgstr ""
"V <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavním okně</link> "
"(<guilabel>Seznam kontaktů</guilabel>) klikněte na tlačítko Účet, nebo "
"stiskněte <keycap>F4</keycap>. Otevře se dialogové okno <guilabel>Účty</"
"guilabel>."

#: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
"wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"V rozbalovacím seznamu <guilabel>Typ</guilabel> zvolte službu, pro kterou "
"chcete přidat účet, a klikněte na tlačítko <guibutton>Vytvořit</guibutton>."

#: C/empathy.xml:464(para)
msgid ""
"If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Jestliže jste spustili <application>Empathy</application> poprvé: "
"<placeholder-1/>"

#: C/empathy.xml:480(para)
msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button."
msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton>."

#: C/empathy.xml:476(para)
msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
msgstr "Jinak: <placeholder-1/>"

#: C/empathy.xml:495(para)
msgid ""
"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
"<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced "
"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options"
"\"/>."
msgstr ""
"Povinná políčka vyplňte svým <emphasis>uživatelským jménem</emphasis> a "
"<emphasis>heslem</emphasis>. Můžete také upravovat některé pokročilé volby. "
"Chcete-li se o pokročilých volbách dovědět více, přečtete si <xref linkend="
"\"empathy-advanced-options\"/>."

#: C/empathy.xml:504(para) C/empathy.xml:567(para)
msgid ""
"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box "
"next to the name of the account in the box on the left."
msgstr ""
"Chcete-li nový účet povolit, zaškrtněte zaškrtávací políčko "
"<guilabel>Povoleno</guilabel> (nalevo od názvu účtu)."

#: C/empathy.xml:452(para)
msgid ""
"To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as "
"follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Chcete-li přidat do <application>Empathy</application> účet, proveďte "
"následující kroky: <placeholder-1/>"

#: C/empathy.xml:514(title)
msgid "Importing Accounts"
msgstr "Importování účtů"

#: C/empathy.xml:515(para)
msgid ""
"If you use another instant messaging program, you can import the accounts "
"from that program into <application>Empathy</application>"
msgstr ""
"Jestliže jste dříve používali nějaký jiný komunikátor, můžete z něj "
"importovat účty do <application>Empathy</application>."

#: C/empathy.xml:521(para)
msgid ""
"At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts "
"only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. "
"For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>."
msgstr ""
"V současné době umí <application>Empathy</application> importovat účty pouze "
"z komunikátoru <application>Pidgin</application>. Chcete-li se o něm dovědět "
"více, navštivte jeho <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/"
"\">webovou stránku</ulink>."

#: C/empathy.xml:542(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the "
"<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Klikněte na <guibutton>Importovat účty…</guibutton>, otevře se dialogové "
"okno <guilabel>Importovat účty…</guilabel>."

#: C/empathy.xml:549(para)
msgid ""
"Select the accounts you would like to import by clicking on the "
"<guilabel>Import</guilabel> check-box."
msgstr ""
"Zaškrtáváním zaškrtávacích políček <guilabel>Importovat</guilabel> vyberte "
"účty, jež si přejete importovat."

#: C/empathy.xml:555(para)
msgid ""
"When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</"
"guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click "
"<guibutton>Cancel</guibutton>."
msgstr ""
"Až budete mít vybrány všechny zamýšlené účty, klikněte na <guibutton>Budiž</"
"guibutton> – účty se importují. Jestliže nechcete nic importovat, klikněte "
"na <guibutton>Zrušit</guibutton>."

#: C/empathy.xml:563(para)
msgid ""
"When you import a new account into <application>Empathy</application>, it "
"will not be enabled by default."
msgstr ""
"Když do <application>Empathy</application> importujete nový účet, není "
"automaticky povolen."

#: C/empathy.xml:530(para)
msgid ""
"To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as "
"follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Chcete-li do <application>Empathy</application> importovat účty, proveďte "
"následující kroky: <placeholder-1/>"

#: C/empathy.xml:579(title)
msgid "Editing an Account"
msgstr "Úprava účtu"

#: C/empathy.xml:594(para)
msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left."
msgstr "V seznamu v levé části okna vyberte účet, který chcete odstranit."

#: C/empathy.xml:600(para)
msgid "Modify the desired data."
msgstr "Upravte příslušné hodnoty."

#: C/empathy.xml:580(para)
msgid ""
"To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</"
"emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Chcete-li některý z účtů upravit, například změnit <emphasis>heslo</"
"emphasis> nebo <emphasis>uživatelské jméno</emphasis>, proveďte následující "
"kroky: <placeholder-1/>"

#: C/empathy.xml:608(para)
msgid ""
"Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings."
msgstr "V závislosti na typu účtu je možné upravovat různá nastavení."

#: C/empathy.xml:627(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-"
#| "click on it's name."
msgid ""
"Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click "
"on its name."
msgstr ""
"V seznamu v levé části okna vyberte účet, který chcete upravit, a dvakrát "
"klikněte na jeho název."

#: C/empathy.xml:633(para)
msgid "Change the name of the account as you desire."
msgstr "Změňte název účtu dle vašich potřeb."

#: C/empathy.xml:614(para)
msgid ""
"To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</"
"application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Chcete-li změnit identifikátor účtu (kterým <application>Empathy</"
"application> označuje účet), proveďte následující kroky: <placeholder-1/>"

#: C/empathy.xml:642(title)
msgid "Disabling and Removing an Account"
msgstr "Zakázání a odstranění účtu"

#: C/empathy.xml:643(para)
msgid "To disable an account, proceed as follows:"
msgstr "Chcete-li účet zakázat, proveďte následující kroky:"

#: C/empathy.xml:658(para)
msgid ""
"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog "
"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
msgstr ""
"V seznamu v levé části okna vyberte účet, který chcete zakázat, a odškrtněte "
"zaškrtávací políčko <guilabel>Povoleno</guilabel>."

#: C/empathy.xml:666(para)
msgid "To remove an account, proceed as follows:"
msgstr "Chcete-li účet odstranit, proveďte následující kroky:"

#: C/empathy.xml:681(para)
msgid ""
"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
msgstr "V seznamu v levé části okna vyberte účet, který chcete odstranit."

#: C/empathy.xml:687(para)
msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."

#: C/empathy.xml:692(para)
msgid ""
"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
msgstr ""
"Zobrazí se dialogové okno vyžadující potvrzení. Klikněte na tlačítko "
"<guibutton>Odstranit</guibutton> – účet bude odstraněn."

#: C/empathy.xml:702(title)
msgid "Editing Personal Information"
msgstr "Úprava osobních informací"

#: C/empathy.xml:703(para)
msgid ""
"To change your personal information, your alias and your icon (the image "
"that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as "
"follows:"
msgstr ""
"Chcete-li změnit své osobní informace – svou přezdívku a ikonku (obrázek, "
"který vidí ostatní kontakty) – pro každý z účtů, proveďte následující kroky:"

#: C/empathy.xml:711(para)
msgid ""
"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"V <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavním okně</link> vyberte "
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Osobní informace</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/empathy.xml:720(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you "
"want to edit."
msgstr ""
"V rozbalovacím seznamu <guilabel>Účet</guilabel> zvolte účet, který chcete "
"upravit."

#: C/empathy.xml:726(para)
msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias."
msgstr ""
"Do vstupního políčka <guilabel>Alias</guilabel> zadejte svůj nový alias."

#: C/empathy.xml:732(para)
msgid ""
"To change your icon, click on the person-looking button and choose an image "
"file."
msgstr ""
"Chcete-li změnit svou ikonku, klikněte na tlačítko s obrázkem osoby a zvolte "
"soubor s obrázkem."

#: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:1319(para) C/empathy.xml:1353(para)
msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Klikněte na <guibutton>Zavřít</guibutton>."

#: C/empathy.xml:746(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify "
#| "yourself. You can use your real name or your nickname."
msgid ""
"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify "
"yourself. You can use your real name or a nickname."
msgstr ""
"<emphasis>Alias</emphasis> je jedním ze způsobů vaší identifikace. Můžete "
"použít své jméno nebo přezdívku."

#: C/empathy.xml:756(title)
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé volby"

#: C/empathy.xml:757(para)
msgid ""
"Based on the service you are using, it is possible to configure more "
"advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</"
"application>."
msgstr ""

#: C/empathy.xml:762(para)
msgid ""
"To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-"
"account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section "
"<guilabel>Advanced</guilabel>."
msgstr ""

#: C/empathy.xml:770(title)
#, fuzzy
#| msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk"
msgstr "Jabber (neboli <acronym>XMPP</acronym>)"

#: C/empathy.xml:777(guilabel)
msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr ""

#: C/empathy.xml:780(para)
msgid ""
"Select this option in order to use some sort of encryption during your "
"conversations."
msgstr ""

#: C/empathy.xml:788(guilabel)
msgid "Ignore SSL certificate errors"
msgstr ""

#: C/empathy.xml:791(para)
msgid ""
"Select this option in order to ignore the errors that can be generated by "
"some types of security certificates. Usually these certificates are called "
"auto-signed."
msgstr ""

#: C/empathy.xml:799(para)
msgid ""
"Select this option only if you are sure the certificate is secure and you "
"can trust it."
msgstr ""

#: C/empathy.xml:809(guilabel)
msgid "Resource"
msgstr ""

#: C/empathy.xml:812(para)
msgid ""
"Use this text box to set a name with which you can identify the running "
"program based on where you are running it. With this option, and the "
"<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously "
"in two different devices. For example, if you set one device to "
"<replaceable>desktop</replaceable> and of the other one to "
"<replaceable>mobile</replaceable>, you can connect with both of them and "
"based on the <guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages "
"on one of the two devices or both."
msgstr ""

#: C/empathy.xml:825(para)
msgid ""
"This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, "
"and you move away from the main one bringing with you the other: you can "
"still receive messages from your account with the portable device even if "
"you do not disconnet from the main one."
msgstr ""

#: C/empathy.xml:834(para)
msgid ""
"If you set the same value for this text box on both the devices, when you "
"connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you "
"set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box."
msgstr ""

#: C/empathy.xml:847(guilabel)
msgid "Priority"
msgstr ""

#: C/empathy.xml:850(para)
msgid ""
"Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</"
"guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, "
"the higher the priority: you will receive the new messages on the device "
"with the highest number."
msgstr ""

#: C/empathy.xml:857(para)
msgid ""
"You can set values in the range from <literal>-128</literal> to "
"<literal>127</literal>."
msgstr ""

#: C/empathy.xml:863(para)
msgid ""
"If you set the same value of this spin box in both the devices, you will "
"receive messages on both of them."
msgstr ""

#: C/empathy.xml:880(guilabel) C/empathy.xml:973(guilabel)
#: C/empathy.xml:1021(guilabel) C/empathy.xml:1115(guilabel)
msgid "Server"
msgstr ""

#: C/empathy.xml:883(para) C/empathy.xml:976(para) C/empathy.xml:1024(para)
#: C/empathy.xml:1118(para)
msgid ""
"Use this text box to write the name of the server you want to use for this "
"service."
msgstr ""

#: C/empathy.xml:891(guilabel) C/empathy.xml:984(guilabel)
#: C/empathy.xml:1032(guilabel) C/empathy.xml:1126(guilabel)
msgid "Port"
msgstr ""

#: C/empathy.xml:894(para) C/empathy.xml:987(para) C/empathy.xml:1035(para)
#: C/empathy.xml:1129(para)
msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use."
msgstr ""

#: C/empathy.xml:898(para) C/empathy.xml:991(para) C/empathy.xml:1039(para)
#: C/empathy.xml:1133(para)
msgid ""
"You can set values in the range from <literal>0</literal> to "
"<literal>65,555</literal>."
msgstr ""

#: C/empathy.xml:906(guilabel)
msgid "Use old SSL"
msgstr ""

#: C/empathy.xml:909(para)
msgid ""
"Select this option to use the old version of the secure protocol for "
"encrypting your connection."
msgstr ""

#: C/empathy.xml:874(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set "
"options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: C/empathy.xml:925(guilabel)
msgid "Ignore conference and chatrooms invitations"
msgstr ""

#: C/empathy.xml:929(para)
msgid ""
"Select this option to ignore the invitations that other people may send you."
msgstr ""

#: C/empathy.xml:937(guilabel)
msgid "Room List locale"
msgstr ""

#: C/empathy.xml:940(para)
msgid ""
"The value of this text box identifies the language used to retrieve the room "
"list when connecting to the Yahoo service."
msgstr ""

#: C/empathy.xml:945(para)
msgid ""
"If you need to change this value, use the two letter code of your language."
msgstr ""

#: C/empathy.xml:953(guilabel) C/empathy.xml:1095(guilabel)
msgid "Charset"
msgstr ""

#: C/empathy.xml:956(para) C/empathy.xml:1098(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</"
#| "application>."
msgid ""
"The value of this text box identifies the set of the characters used by "
"<application>Empathy</application>."
msgstr ""
"Obsahuje nabídku činností, které lze v aplikaci <application>Empathy</"
"application> provádět."

#: C/empathy.xml:962(para) C/empathy.xml:1104(para)
msgid ""
"It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it only "
"if that charset does not cover your language."
msgstr ""

#: C/empathy.xml:999(guilabel)
msgid "Use Yahoo Japan"
msgstr ""

#: C/empathy.xml:1002(para)
msgid ""
"Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! "
"Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have "
"registered an account with the English version of the service, that account "
"will not work."
msgstr ""

#: C/empathy.xml:1016(title)
msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>"
msgstr ""

#: C/empathy.xml:1055(guilabel)
msgid "Published Name"
msgstr ""

#: C/empathy.xml:1058(para)
msgid ""
"Use this text box to write the name that will be visible to the other users "
"of the network."
msgstr ""

#: C/empathy.xml:1066(guilabel)
msgid "Email"
msgstr ""

#: C/empathy.xml:1069(para)
msgid "Use this text box to write your email."
msgstr ""

#: C/empathy.xml:1076(guilabel)
#, fuzzy
#| msgid "Jabber"
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber"

#: C/empathy.xml:1079(para)
msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one."
msgstr ""

#: C/empathy.xml:1144(title)
msgid "Gadu Gadu"
msgstr ""

#: C/empathy.xml:1148(guilabel)
msgid "Nick"
msgstr ""

#: C/empathy.xml:1150(para)
msgid ""
"Use this text box to write an alternative name to use with this service."
msgstr ""

#: C/empathy.xml:1165(title)
msgid "Contacts and Groups"
msgstr "Kontakty a skupiny"

#: C/empathy.xml:1166(para)
msgid ""
"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
msgstr ""
"Kontakty se v <application>Empathy</application> obsluhují z <link linkend="
"\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavního okna</link>."

#: C/empathy.xml:1170(para)
msgid ""
"You can add or remove a contact or you can edit the information of a "
"particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You "
"can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so "
"on."
msgstr ""
"Kontakty můžete přidávat, odstraňovat a upravovat. Je také možné je třídit "
"do skupin – například můžete mít skupinu pro pracovní kontakty, skupinu pro "
"rodinné kontakty atd."

#: C/empathy.xml:1177(title)
msgid "Adding and Removing a Contact"
msgstr "Přidání a odstranění kontaktu"

#: C/empathy.xml:1178(para)
msgid "To add a new contact, proceed as follows:"
msgstr "Chcete-li přidat nový kontakt, proveďte následující kroky:"

#: C/empathy.xml:1184(para)
msgid ""
"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose "
"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will "
"be shown."
msgstr ""
"V <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavním okně</link> vyberte "
"<menuchoice><guimenu>Konverzace</guimenu><guimenuitem>Přidat kontakt…</"
"guimenuitem></menuchoice>. Otevře se okno <guilabel>Nový kontakt</guilabel>."

#: C/empathy.xml:1194(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
"used by the contact you are adding."
msgstr ""
"V rozbalovacím seznamu <guilabel>Účet</guilabel> zvolte službu, kterou "
"přidávaný kontakt používá."

#: C/empathy.xml:1200(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</"
"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</"
"replaceable>@<replaceable>service\n"
"\t      domain</replaceable></userinput>."
msgstr ""
"Do vstupního políčka <guilabel>Identifikátor</guilabel> zadejte "
"<emphasis>adresu</emphasis> kontaktu ve formátu "
"<userinput><replaceable>uživatelské jméno</replaceable>@<replaceable>služba\n"
"\t      doména</replaceable></userinput>."

#: C/empathy.xml:1209(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at "
"the the new contact."
msgstr ""
"Do vstupního políčka <guilabel>Alias</guilabel> zadejte název, který novému "
"kontaktu chcete dát."

#: C/empathy.xml:1215(para)
msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
msgstr "Kliknutím na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton> kontakt přidáte."

#: C/empathy.xml:1221(para)
msgid "To remove a contact, proceed as follows:"
msgstr "Chcete-li odstranit kontakt, proveďte následující kroky:"

#: C/empathy.xml:1227(para)
msgid ""
"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
"the contact you would like to remove and right-click on it."
msgstr ""
"V <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavním okně</link> vyberte "
"kontakt, který chcete odstranit, a klikněte na něj pravým tlačítkem myši."

#: C/empathy.xml:1234(para)
msgid ""
"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
"contact."
msgstr ""
"V kontextové nabídce vyberte <guilabel>Odstranit</guilabel>, čímž kontakt "
"odstraníte."

#: C/empathy.xml:1243(para) C/empathy.xml:1279(para)
msgid ""
"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that "
"particular contact. You can use the real name or the nickname of that person."
msgstr ""
"<emphasis>Alias</emphasis> je jedním ze způsobů identifikace kontaktu. "
"Můžete použít jméno nebo přezdívku příslušné osoby."

#: C/empathy.xml:1252(title)
msgid "Editing a Contact"
msgstr "Úprava kontaktu"

#: C/empathy.xml:1253(para)
msgid "To edit a contact, proceed as follows:"
msgstr "Chcete-li upravit kontakt, proveďte následující kroky:"

#: C/empathy.xml:1259(para) C/empathy.xml:1301(para)
msgid ""
"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
"the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></"
"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>."
msgstr ""
"V <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavním okně</link> vyberte "
"kontakt, který chcete upravit, a vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
"guimenu><guisubmenu>Kontakt</guisubmenu><guimenuitem>Upravit</guimenuitem></"
"menuchoice>, nebo na kontakt klikněte pravým tlačítkem a vyberte "
"<guilabel>Upravit</guilabel>."

#: C/empathy.xml:1272(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can "
"modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of "
"the contact."
msgstr ""
"V dialogovém okně <guilabel>Upravit informace o kontaktu</guilabel> můžete "
"upravit <emphasis>alias</emphasis> a <emphasis>skupinu</emphasis> kontaktu."

#: C/empathy.xml:1286(para)
msgid ""
"For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-"
"group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
msgstr ""
"Chcete-li se o skupinách dovědět více, přečtěte si <xref linkend=\"empathy-"
"add-contact-group\"/> a <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."

#: C/empathy.xml:1294(title)
msgid "Adding a Contact to a Group"
msgstr "Přidání kontaktu do skupiny"

#: C/empathy.xml:1295(para)
msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:"
msgstr ""
"Chcete-li přidat kontakt do jedné nebo více skupin, proveďte následující "
"kroky:"

#: C/empathy.xml:1313(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, "
"you want to add the contact to."
msgstr ""
"V sekci <guilabel>Skupiny</guilabel> vyberte skupinu nebo skupiny, ke kterým "
"má kontakt patřit."

#: C/empathy.xml:1328(title)
msgid "Adding a New Group"
msgstr "Přidání nové skupiny"

#: C/empathy.xml:1329(para)
msgid "To add a new group, proceed as follows:"
msgstr "Chcete-li přidat novou skupinu, proveďte následující kroky:"

#: C/empathy.xml:1335(para)
msgid ""
"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
"one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></"
"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>."
msgstr ""
"V <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavním okně</link> vyberte jeden "
"kontakt a vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Kontakt</"
"guisubmenu><guimenuitem>Upravit</guimenuitem></menuchoice>, nebo klikněte "
"pravým tlačítkem a vyberte <guilabel>Upravit</guilabel>."

#: C/empathy.xml:1346(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you "
"want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>."
msgstr ""
"V sekci <guilabel>Skupiny</guilabel> zadejte název skupiny, kterou chcete "
"přidat, a pak klikněte na <guibutton>Přidat skupinu</guibutton>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/empathy.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009\n"
"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008"

#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "Tato kapitola ještě není hotova."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"

#~ msgid "2008"
#~ msgstr "2008"

#~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it"
#~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it"

#~ msgid "When You Start Empathy for the First Time"
#~ msgstr "Když spustíte Empathy úplně poprvé"

#~ msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog"
#~ msgstr "Okno účtů v <application>Empathy</application>"

#~ msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog."
#~ msgstr "Zobrazuje <placeholder-1/> okno pro tvorbu účtů."

#~ msgid ""
#~ "When you start <application>Empathy</application> for the first time and "
#~ "you don't have configured any account yet, the following dialog is shown. "
#~ "<placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Když spustíte <application>Empathy</application> úplně poprvé a nemáte "
#~ "nastaveny žádné účty, objeví se následující okno. <placeholder-1/>"

#~ msgid ""
#~ "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend="
#~ "\"empathy-accounts\"/> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Zde je možné vytvářet a měnit nastavení účtů. Více informací popisuje "
#~ "<xref linkend=\"empathy-accounts\"/>."

#~ msgid ""
#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?"
#~ "phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service."
#~ msgstr ""
#~ "Služba <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/\">Ekiga</"
#~ "ulink>."

#~ msgid ""
#~ "You can use one of the following services if you already have a <emphasis "
#~ "role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud již máte účet služby <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, "
#~ "můžete využít následující služby:"

#~ msgid ""
#~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
#~ "<emphasis>password</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "Vyplňte do povinných položek své <emphasis>uživatelské jméno</emphasis> a "
#~ "<emphasis>heslo</emphasis>."

#~ msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
#~ msgstr "Pokud chcete účet vytvořit, proveďte následující: <placeholder-1/>"

#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontakty"

#~ msgid "Modifying a Contact"
#~ msgstr "Úprava kontaktu"