diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1940 |
1 files changed, 0 insertions, 1940 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po deleted file mode 100644 index f1a3d0bab..000000000 --- a/po/vi.po +++ /dev/null @@ -1,1940 +0,0 @@ -# Vietnamese translation for Gossip. -# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese. -# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gossip HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-28 20:58+0930\n" -"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" -"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" - -#: ../data/empathy.desktop.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "Bộ tin nhắn tức khắc" - -#: ../data/empathy.desktop.in.h:2 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "Bộ tin nhắn tức khắc" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Luôn mở cửa sổ riêng cho cuộc trò chuyện mới." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgstr "" -"Danh sách định giới bằng dấu phẩy các ngôn ngữ kiểm tra chính tả cần dùng (v." -"d. en, fr, ja, vi)." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "Compact contact list" -msgstr "Hiện danh _sách liên lạc" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 -msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Thư mục mặc định nơi cần chọn ảnh riêng" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "Bật lên khi liên lạc sẵn sàng" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Enable sound when away" -msgstr "Bật âm thanh khi vắng mặt" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Enable sound when busy" -msgstr "Bật âm thanh khi bận" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Kiểm tra chính tả" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Hide main window" -msgstr "Ẩn cửa sổ chính" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Ẩn cửa sổ chính." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 -msgid "Show avatars" -msgstr "Hiện ảnh riêng" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Hiện mẹo về việc đóng cửa sổ chính" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Thư mục cuối cùng nơi đã chọn ảnh riêng." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Dùng âm thanh thông báo" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 -msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." -msgstr "Có nên kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "" -"Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong đối " -"thoại." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 -msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 -msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi vắng mặt." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi bận." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "Có nên bật lên khi liên lạc mới sẵn sàng hay không." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." -msgstr "" -"Có nên hiển thị ảnh riêng cho mỗi liên lạc nằm trong danh sách liên lạc và " -"cửa sổ trò chuyện hay không." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" -"Bật/tắt hiển thị các liên lác đang ngoại tuyến trong danh sách liên lạc." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Có nên hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng cái nút " -"« x » trên thanh tựa hay không." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -#, fuzzy -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Có nên dùng sắc thái cho các phòng trò chuyện hay không." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "Có nên dùng sắc thái cho các phòng trò chuyện hay không." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." -msgstr "" - -#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 -#: ../libempathy/gossip-presence.c:283 -msgid "Offline" -msgstr "Ngoại tuyến" - -#: ../libempathy/gossip-presence.c:274 -msgid "Available" -msgstr "Sẵn sàng" - -#: ../libempathy/gossip-presence.c:276 -msgid "Busy" -msgstr "Bận" - -#: ../libempathy/gossip-presence.c:279 -msgid "Away" -msgstr "Vắng mặt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 -#, fuzzy -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "_Hiện các liên lạc" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 -msgid "Group" -msgstr "Nhóm" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 -msgid "Contact" -msgstr "Liên lạc" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Contact List - Empathy" -msgstr "Hiện danh _sách liên lạc" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 -msgid "Context" -msgstr "Ngữ cảnh" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Vào Ư_a thích" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 -msgid "Join _New..." -msgstr "Vào _Mới..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Manage Favorites..." -msgstr "Vào Ư_a thích" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Hiện các liên lạc ng_oại tuyến" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 -msgid "_About" -msgstr "_Giới thiệu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Tài khoản" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "Thê_m liên lạc..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 -msgid "_Chat" -msgstr "Trò _chuyện" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 -msgid "_Contents" -msgstr "Mục lụ_c" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 -msgid "_Edit" -msgstr "_Sửa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 -msgid "_Help" -msgstr "Trợ _giúp" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 -msgid "_New Message..." -msgstr "Ti_n nhẳn mới..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 -msgid "_Personal Information" -msgstr "_Thông tin cá nhân" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 -msgid "_Preferences" -msgstr "Tù_y thích" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "T_hoát" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 -msgid "_Room" -msgstr "_Phóng" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Xem đối thoại trước" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Trạng thái" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "Hiện danh _sách liên lạc" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 -#, fuzzy -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Gossip là phần mềm tự do : bạn có thể phân phái lại và/hay sửa đổi nó với " -"điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL), như do Tổ chức Phần mềm Tự do xuất " -"bản, hoặc phiên bản 2 của Quyền này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản mới " -"hơn." - -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 -#, fuzzy -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Chúng tôi phân phối Gossip vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG bảo đảm gì " -"cả, dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát. Xem Quyền Công Chung " -"GNU để tìm chi tiết." - -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 -#, fuzzy -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình " -"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n" -"Free Software Foundation, Inc.,\n" -" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" -"Boston, MA 02110-1301, USA." - -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho Gnome" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 -msgid "translator-credits" -msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 -#, fuzzy -msgid "Disable" -msgstr "Sẵn sàng" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 -#, fuzzy -msgid "Enable" -msgstr "Ví dụ" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "<b>No Account Selected</b>" -msgstr "<b>Tài khoản</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring.\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 -#, fuzzy -msgid "<b>No Accounts Configured</b>" -msgstr "<b>Tài khoản</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 -msgid "Accounts" -msgstr "Tài khoản" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Bạn sắp gỡ bỏ tài khoản %s của mình !\n" -"Bạn có chắc muốn tiếp tục không?" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 -msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." -msgstr "" -"Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ nếu " -"bạn chọn tiếp tục.\n" -"\n" -"Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này " -"vào lúc sau." - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Account</b>" -msgstr "<b>Tài khoản</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "<b>New Account</b>" -msgstr "<b>Tài khoản</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "<b>Settings</b>" -msgstr "<b>Trạng thái</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 -msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Cr_eate" -msgstr "Trò chuyện !" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 -msgid "Imendio " -msgstr "" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to started configuring.\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 -msgid "_Name:" -msgstr "Tê_n:" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "_Type:" -msgstr "_Chủ đề:" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "" -"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" -"small>" -msgstr "<span size=\"smaller\">Ví dụ : người_dùng@jabber.org</span>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 -msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "I_D đăng nhập:" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Mật khẩu :" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Tài ng_uyên:" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Use encryption (SS_L)" -msgstr "Dùng _mật mã (SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 -msgid "_Port:" -msgstr "_Cổng:" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 -msgid "_Server:" -msgstr "Máy phục _vụ :" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 -msgid "jabber account settings" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 -msgid "Disconnected" -msgstr "Kết nối bị ngắt" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Chèn ảnh cười" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 -msgid "_Check Word Spelling..." -msgstr "Kiểm tra _chính tả từ..." - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 -msgid "Connected" -msgstr "Được kết nối" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "X_oá" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 -msgid "Change _Topic..." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Trò chuyện" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 -msgid "Contact Infor_mation" -msgstr "Thông tin _liên lạc" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 -msgid "Cu_t" -msgstr "Cắ_t" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "In_vite..." -msgstr "_Mời" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Chèn ảnh _cười" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "Invitation _message:" -msgstr "Thông điệp mời:" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 -msgid "Invite" -msgstr "Mời" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Chuyển thanh t_rái" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Chuyển thanh _phải" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 -msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "Chọn người nào bạn muốn mời:" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 -msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "Bạn đã được mời tham gia một hội thảo trò chuyện." - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 -msgid "_Add To Favorites" -msgstr "Thêm vào Ư_a thích" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 -msgid "_Close" -msgstr "Đón_g" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 -msgid "_Conversation" -msgstr "Đối th_oại" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 -msgid "_Copy" -msgstr "_Chép" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "Gỡ _ra thanh" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Tha_nh kế" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 -msgid "_Paste" -msgstr "_Dán" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Thanh t_rước" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 -msgid "_Show Contacts" -msgstr "_Hiện các liên lạc" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Thanh" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Chép địa chỉ liên kết" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Mở liên kết" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 -#, fuzzy -msgid "New Message" -msgid_plural "New Messages" -msgstr[0] "Tin nhẳn mới" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 -msgid "Chat Room" -msgstr "Phòng trò chuyện" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 -#, fuzzy, c-format -msgid "Conversation" -msgid_plural "Conversations (%d)" -msgstr[0] "Đối th_oại" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 -msgid "Typing a message." -msgstr "Đang gõ tin nhẳn." - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 -msgid "_Contact" -msgstr "Liên lạ_c" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 -msgid "_Group" -msgstr "_Nhóm" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 -msgid "Chat with contact" -msgstr "Trò chuyện với liên lạc" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 -msgid "Infor_mation" -msgstr "_Thông tin" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 -msgid "View contact information" -msgstr "Xem thông tin liên lạc" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 -msgid "Re_name" -msgstr "Thay tê_n" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 -msgid "Rename" -msgstr "Thay tên" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 -msgid "Edit the groups and name for this contact" -msgstr "Hiệu chỉnh những nhóm và tên cho liên lạc này" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 -msgid "_Remove" -msgstr "Gỡ _bỏ" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 -msgid "Remove contact" -msgstr "Gỡ bỏ liên lạc" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "Mờ_i vào phòng trò chuyện" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 -msgid "Invite to a currently open chat room" -msgstr "Mời vào một phòng trò chuyện hiện thời được mở" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 -msgid "_Send File..." -msgstr "_Gởi tập tin..." - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 -msgid "Send a file" -msgstr "Gởi một tập tin" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 -msgid "View previous conversations with this contact" -msgstr "Xem cuộc đối thoại trước đây với liên lạc này" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 -msgid "Language" -msgstr "Ngôn ngữ" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 -msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "<b>Diện mạo</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Âm thanh</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Behaviour</b>" -msgstr "<b>Ứng xử</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "<b>Contact List</b>" -msgstr "<b>Kết nối</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 -msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>Ngôn ngữ</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 -msgid "<b>Options</b>" -msgstr "<b>Tùy chọn</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 -msgid "<b>Visual</b>" -msgstr "<b>Hiển thị</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 -msgid "" -"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " -"a dictionary installed.</small>" -msgstr "" -"<small>Danh sách ngôn ngữ phản ánh chỉ mỗi ngôn ngữ cho đó bạn đã cài đặt từ " -"điển.</small>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 -msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "" -"Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn, được hiển thị trong danh sách liên lạc" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Sắc thái trò chuyện:" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "Thông bá_o khi liên lạc mới trực tuyến" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "Bật âm th_anh khi vắng mặt" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "Bật âm thanh khi _bận" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 -msgid "General" -msgstr "Chung" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 -msgid "Notifications" -msgstr "Thông báo" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 -msgid "Preferences" -msgstr "Tùy thích" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 -msgid "Show _avatars" -msgstr "Hiện ảnh _riêng" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Hiện _mặt cười là ảnh" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "Hiện danh _sách liên lạc" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 -msgid "Sort by _name" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 -msgid "Sort by s_tate" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Kiểm tra chính tả" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 -msgid "Themes" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "_Kiểm tra chính tả" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "_Phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 -msgid "_Use for chat rooms" -msgstr "Dùng cho phòng trò ch_uyện" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 -msgid "Custom message..." -msgstr "Tin nhẳn tự chọn..." - -#. Clear list -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 -msgid "Clear List..." -msgstr "Xoá danh sách..." - -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 -msgid "Are you sure you want to clear the list?" -msgstr "Bạn có chắc muốn xoá danh sách này không?" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 -msgid "" -"This will remove any custom messages you have added to the list of preset " -"status messages." -msgstr "" -"Việc này sẽ gỡ bỏ thông điệp riêng nào bạn đã thêm vào danh sách các thông " -"điệp trạng thái định sẵn." - -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 -msgid "Clear List" -msgstr "Xoá danh sách" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 -msgid "Enter status message:" -msgstr "Gõ thông điệp trạng thái:" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 -msgid "Status Message Presets" -msgstr "Định sẵn thông điệp trạng thái" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 -msgid "_Add to status message list" -msgstr "Thêm vào d_anh sách thông điệp trạng thái" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 -#, c-format -msgid "%s went offline" -msgstr "%s mới ngoại tuyến" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 -#, c-format -msgid "%s has come online" -msgstr "%s mới trực tuyến" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 -msgid "Classic" -msgstr "Cổ điển" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 -msgid "Simple" -msgstr "Đơn giản" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 -msgid "Clean" -msgstr "Làm sạch" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 -msgid "Blue" -msgstr "Xanh dương" - -#: ../src/empathy-main.c:145 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Đừng kết nối khi khởi chạy" - -#: ../src/empathy-main.c:155 -#, fuzzy -msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "- Bộ tin nhắn tức khắc Gossip" - -#~ msgid "Gossip Instant Messenger" -#~ msgstr "Bộ tin nhắn tức khắc Gossip" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Chuẩn" - -#~ msgid "Joining" -#~ msgstr "Tham gia" - -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Hoạt động" - -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Bị động" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Không rõ" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Lỗi" - -#, fuzzy -#~ msgid "No role" -#~ msgstr "Chuẩn" - -#, fuzzy -#~ msgid "No affiliation" -#~ msgstr "Thông báo" - -#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use." -#~ msgstr "Bạn đã chọn một tên hiệu đang được dùng." - -#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password." -#~ msgstr "Bạn đang cố tham gia một phòng trò chuyện cần thiết mật khẩu." - -#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time." -#~ msgstr "Máy phục vụ hội thảo ở xa chưa đáp ứng sau một thời gian hợp lý." - -#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found." -#~ msgstr "Bạn đã cố tham gia một máy phục vụ hội thảo không thể được tìm." - -#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." -#~ msgstr "Gặp lỗi lạ: hãy kiểm tra xem bạn đã gõ đúng chi tiết mình." - -#, fuzzy -#~ msgid "Joining the chatroom was canceled." -#~ msgstr "Vào phòng trò chuyện" - -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Không sẵn sàng" - -#~ msgid "An unknown error occurred." -#~ msgstr "Gặp lỗi không rõ." - -#~ msgid "Connection refused." -#~ msgstr "Kết nối bị từ chối." - -#~ msgid "Server address could not be resolved." -#~ msgstr "Không thể quyết định địa chỉ của máy phục vụ." - -#~ msgid "Connection timed out." -#~ msgstr "Kết nối đã quá giờ." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Việc xác thực bị lỗi." - -#~ msgid "The username you are trying already exists." -#~ msgstr "Bạn đang thử ra một tên người dùng đã có." - -#~ msgid "The username you are trying is not valid." -#~ msgstr "Bạn đang thử ra một tên người dùng không hợp lệ." - -#~ msgid "This feature is unavailable." -#~ msgstr "Không có tính năng này." - -#~ msgid "This feature is unauthorized." -#~ msgstr "Tính năng này không được xác thực." - -#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected." -#~ msgstr "Gặp một lỗi giao thức dứt khoát mà bất ngờ." - -#, fuzzy -#~ msgid "new account" -#~ msgstr "Tài khoản mới" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Nhà" - -#~ msgid "Couldn't send message!" -#~ msgstr "Không thể gởi tin nhẳn." - -#~ msgid "Connection could not be opened" -#~ msgstr "Không thể mở kết nối." - -#, fuzzy -#~ msgid "This service is unavailable or not found" -#~ msgstr "Không có tính năng này." - -#, fuzzy -#~ msgid "Registration is required" -#~ msgstr "Đang ký" - -#, fuzzy -#~ msgid "This feature is not implemented" -#~ msgstr "Tính năng này không được xác thực." - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Dừng" - -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Ngắt kết nối" - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Kết nối" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully registered your new account settings." -#~ msgstr "Việc đăng ký thiết lập tài khoản mới của bạn bị lỗi." - -#, fuzzy -#~ msgid "You should now be able to connect to your new account." -#~ msgstr "" -#~ "Bạn không thể sử dụng tùy chọn « --no-connect » (không kết nối) cùng với " -#~ "tùy chọn « --account » (tài khoản)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to register your new account settings." -#~ msgstr "Việc đăng ký thiết lập tài khoản mới của bạn bị lỗi." - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully changed your account password." -#~ msgstr "Hãy gõ mật khẩu tài khoản:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to change your account password." -#~ msgstr "Hãy gõ mật khẩu tài khoản:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new password for this account:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Hãy gõ tên mới cho nhóm này:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "No information is available for this contact." -#~ msgstr "Không có thông tin công bố về liên lạc này." - -#~ msgid "Information requested, please wait..." -#~ msgstr "Thông tin đã được yêu cầu, hãy đợi..." - -#~ msgid "I would like to add you to my contact list." -#~ msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình." - -#~ msgid "To summarize:" -#~ msgstr "Tóm tắt:" - -#~ msgid "%d new message" -#~ msgid_plural "%d new messages" -#~ msgstr[0] "%d tin nhẳn mới" - -#~ msgid "%d subscription request" -#~ msgid_plural "%d subscription requests" -#~ msgstr[0] "%d yêu cầu đăng ký" - -#~ msgid "%d file transfer request" -#~ msgid_plural "%d file transfer requests" -#~ msgstr[0] "%d yêu cầu truyền tập tin" - -#~ msgid "%d server message" -#~ msgid_plural "%d server messages" -#~ msgstr[0] "%d thông điệp máy phục vụ" - -#~ msgid "%d error" -#~ msgid_plural "%d errors" -#~ msgstr[0] "%d lỗi" - -#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information." -#~ msgstr "Nếu bạn thoát, các thông tin chưa đọc sẽ bị mất hoàn toàn." - -#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden." -#~ msgstr "Trình Gossip vẫn còn chạy, chỉ ẩn." - -#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip." -#~ msgstr "Nhấn vào vùng thông báo để hiển thị trình Gossip." - -#~ msgid "You were about to quit!" -#~ msgstr "Bạn đã sắp thoát !" - -#~ msgid "" -#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would " -#~ "normally quit Gossip.\n" -#~ "\n" -#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing " -#~ "this action unless you uncheck the option below." -#~ msgstr "" -#~ "Vì không tìm thấy khay hệ thống hay thông báo, hành động này thường thoát " -#~ "khỏi trình Gossip.\n" -#~ "\n" -#~ "Đây chỉ là lời nhắc nhở, kể từ bây giờ, trình Gossip sẽ thoát khi thực " -#~ "hiện hành động này, nếu bạn không bỏ chọn tùy chọn bên dưới." - -#~ msgid "Edit Account _Details" -#~ msgstr "Sử_a chi tiết tài khoản" - -#~ msgid "Click to enlarge" -#~ msgstr "Nhấn để phóng to" - -#~ msgid "Word" -#~ msgstr "Từ" - -#~ msgid "Select who would you like to invite to room:" -#~ msgstr "Chọn người nào bạn muốn mời vào phòng:" - -#~ msgid "Select which room you would like to invite:" -#~ msgstr "Chọn phòng vào đó bạn muốn mời người:" - -#~ msgid "New message from %s" -#~ msgstr "Tin nhẳn mới từ %s" - -#~ msgid "Your invitation has been declined" -#~ msgstr "Lời mời của bạn đã bị từ chối" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Chấp nhận" - -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Từ chối" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Tên:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "_Phóng" - -#~ msgid "Auto Connect" -#~ msgstr "Kết nối tự động" - -#~ msgid "Information requested..." -#~ msgstr "Thông tin được yêu cầu..." - -#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" -#~ msgstr "Bạn có muốn gỡ bỏ liên lạc này ra bản liệt kê không?" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new name for the group:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Hãy gõ tên mới cho nhóm này:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Chọn" - -#~ msgid "Unsorted" -#~ msgstr "Chưa sắp xếp" - -#~ msgid "" -#~ "Set the alias you want to use for:\n" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "\n" -#~ "You can retrieve contact information from the server." -#~ msgstr "" -#~ "Đặt tên hiệu bạn muốn dùng cho :\n" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Bạn có khả năng lấy thông tin liên lạc từ máy phục vụ." - -#~ msgid "New file transfer request from %s" -#~ msgstr "Yêu cầu truyền tập tin mới từ %s" - -#~ msgid "File transfer is not supported by both parties." -#~ msgstr "Không phải cả hai người hỗ trợ việc truyền tập tin." - -#~ msgid "Your file transfer offer declined." -#~ msgstr "Người khác đã từ chối truyền tập tin." - -#~ msgid "The other user decided not to continue." -#~ msgstr "Người dùng khác đã quyết định sẽ không tiếp tục." - -#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." -#~ msgstr "Gặp lỗi lạ trong khi truyền tập tin." - -#~ msgid "%s would like to send you a file." -#~ msgstr "%s muốn gởi tập tin cho bạn." - -#~ msgid "Someone would like to send you a file." -#~ msgstr "Người nào muốn gởi tập tin cho bạn." - -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Chọn tập tin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Đang kết nối..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Retry connection" -#~ msgstr "Dừng kết nối" - -#~ msgid "Invited %s to join this chat conference." -#~ msgstr "Đã mời %s tham gia hội thảo trò chuyện này." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s has set the topic: %s" -#~ msgstr "%s đã đặt chủ đề" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -#~ msgstr "Cho liên lạc này, bạn có muốn sử dụng tên hiệu nào?" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s has joined the room" -#~ msgstr "%s đã đặt chủ đề" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s has left the room" -#~ msgstr "%s đã đặt chủ đề" - -#, fuzzy -#~ msgid "Topic: %s" -#~ msgstr "_Chủ đề:" - -#~ msgid "Account" -#~ msgstr "Tài khoản" - -#~ msgid "Conversation With" -#~ msgstr "Đối thoại với" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Ngày" - -#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time" -#~ msgstr "Cho phép nhiều bản sao của ứng dụng này có chạy đồng thời" - -#~ msgid "List the available accounts" -#~ msgstr "Liệt kê các tài khoản sẵn sàng" - -#~ msgid "Which account to connect to on startup" -#~ msgstr "Tài khoản nào cần kết nối khi khởi chạy" - -#~ msgid "ACCOUNT-NAME" -#~ msgstr "TÊN TÀI KHOẢN" - -#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account" -#~ msgstr "" -#~ "Bạn không thể sử dụng tùy chọn « --no-connect » (không kết nối) cùng với " -#~ "tùy chọn « --account » (tài khoản)" - -#~ msgid "No accounts available." -#~ msgstr "Không có tài khoản sẵn sàng." - -#~ msgid "Available accounts:" -#~ msgstr "Các tài khoản sẵn sàng:" - -#~ msgid "[default]" -#~ msgstr "[mặc định]" - -#~ msgid "There is no account with the name '%s'." -#~ msgstr "Không có tài khoản tên « %s »." - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Tham gia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Ngày" - -#~ msgid "Chat Rooms" -#~ msgstr "Phòng trò chuyện" - -#, fuzzy -#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." -#~ msgstr "Thông tin đã được yêu cầu, hãy đợi..." - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Mặc định" - -#~ msgid "Chat!" -#~ msgstr "Trò chuyện !" - -#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "%s muốn được thêm vào danh sách liên lạc của bạn." - -#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "Người nào muốn được thêm vào danh sách liên lạc của bạn." - -#~ msgid "Subscription request" -#~ msgstr "Yêu cầu đăng ký" - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Hiện" - -#~ msgid "Contact Information" -#~ msgstr "Thông tin liên lạc" - -#~ msgid "Subject: %s" -#~ msgstr "Chủ đề : %s" - -#~ msgid "Suggestions for the word" -#~ msgstr "Đề nghị từ" - -#~ msgid "New subscription request from %s" -#~ msgstr "Yêu cầu đăng ký mới từ %s" - -#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" -#~ msgstr "Bạn có muốn thêm họ vào danh sách liên lạc không?" - -#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" -#~ msgstr "Bạn có muốn thêm %s vào danh sách liên lạc không?" - -#~ msgid "Please enter your %s account password" -#~ msgstr "Hãy gõ mật khẩu của bạn cho tài khoản %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Logging in to account '%s'" -#~ msgstr "Đang đăng nhập với : %s" - -#~ msgid "Remember Password?" -#~ msgstr "Nhớ mật khẩu ?" - -#~ msgid "Do not show this again" -#~ msgstr "Đừng hiện câu này lần nữa" - -#~ msgid "Could not display the help contents." -#~ msgstr "Không thể hiển thị nội dung trợ giúp." - -#~ msgid "Select Your Avatar Image" -#~ msgstr "Chọn ảnh riêng" - -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "Không có ảnh" - -#~ msgid "The server does not seem to be responding." -#~ msgstr "Máy phục vụ có vẻ không phải đáp ứng." - -#~ msgid "Try again later." -#~ msgstr "Thử lại sau." - -#, fuzzy -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Trò chuyện" - -#~ msgid "Contact goes offline" -#~ msgstr "Liên lạc mới ngoại tuyến" - -#~ msgid "Contact goes online" -#~ msgstr "Liên lạc mới trực tuyến" - -#~ msgid "Contact ID:" -#~ msgstr "ID liên lạc:" - -#~ msgid "Do you want to accept this file?" -#~ msgstr "Bạn có muốn chấp nhận tập tin này không?" - -#~ msgid "File Transfer Request" -#~ msgstr "Yêu cầu truyền tập tin" - -#~ msgid "File name:" -#~ msgstr "Tên tập tin:" - -#~ msgid "File size:" -#~ msgstr "Cỡ tập tin:" - -#~ msgid "Not supported yet" -#~ msgstr "Chưa hỗ trợ" - -#~ msgid "This person wishes to send you this file:" -#~ msgstr "Người này muốn gởi cho bạn tập tin này:" - -#~ msgid "Web site:" -#~ msgstr "Chỗ Mạng:" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "Chấ_p nhận" - -#~ msgid "_Deny" -#~ msgstr "_Từ chối" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Topic:</b>" -#~ msgstr "<b>Nhóm</b>" - -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "Tài khoản:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Favorite Room" -#~ msgstr "Sửa đổi phòng trò chuyện" - -#~ msgid "Group Chat" -#~ msgstr "Trò chuyện nhóm" - -#, fuzzy -#~ msgid "Join New" -#~ msgstr "Vào _Mới..." - -#~ msgid "Join room on start_up" -#~ msgstr "Vào phòng khi khởi chạ_y" - -#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected" -#~ msgstr "" -#~ "Vào phòng trò chuyện này khi trình Gossip khởi chạy và bạn đã kết nối" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manage Favorite Rooms" -#~ msgstr "Quản lý phòng trò chuyện" - -#~ msgid "N_ame:" -#~ msgstr "_Tên:" - -#~ msgid "S_erver:" -#~ msgstr "Máy _phục vụ :" - -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "Tê_n hiệu :" - -#~ msgid "_Room:" -#~ msgstr "_Phóng:" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "—" - -#~ msgid "<b>About</b>" -#~ msgstr "<b>Giới thiệu</b>" - -#~ msgid "<b>Client Information</b>" -#~ msgstr "<b>Thông tin ứng dụng khách</b>" - -#~ msgid "<b>Groups</b>" -#~ msgstr "<b>Nhóm</b>" - -#~ msgid "<b>Name</b>" -#~ msgstr "<b>Tên</b>" - -#~ msgid "<b>Personal Details</b>" -#~ msgstr "<b>Chi tiết cá nhân</b>" - -#~ msgid "<b>Status</b>" -#~ msgstr "<b>Trạng thái</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Subscription</b>" -#~ msgstr "<b>Tùy chọn</b>" - -#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"smaller\">Ví dụ : Văn Minh hoặc người_dùng@máy_phục_vụ.org</" -#~ "span>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Accou_nt:" -#~ msgstr "Tài khoản:" - -#~ msgid "Add Contact" -#~ msgstr "Thêm liên lạc" - -#~ msgid "Avatar:" -#~ msgstr "Ảnh riêng:" - -#~ msgid "Ch_at" -#~ msgstr "Trò ch_uyện" - -#~ msgid "Client:" -#~ msgstr "Ứng dụng khách:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Con_tact:" -#~ msgstr "Liên lạc" - -#~ msgid "Connect on S_tartup" -#~ msgstr "Kế_t nối khi khởi chạy" - -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Liên lạc" - -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Quốc gia:" - -#~ msgid "Decide _Later" -#~ msgstr "Quyết định _sau này" - -#~ msgid "Edit Contact" -#~ msgstr "Sửa liên lạc" - -#~ msgid "Edit Groups" -#~ msgstr "Sửa nhóm" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Thư điện tử :" - -#~ msgid "ID:" -#~ msgstr "ID:" - -#~ msgid "" -#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on." -#~ msgstr "" -#~ "Nếu bạn chọn quyết định sau này, bạn sẽ được nhắc lại lần kế tiếp đăng " -#~ "nhập." - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Tên:" - -#~ msgid "OS:" -#~ msgstr "HĐH:" - -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "Chi tiết cá nhân" - -#, fuzzy -#~ msgid "R_egister" -#~ msgstr "Đang ký" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Tìm kiếm" - -#~ msgid "" -#~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " -#~ "than one group or no groups." -#~ msgstr "" -#~ "Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn " -#~ "một hay nhiều nhóm, hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Set the alias you want to use for:\n" -#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n" -#~ "\n" -#~ "You can retrieve contact information from the server. " -#~ msgstr "" -#~ "Đặt tên hiệu bạn muốn dùng cho :\n" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Bạn có khả năng lấy thông tin liên lạc từ máy phục vụ." - -#~ msgid "Spell Checker" -#~ msgstr "Kiểm tra chính tả" - -#~ msgid "Subscription Request" -#~ msgstr "Yêu cầu đăng ký" - -#~ msgid "Suggestions for the word:" -#~ msgstr "Đề nghị từ :" - -#~ msgid "" -#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of " -#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone " -#~ "using that server" -#~ msgstr "" -#~ "Điều này lọc danh sách liên lạc bên dưới. Bạn có khả năng sử dụng phần " -#~ "tên hoặc ID của liên lạc; thí dụ, « jabber.org » sẽ liệt kê mọi người sử " -#~ "dụng máy phục vụ đó." - -#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" -#~ msgstr "" -#~ "Điều này là tên sẽ được dùng trên bản liệt kê của bạn cho liên lạc này" - -#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" -#~ msgstr "Tên này sẽ được dùng để nhận diện bạn trong cửa sổ trò chuyện" - -#~ msgid "" -#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " -#~ "details" -#~ msgstr "" -#~ "Tên này sẽ được dùng để nhận diện bạn khi liên lạc mới tra tìm chi tiết " -#~ "về bạn" - -#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard." -#~ msgstr "Ở đây dùng tên mặc định từ vCard của liên lạc." - -#~ msgid "Use system pro_xy" -#~ msgstr "Dùng ủ_y nhiệm hệ thống" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Phiên bản:" - -#~ msgid "View Previous Conversations" -#~ msgstr "Xem đối thoại trước" - -#~ msgid "Which account do you want to use?" -#~ msgstr "Bạn có muốn sử dụng tài khoản nào?" - -#~ msgid "You are not subscribed to this contact." -#~ msgstr "Bạn chưa đăng ký với liên lạc này." - -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "_Kết nối" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "Mô tả:" - -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Ngắt kết nối" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Email:" -#~ msgstr "Thư điện tử :" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" -#~ msgstr "" -#~ "Hãy gõ bên dưới tên hoặc ID liên lạc của người với mà bạn muốn trò chuyện:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_For:" -#~ msgstr "_Cổng:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Full Name:" -#~ msgstr "Tê_n:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Group:" -#~ msgstr "_Nhóm" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Nick Name:" -#~ msgstr "Tê_n hiệu :" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Mật khẩu :" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Quit Message:" -#~ msgstr "Tin nhẳn mới" - -#~ msgid "_Retrieve" -#~ msgstr "_Lấy" - -#~ msgid "_Subscribe" -#~ msgstr "Đăng _ký" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Web site:" -#~ msgstr "Chỗ Mạng:" - -#, fuzzy -#~ msgid "irc account settings" -#~ msgstr "Sử_a chi tiết tài khoản" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Hiệu chỉnh" - -#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?" -#~ msgstr "Có lẽ bạn đang cố kết nối đến cổng không đúng?" - -#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?" -#~ msgstr "Có lẽ dịch vụ không đang chạy?" - -#~ msgid "Check your connection details." -#~ msgstr "Hãy kiểm tra xem chi tiết kết nối là đúng." - -#~ msgid "Perhaps the server is not running this service." -#~ msgstr "Có lẽ máy phục vụ không đang chạy dịch vụ này." - -#~ msgid "Check your username and password are correct." -#~ msgstr "Hãy kiểm tra xem đã gõ tên người dùng và mật khẩu đúng." - -#~ msgid "%s will be added to your contact list." -#~ msgstr "%s sẽ được thêm vào danh sách liên lạc của bạn." - -#~ msgid "%s ID of new contact:" -#~ msgstr "%s ID của liên lạc mới :" - -#~ msgid "Example: %s" -#~ msgstr "Ví dụ : %s" - -#~ msgid "Show accounts and pending connections" -#~ msgstr "Hiện các tài khoản và kết nối bị hoãn" - -#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!" -#~ msgstr "Bạn chưa cấu hình tài khoản Tin nhắn tức khắc." - -#~ msgid "" -#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set " -#~ "your details up." -#~ msgstr "" -#~ "Bước sau, bạn có thể thiết lập chi tiết mình trong hộp thoại Thông tin " -#~ "Tài khoản." - -#~ msgid "Favourite" -#~ msgstr "Ưa thích" - -#~ msgid "Registering account" -#~ msgstr "Đang đăng ký tài khoản..." - -#~ msgid "Add to _favourites" -#~ msgstr "Thêm vào ư_a thích" - -#~ msgid "" -#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to " -#~ "join." -#~ msgstr "" -#~ "Tùy chỉnh tên hiệu mình, máy phục vụ và phòng trò chuyện bạn muốn vào." - -#~ msgid "Edit your chat room details:" -#~ msgstr "Hiệu chỉnh chi tiết phòng trò chuyện:" - -#~ msgid "Na_me:" -#~ msgstr "Tê_n:" - -#~ msgid "New Chat Room" -#~ msgstr "Phòng trò chuyện mới" - -#~ msgid "" -#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to " -#~ "start chatting." -#~ msgstr "" -#~ "Chọn một phòng trò chuyện đã lưu trong danh sách định sẵn bên dưới, rồi " -#~ "nhắp vào nút « Tham gia » để bắt đầu nói chuyện." - -#~ msgid "Save _this chat room" -#~ msgstr "Lưu phòng _trò chuyện này" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>" -#~ msgstr "<b>Thông tin được yêu cầu, hãy đợi...</b>" - -#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>" -#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Ví dụ</span>" - -#~ msgid "Account Name" -#~ msgstr "Tên tài khoản" - -#~ msgid "Add a contact" -#~ msgstr "Thêm liên lạc" - -#~ msgid "Connection Details" -#~ msgstr "Chi tiết kết nối" - -#~ msgid "Contact information" -#~ msgstr "Thông tin liên lạc" - -#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" -#~ msgstr "Bạn đã thiết lập tài khoản trên máy phục vụ chưa?" - -#~ msgid "Enter a name for this account" -#~ msgstr "Gõ tên cho tài khoản này" - -#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" -#~ msgstr "Hãy gõ số hiệu cổng dùng khi kết nối tài khoản này" - -#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" -#~ msgstr "Hãy gõ máy phục vụ dùng khi kết nối tài khoản này" - -#~ msgid "Enter the user's contact ID:" -#~ msgstr "Hãy gõ ID liên lạc của người dùng:" - -#~ msgid "Enter your real name here" -#~ msgstr "Hãy gõ vào đây tên thật của bạn" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Đã xong" - -#~ msgid "For increased security, enable this option" -#~ msgstr "Bật tùy chọn này để bảo mật hơn" - -#~ msgid "Gossip" -#~ msgstr "Gossip" - -#~ msgid "" -#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" -#~ "\n" -#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " -#~ "favorite Jabber server.\n" -#~ "\n" -#~ "To get started, just click \"Forward\"." -#~ msgstr "" -#~ "Gossip là một ứng dụng khách hiện thời cho hệ thống Tin nhắn tức khắc " -#~ "Jabber.\n" -#~ "\n" -#~ "Trợ lý này sẽ giúp đỡ bạn cấu hình trình Gossip và kết nối bạn đến mấy " -#~ "phục vụ Jabber ưa thích.\n" -#~ "\n" -#~ "Để bắt đầu tiến trình cấu hình, đơn giản hãy nhắp vào nút « Tiếp »." - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Nhóm:" - -#~ msgid "" -#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the " -#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option" -#~ msgstr "" -#~ "Nếu bạn có máy khác nằm trên mạng mà làm « ủy nhiệm » kết nối đến Mạng và " -#~ "bạn muốn sử dụng nó, hãy bật tùy chọn này" - -#~ msgid "" -#~ "If you need to set specific connection details, like a different server " -#~ "or port, you can configure that here:" -#~ msgstr "" -#~ "Nếu bạn cần phải đặt một số chi tiết kết nối riêng, lấy thí dụ, máy phục " -#~ "vụ hay cổng khác, có thể cấu hình nó ở đây." - -#~ msgid "" -#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " -#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " -#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Bạn cần yêu cầu nhận thông báo sự có mặt của người dùng. Người dùng này " -#~ "sẽ được hiển thị « Ngoại tuyến » trong danh sách liên lạc của bạn, cho " -#~ "đến khi yêu cầu thông báo đã được chấp nhận." - -#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" -#~ msgstr "Bạn có muốn để liên lạc này vào nhóm nào?" - -#~ msgid "Jabber ID:" -#~ msgstr "ID Jabber:" - -#~ msgid "" -#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public " -#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you " -#~ "connect for a password" -#~ msgstr "" -#~ "Bỏ rỗng nếu bạn không muốn cho phép mật khẩu của mình được cất giữ trên " -#~ "máy công. Tuy nhiên, bạn sẽ được nhắc với mật khẩu mỗi lần kết nối" - -#~ msgid "Nickname:" -#~ msgstr "Tên hiệu :" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Cổng:" - -#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status" -#~ msgstr "Ấn nút « Đăng ký » để yêu cầu nhận thông báo trạng thái của họ" - -#~ msgid "Registering Account" -#~ msgstr "Đăng ký tài khoản" - -#~ msgid "Resource:" -#~ msgstr "Tài nguyên:" - -#~ msgid "Sending request" -#~ msgstr "Đang gởi yêu cầu..." - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Máy phục vụ :" - -#~ msgid "" -#~ "Set the alias you want to use for:\n" -#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n" -#~ "\n" -#~ "You can retrieve contact information from the server. " -#~ msgstr "" -#~ "Đặt tên hiệu bạn muốn dùng cho:\n" -#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Bạn có khả năng lấy thông tin liên lạc từ máy phục vụ. " - -#~ msgid "Web Site:" -#~ msgstr "Chỗ Mạng:" - -#~ msgid "Welcome to Gossip" -#~ msgstr "Chúc mừng bạn dùng Gossip" - -#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" -#~ msgstr "Liên lạc này có sử dụng hệ thống tin nhắn tức khắc nào?" - -#~ msgid "What is your name?" -#~ msgstr "Bạn tên nào?" - -#~ msgid "" -#~ "What name do you want to use to identify this account?\n" -#~ "\n" -#~ "This name could be something associated with the service provider, for " -#~ "example, <b>Google</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Để nhận diện tài khoản này, bạn có muốn sử dụng tên nào?\n" -#~ "\n" -#~ "Lấy thí dụ, có thể chọn một tên liên quan đến bộ cung cấp dịch vụ, như " -#~ "<b>Google</b>." - -#~ msgid "What password do you want to use?" -#~ msgstr "Bạn có muốn sử dụng mật khẩu nào?" - -#~ msgid "What username do you use?" -#~ msgstr "Bạn có sử dụng tên người dùng nào?" - -#~ msgid "What username do you want to use?" -#~ msgstr "Bạn có muốn sử dụng tên người dùng nào?" - -#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" -#~ msgstr "Bạn có muốn thêm liên lạc này vào tài khoản nào?" - -#~ msgid "" -#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" -#~ ">Accounts menu item." -#~ msgstr "" -#~ "Bạn có thể thay đổi thiết lập tài khoản sau này, bằng cách chọn mục trình " -#~ "đơn Hiệu chỉnh → Tài khoản." - -#~ msgid "" -#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or " -#~ "<b>Laptop</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Bạn cần đặt tên riêng cho sự kết nối này, lấy thí dụ <b>Ở nhà</b> hoặc " -#~ "<b>Máy tính xách tay</b>." - -#~ msgid "Your Account" -#~ msgstr "Tài khoản của bạn" - -#~ msgid "Your Identity" -#~ msgstr "Thực thể của bạn" - -#~ msgid "Your new account has now been set up." -#~ msgstr "Tài khoản mới của bạn đã được thiết lập." - -#~ msgid "_Forget" -#~ msgstr "_Quên" - -#~ msgid "_Group Chat" -#~ msgstr "T_rò chuyện nhóm" - -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "Khô_ng" - -#~ msgid "_Search..." -#~ msgstr "Tìm _kiếm..." - -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "_Có" |