summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po1940
1 files changed, 0 insertions, 1940 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
deleted file mode 100644
index f1a3d0bab..000000000
--- a/po/vi.po
+++ /dev/null
@@ -1,1940 +0,0 @@
-# Vietnamese translation for Gossip.
-# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gossip HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-28 20:58+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Bộ tin nhắn tức khắc"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Bộ tin nhắn tức khắc"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Luôn mở cửa sổ riêng cho cuộc trò chuyện mới."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr ""
-"Danh sách định giới bằng dấu phẩy các ngôn ngữ kiểm tra chính tả cần dùng (v."
-"d. en, fr, ja, vi)."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Hiện danh _sách liên lạc"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr ""
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Thư mục mặc định nơi cần chọn ảnh riêng"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Bật lên khi liên lạc sẵn sàng"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Bật âm thanh khi vắng mặt"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Bật âm thanh khi bận"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Kiểm tra chính tả"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Ẩn cửa sổ chính"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Ẩn cửa sổ chính."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Hiện ảnh riêng"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Hiện mẹo về việc đóng cửa sổ chính"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Thư mục cuối cùng nơi đã chọn ảnh riêng."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Dùng âm thanh thông báo"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
-msgstr "Có nên kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr ""
-"Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong đối "
-"thoại."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi vắng mặt."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi bận."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Có nên bật lên khi liên lạc mới sẵn sàng hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
-msgstr ""
-"Có nên hiển thị ảnh riêng cho mỗi liên lạc nằm trong danh sách liên lạc và "
-"cửa sổ trò chuyện hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Bật/tắt hiển thị các liên lác đang ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Có nên hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng cái nút "
-"« x » trên thanh tựa hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Có nên dùng sắc thái cho các phòng trò chuyện hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Có nên dùng sắc thái cho các phòng trò chuyện hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
-msgid "Offline"
-msgstr "Ngoại tuyến"
-
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
-msgid "Available"
-msgstr "Sẵn sàng"
-
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
-msgid "Busy"
-msgstr "Bận"
-
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
-msgid "Away"
-msgstr "Vắng mặt"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "_Hiện các liên lạc"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
-msgid "Group"
-msgstr "Nhóm"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
-msgid "Contact"
-msgstr "Liên lạc"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Contact List - Empathy"
-msgstr "Hiện danh _sách liên lạc"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Ngữ cảnh"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Vào Ư_a thích"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Vào _Mới..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Manage Favorites..."
-msgstr "Vào Ư_a thích"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Hiện các liên lạc ng_oại tuyến"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
-msgid "_About"
-msgstr "_Giới thiệu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Tài khoản"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "Thê_m liên lạc..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
-msgid "_Chat"
-msgstr "Trò _chuyện"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
-msgid "_Contents"
-msgstr "Mục lụ_c"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Sửa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr "Trợ _giúp"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Message..."
-msgstr "Ti_n nhẳn mới..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Thông tin cá nhân"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Tù_y thích"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "T_hoát"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
-msgid "_Room"
-msgstr "_Phóng"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Xem đối thoại trước"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Trạng thái"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Hiện danh _sách liên lạc"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Gossip là phần mềm tự do : bạn có thể phân phái lại và/hay sửa đổi nó với "
-"điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL), như do Tổ chức Phần mềm Tự do xuất "
-"bản, hoặc phiên bản 2 của Quyền này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản mới "
-"hơn."
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Chúng tôi phân phối Gossip vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG bảo đảm gì "
-"cả, dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát. Xem Quyền Công Chung "
-"GNU để tìm chi tiết."
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình "
-"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
-"Free Software Foundation, Inc.,\n"
-" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-"Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho Gnome"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
-#, fuzzy
-msgid "Disable"
-msgstr "Sẵn sàng"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
-#, fuzzy
-msgid "Enable"
-msgstr "Ví dụ"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Tài khoản</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
-#, fuzzy
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Tài khoản</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid "Accounts"
-msgstr "Tài khoản"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Bạn sắp gỡ bỏ tài khoản %s của mình !\n"
-"Bạn có chắc muốn tiếp tục không?"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ nếu "
-"bạn chọn tiếp tục.\n"
-"\n"
-"Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này "
-"vào lúc sau."
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>Tài khoản</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Tài khoản</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Trạng thái</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Trò chuyện !"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
-msgid "Imendio "
-msgstr ""
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to started configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
-msgid "_Name:"
-msgstr "Tê_n:"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Chủ đề:"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
-"small>"
-msgstr "<span size=\"smaller\">Ví dụ : người_dùng@jabber.org</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "I_D đăng nhập:"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Mật khẩu :"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Tài ng_uyên:"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Use encryption (SS_L)"
-msgstr "Dùng _mật mã (SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Cổng:"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
-msgid "_Server:"
-msgstr "Máy phục _vụ :"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
-msgid "jabber account settings"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Kết nối bị ngắt"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Chèn ảnh cười"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "Kiểm tra _chính tả từ..."
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
-msgid "Connected"
-msgstr "Được kết nối"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "X_oá"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
-msgid "Change _Topic..."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Trò chuyện"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
-msgid "Contact Infor_mation"
-msgstr "Thông tin _liên lạc"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cắ_t"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "In_vite..."
-msgstr "_Mời"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Chèn ảnh _cười"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "Thông điệp mời:"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
-msgid "Invite"
-msgstr "Mời"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Chuyển thanh t_rái"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Chuyển thanh _phải"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Chọn người nào bạn muốn mời:"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Bạn đã được mời tham gia một hội thảo trò chuyện."
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
-msgid "_Add To Favorites"
-msgstr "Thêm vào Ư_a thích"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
-msgid "_Close"
-msgstr "Đón_g"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
-msgid "_Conversation"
-msgstr "Đối th_oại"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Chép"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Gỡ _ra thanh"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Tha_nh kế"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Dán"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Thanh t_rước"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
-msgid "_Show Contacts"
-msgstr "_Hiện các liên lạc"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Thanh"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Mở liên kết"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
-#, fuzzy
-msgid "New Message"
-msgid_plural "New Messages"
-msgstr[0] "Tin nhẳn mới"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Phòng trò chuyện"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Conversation"
-msgid_plural "Conversations (%d)"
-msgstr[0] "Đối th_oại"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Đang gõ tin nhẳn."
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
-msgid "_Contact"
-msgstr "Liên lạ_c"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
-msgid "_Group"
-msgstr "_Nhóm"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
-msgid "Chat with contact"
-msgstr "Trò chuyện với liên lạc"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "_Thông tin"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
-msgid "View contact information"
-msgstr "Xem thông tin liên lạc"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
-msgid "Re_name"
-msgstr "Thay tê_n"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
-msgid "Rename"
-msgstr "Thay tên"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
-msgid "Edit the groups and name for this contact"
-msgstr "Hiệu chỉnh những nhóm và tên cho liên lạc này"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
-msgid "_Remove"
-msgstr "Gỡ _bỏ"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Gỡ bỏ liên lạc"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "Mờ_i vào phòng trò chuyện"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
-msgid "Invite to a currently open chat room"
-msgstr "Mời vào một phòng trò chuyện hiện thời được mở"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
-msgid "_Send File..."
-msgstr "_Gởi tập tin..."
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
-msgid "Send a file"
-msgstr "Gởi một tập tin"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
-msgid "View previous conversations with this contact"
-msgstr "Xem cuộc đối thoại trước đây với liên lạc này"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
-msgid "Language"
-msgstr "Ngôn ngữ"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Diện mạo</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Âm thanh</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Ứng xử</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Kết nối</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Ngôn ngữ</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Tùy chọn</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Hiển thị</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
-"<small>Danh sách ngôn ngữ phản ánh chỉ mỗi ngôn ngữ cho đó bạn đã cài đặt từ "
-"điển.</small>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
-"Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn, được hiển thị trong danh sách liên lạc"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Sắc thái trò chuyện:"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Thông bá_o khi liên lạc mới trực tuyến"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Bật âm th_anh khi vắng mặt"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Bật âm thanh khi _bận"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Chung"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
-msgid "Notifications"
-msgstr "Thông báo"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tùy thích"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Hiện ảnh _riêng"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Hiện _mặt cười là ảnh"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "Hiện danh _sách liên lạc"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
-msgid "Sort by _name"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Kiểm tra chính tả"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
-msgid "Themes"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "_Kiểm tra chính tả"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "_Phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
-msgid "_Use for chat rooms"
-msgstr "Dùng cho phòng trò ch_uyện"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
-msgid "Custom message..."
-msgstr "Tin nhẳn tự chọn..."
-
-#. Clear list
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
-msgid "Clear List..."
-msgstr "Xoá danh sách..."
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
-msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-msgstr "Bạn có chắc muốn xoá danh sách này không?"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
-msgid ""
-"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
-"status messages."
-msgstr ""
-"Việc này sẽ gỡ bỏ thông điệp riêng nào bạn đã thêm vào danh sách các thông "
-"điệp trạng thái định sẵn."
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
-msgid "Clear List"
-msgstr "Xoá danh sách"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Enter status message:"
-msgstr "Gõ thông điệp trạng thái:"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Status Message Presets"
-msgstr "Định sẵn thông điệp trạng thái"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "_Add to status message list"
-msgstr "Thêm vào d_anh sách thông điệp trạng thái"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
-#, c-format
-msgid "%s went offline"
-msgstr "%s mới ngoại tuyến"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
-#, c-format
-msgid "%s has come online"
-msgstr "%s mới trực tuyến"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
-msgid "Classic"
-msgstr "Cổ điển"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
-msgid "Simple"
-msgstr "Đơn giản"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
-msgid "Clean"
-msgstr "Làm sạch"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
-msgid "Blue"
-msgstr "Xanh dương"
-
-#: ../src/empathy-main.c:145
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Đừng kết nối khi khởi chạy"
-
-#: ../src/empathy-main.c:155
-#, fuzzy
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Bộ tin nhắn tức khắc Gossip"
-
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "Bộ tin nhắn tức khắc Gossip"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Chuẩn"
-
-#~ msgid "Joining"
-#~ msgstr "Tham gia"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Hoạt động"
-
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Bị động"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Không rõ"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Lỗi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No role"
-#~ msgstr "Chuẩn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No affiliation"
-#~ msgstr "Thông báo"
-
-#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
-#~ msgstr "Bạn đã chọn một tên hiệu đang được dùng."
-
-#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
-#~ msgstr "Bạn đang cố tham gia một phòng trò chuyện cần thiết mật khẩu."
-
-#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
-#~ msgstr "Máy phục vụ hội thảo ở xa chưa đáp ứng sau một thời gian hợp lý."
-
-#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
-#~ msgstr "Bạn đã cố tham gia một máy phục vụ hội thảo không thể được tìm."
-
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr "Gặp lỗi lạ: hãy kiểm tra xem bạn đã gõ đúng chi tiết mình."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
-#~ msgstr "Vào phòng trò chuyện"
-
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Không sẵn sàng"
-
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Gặp lỗi không rõ."
-
-#~ msgid "Connection refused."
-#~ msgstr "Kết nối bị từ chối."
-
-#~ msgid "Server address could not be resolved."
-#~ msgstr "Không thể quyết định địa chỉ của máy phục vụ."
-
-#~ msgid "Connection timed out."
-#~ msgstr "Kết nối đã quá giờ."
-
-#~ msgid "Authentication failed."
-#~ msgstr "Việc xác thực bị lỗi."
-
-#~ msgid "The username you are trying already exists."
-#~ msgstr "Bạn đang thử ra một tên người dùng đã có."
-
-#~ msgid "The username you are trying is not valid."
-#~ msgstr "Bạn đang thử ra một tên người dùng không hợp lệ."
-
-#~ msgid "This feature is unavailable."
-#~ msgstr "Không có tính năng này."
-
-#~ msgid "This feature is unauthorized."
-#~ msgstr "Tính năng này không được xác thực."
-
-#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
-#~ msgstr "Gặp một lỗi giao thức dứt khoát mà bất ngờ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "new account"
-#~ msgstr "Tài khoản mới"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Nhà"
-
-#~ msgid "Couldn't send message!"
-#~ msgstr "Không thể gởi tin nhẳn."
-
-#~ msgid "Connection could not be opened"
-#~ msgstr "Không thể mở kết nối."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This service is unavailable or not found"
-#~ msgstr "Không có tính năng này."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "Đang ký"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This feature is not implemented"
-#~ msgstr "Tính năng này không được xác thực."
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Dừng"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Ngắt kết nối"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Kết nối"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
-#~ msgstr "Việc đăng ký thiết lập tài khoản mới của bạn bị lỗi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn không thể sử dụng tùy chọn « --no-connect » (không kết nối) cùng với "
-#~ "tùy chọn « --account » (tài khoản)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "Việc đăng ký thiết lập tài khoản mới của bạn bị lỗi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully changed your account password."
-#~ msgstr "Hãy gõ mật khẩu tài khoản:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "Hãy gõ mật khẩu tài khoản:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new password for this account:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hãy gõ tên mới cho nhóm này:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No information is available for this contact."
-#~ msgstr "Không có thông tin công bố về liên lạc này."
-
-#~ msgid "Information requested, please wait..."
-#~ msgstr "Thông tin đã được yêu cầu, hãy đợi..."
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình."
-
-#~ msgid "To summarize:"
-#~ msgstr "Tóm tắt:"
-
-#~ msgid "%d new message"
-#~ msgid_plural "%d new messages"
-#~ msgstr[0] "%d tin nhẳn mới"
-
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "%d yêu cầu đăng ký"
-
-#~ msgid "%d file transfer request"
-#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
-#~ msgstr[0] "%d yêu cầu truyền tập tin"
-
-#~ msgid "%d server message"
-#~ msgid_plural "%d server messages"
-#~ msgstr[0] "%d thông điệp máy phục vụ"
-
-#~ msgid "%d error"
-#~ msgid_plural "%d errors"
-#~ msgstr[0] "%d lỗi"
-
-#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
-#~ msgstr "Nếu bạn thoát, các thông tin chưa đọc sẽ bị mất hoàn toàn."
-
-#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
-#~ msgstr "Trình Gossip vẫn còn chạy, chỉ ẩn."
-
-#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
-#~ msgstr "Nhấn vào vùng thông báo để hiển thị trình Gossip."
-
-#~ msgid "You were about to quit!"
-#~ msgstr "Bạn đã sắp thoát !"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
-#~ "normally quit Gossip.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
-#~ "this action unless you uncheck the option below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vì không tìm thấy khay hệ thống hay thông báo, hành động này thường thoát "
-#~ "khỏi trình Gossip.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Đây chỉ là lời nhắc nhở, kể từ bây giờ, trình Gossip sẽ thoát khi thực "
-#~ "hiện hành động này, nếu bạn không bỏ chọn tùy chọn bên dưới."
-
-#~ msgid "Edit Account _Details"
-#~ msgstr "Sử_a chi tiết tài khoản"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Nhấn để phóng to"
-
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Từ"
-
-#~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
-#~ msgstr "Chọn người nào bạn muốn mời vào phòng:"
-
-#~ msgid "Select which room you would like to invite:"
-#~ msgstr "Chọn phòng vào đó bạn muốn mời người:"
-
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Tin nhẳn mới từ %s"
-
-#~ msgid "Your invitation has been declined"
-#~ msgstr "Lời mời của bạn đã bị từ chối"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Chấp nhận"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Từ chối"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Tên:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "_Phóng"
-
-#~ msgid "Auto Connect"
-#~ msgstr "Kết nối tự động"
-
-#~ msgid "Information requested..."
-#~ msgstr "Thông tin được yêu cầu..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
-#~ msgstr "Bạn có muốn gỡ bỏ liên lạc này ra bản liệt kê không?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hãy gõ tên mới cho nhóm này:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Chọn"
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Chưa sắp xếp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Đặt tên hiệu bạn muốn dùng cho :\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bạn có khả năng lấy thông tin liên lạc từ máy phục vụ."
-
-#~ msgid "New file transfer request from %s"
-#~ msgstr "Yêu cầu truyền tập tin mới từ %s"
-
-#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
-#~ msgstr "Không phải cả hai người hỗ trợ việc truyền tập tin."
-
-#~ msgid "Your file transfer offer declined."
-#~ msgstr "Người khác đã từ chối truyền tập tin."
-
-#~ msgid "The other user decided not to continue."
-#~ msgstr "Người dùng khác đã quyết định sẽ không tiếp tục."
-
-#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr "Gặp lỗi lạ trong khi truyền tập tin."
-
-#~ msgid "%s would like to send you a file."
-#~ msgstr "%s muốn gởi tập tin cho bạn."
-
-#~ msgid "Someone would like to send you a file."
-#~ msgstr "Người nào muốn gởi tập tin cho bạn."
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Chọn tập tin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Đang kết nối..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retry connection"
-#~ msgstr "Dừng kết nối"
-
-#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
-#~ msgstr "Đã mời %s tham gia hội thảo trò chuyện này."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has set the topic: %s"
-#~ msgstr "%s đã đặt chủ đề"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "Cho liên lạc này, bạn có muốn sử dụng tên hiệu nào?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s đã đặt chủ đề"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s đã đặt chủ đề"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Topic: %s"
-#~ msgstr "_Chủ đề:"
-
-#~ msgid "Account"
-#~ msgstr "Tài khoản"
-
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "Đối thoại với"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Ngày"
-
-#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
-#~ msgstr "Cho phép nhiều bản sao của ứng dụng này có chạy đồng thời"
-
-#~ msgid "List the available accounts"
-#~ msgstr "Liệt kê các tài khoản sẵn sàng"
-
-#~ msgid "Which account to connect to on startup"
-#~ msgstr "Tài khoản nào cần kết nối khi khởi chạy"
-
-#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
-#~ msgstr "TÊN TÀI KHOẢN"
-
-#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn không thể sử dụng tùy chọn « --no-connect » (không kết nối) cùng với "
-#~ "tùy chọn « --account » (tài khoản)"
-
-#~ msgid "No accounts available."
-#~ msgstr "Không có tài khoản sẵn sàng."
-
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "Các tài khoản sẵn sàng:"
-
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "[mặc định]"
-
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "Không có tài khoản tên « %s »."
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Tham gia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Ngày"
-
-#~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "Phòng trò chuyện"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "Thông tin đã được yêu cầu, hãy đợi..."
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Mặc định"
-
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "Trò chuyện !"
-
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s muốn được thêm vào danh sách liên lạc của bạn."
-
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "Người nào muốn được thêm vào danh sách liên lạc của bạn."
-
-#~ msgid "Subscription request"
-#~ msgstr "Yêu cầu đăng ký"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Hiện"
-
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Thông tin liên lạc"
-
-#~ msgid "Subject: %s"
-#~ msgstr "Chủ đề : %s"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Đề nghị từ"
-
-#~ msgid "New subscription request from %s"
-#~ msgstr "Yêu cầu đăng ký mới từ %s"
-
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr "Bạn có muốn thêm họ vào danh sách liên lạc không?"
-
-#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
-#~ msgstr "Bạn có muốn thêm %s vào danh sách liên lạc không?"
-
-#~ msgid "Please enter your %s account password"
-#~ msgstr "Hãy gõ mật khẩu của bạn cho tài khoản %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logging in to account '%s'"
-#~ msgstr "Đang đăng nhập với : %s"
-
-#~ msgid "Remember Password?"
-#~ msgstr "Nhớ mật khẩu ?"
-
-#~ msgid "Do not show this again"
-#~ msgstr "Đừng hiện câu này lần nữa"
-
-#~ msgid "Could not display the help contents."
-#~ msgstr "Không thể hiển thị nội dung trợ giúp."
-
-#~ msgid "Select Your Avatar Image"
-#~ msgstr "Chọn ảnh riêng"
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Không có ảnh"
-
-#~ msgid "The server does not seem to be responding."
-#~ msgstr "Máy phục vụ có vẻ không phải đáp ứng."
-
-#~ msgid "Try again later."
-#~ msgstr "Thử lại sau."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Trò chuyện"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Liên lạc mới ngoại tuyến"
-
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "Liên lạc mới trực tuyến"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID liên lạc:"
-
-#~ msgid "Do you want to accept this file?"
-#~ msgstr "Bạn có muốn chấp nhận tập tin này không?"
-
-#~ msgid "File Transfer Request"
-#~ msgstr "Yêu cầu truyền tập tin"
-
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Tên tập tin:"
-
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Cỡ tập tin:"
-
-#~ msgid "Not supported yet"
-#~ msgstr "Chưa hỗ trợ"
-
-#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
-#~ msgstr "Người này muốn gởi cho bạn tập tin này:"
-
-#~ msgid "Web site:"
-#~ msgstr "Chỗ Mạng:"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "Chấ_p nhận"
-
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "_Từ chối"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nhóm</b>"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Tài khoản:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Sửa đổi phòng trò chuyện"
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Trò chuyện nhóm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Vào _Mới..."
-
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Vào phòng khi khởi chạ_y"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vào phòng trò chuyện này khi trình Gossip khởi chạy và bạn đã kết nối"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Quản lý phòng trò chuyện"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "_Tên:"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "Máy _phục vụ :"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "Tê_n hiệu :"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Phóng:"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "—"
-
-#~ msgid "<b>About</b>"
-#~ msgstr "<b>Giới thiệu</b>"
-
-#~ msgid "<b>Client Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Thông tin ứng dụng khách</b>"
-
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Nhóm</b>"
-
-#~ msgid "<b>Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Tên</b>"
-
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Chi tiết cá nhân</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status</b>"
-#~ msgstr "<b>Trạng thái</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "<b>Tùy chọn</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"smaller\">Ví dụ : Văn Minh hoặc người_dùng@máy_phục_vụ.org</"
-#~ "span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Tài khoản:"
-
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "Thêm liên lạc"
-
-#~ msgid "Avatar:"
-#~ msgstr "Ảnh riêng:"
-
-#~ msgid "Ch_at"
-#~ msgstr "Trò ch_uyện"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Ứng dụng khách:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Con_tact:"
-#~ msgstr "Liên lạc"
-
-#~ msgid "Connect on S_tartup"
-#~ msgstr "Kế_t nối khi khởi chạy"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Liên lạc"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Quốc gia:"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Quyết định _sau này"
-
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "Sửa liên lạc"
-
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Sửa nhóm"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Thư điện tử :"
-
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "ID:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nếu bạn chọn quyết định sau này, bạn sẽ được nhắc lại lần kế tiếp đăng "
-#~ "nhập."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Tên:"
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "HĐH:"
-
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "Chi tiết cá nhân"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "R_egister"
-#~ msgstr "Đang ký"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Tìm kiếm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
-#~ "than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn "
-#~ "một hay nhiều nhóm, hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Đặt tên hiệu bạn muốn dùng cho :\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bạn có khả năng lấy thông tin liên lạc từ máy phục vụ."
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Kiểm tra chính tả"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Yêu cầu đăng ký"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Đề nghị từ :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
-#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
-#~ "using that server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Điều này lọc danh sách liên lạc bên dưới. Bạn có khả năng sử dụng phần "
-#~ "tên hoặc ID của liên lạc; thí dụ, « jabber.org » sẽ liệt kê mọi người sử "
-#~ "dụng máy phục vụ đó."
-
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr ""
-#~ "Điều này là tên sẽ được dùng trên bản liệt kê của bạn cho liên lạc này"
-
-#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-#~ msgstr "Tên này sẽ được dùng để nhận diện bạn trong cửa sổ trò chuyện"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
-#~ "details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tên này sẽ được dùng để nhận diện bạn khi liên lạc mới tra tìm chi tiết "
-#~ "về bạn"
-
-#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
-#~ msgstr "Ở đây dùng tên mặc định từ vCard của liên lạc."
-
-#~ msgid "Use system pro_xy"
-#~ msgstr "Dùng ủ_y nhiệm hệ thống"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Phiên bản:"
-
-#~ msgid "View Previous Conversations"
-#~ msgstr "Xem đối thoại trước"
-
-#~ msgid "Which account do you want to use?"
-#~ msgstr "Bạn có muốn sử dụng tài khoản nào?"
-
-#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
-#~ msgstr "Bạn chưa đăng ký với liên lạc này."
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Kết nối"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "Mô tả:"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Ngắt kết nối"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "Thư điện tử :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hãy gõ bên dưới tên hoặc ID liên lạc của người với mà bạn muốn trò chuyện:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Cổng:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Full Name:"
-#~ msgstr "Tê_n:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "_Nhóm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "Tê_n hiệu :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Mật khẩu :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Quit Message:"
-#~ msgstr "Tin nhẳn mới"
-
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "_Lấy"
-
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "Đăng _ký"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "Chỗ Mạng:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "irc account settings"
-#~ msgstr "Sử_a chi tiết tài khoản"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Hiệu chỉnh"
-
-#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
-#~ msgstr "Có lẽ bạn đang cố kết nối đến cổng không đúng?"
-
-#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
-#~ msgstr "Có lẽ dịch vụ không đang chạy?"
-
-#~ msgid "Check your connection details."
-#~ msgstr "Hãy kiểm tra xem chi tiết kết nối là đúng."
-
-#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
-#~ msgstr "Có lẽ máy phục vụ không đang chạy dịch vụ này."
-
-#~ msgid "Check your username and password are correct."
-#~ msgstr "Hãy kiểm tra xem đã gõ tên người dùng và mật khẩu đúng."
-
-#~ msgid "%s will be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s sẽ được thêm vào danh sách liên lạc của bạn."
-
-#~ msgid "%s ID of new contact:"
-#~ msgstr "%s ID của liên lạc mới :"
-
-#~ msgid "Example: %s"
-#~ msgstr "Ví dụ : %s"
-
-#~ msgid "Show accounts and pending connections"
-#~ msgstr "Hiện các tài khoản và kết nối bị hoãn"
-
-#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
-#~ msgstr "Bạn chưa cấu hình tài khoản Tin nhắn tức khắc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
-#~ "your details up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bước sau, bạn có thể thiết lập chi tiết mình trong hộp thoại Thông tin "
-#~ "Tài khoản."
-
-#~ msgid "Favourite"
-#~ msgstr "Ưa thích"
-
-#~ msgid "Registering account"
-#~ msgstr "Đang đăng ký tài khoản..."
-
-#~ msgid "Add to _favourites"
-#~ msgstr "Thêm vào ư_a thích"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
-#~ "join."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tùy chỉnh tên hiệu mình, máy phục vụ và phòng trò chuyện bạn muốn vào."
-
-#~ msgid "Edit your chat room details:"
-#~ msgstr "Hiệu chỉnh chi tiết phòng trò chuyện:"
-
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "Tê_n:"
-
-#~ msgid "New Chat Room"
-#~ msgstr "Phòng trò chuyện mới"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
-#~ "start chatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chọn một phòng trò chuyện đã lưu trong danh sách định sẵn bên dưới, rồi "
-#~ "nhắp vào nút « Tham gia » để bắt đầu nói chuyện."
-
-#~ msgid "Save _this chat room"
-#~ msgstr "Lưu phòng _trò chuyện này"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
-#~ msgstr "<b>Thông tin được yêu cầu, hãy đợi...</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Ví dụ</span>"
-
-#~ msgid "Account Name"
-#~ msgstr "Tên tài khoản"
-
-#~ msgid "Add a contact"
-#~ msgstr "Thêm liên lạc"
-
-#~ msgid "Connection Details"
-#~ msgstr "Chi tiết kết nối"
-
-#~ msgid "Contact information"
-#~ msgstr "Thông tin liên lạc"
-
-#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
-#~ msgstr "Bạn đã thiết lập tài khoản trên máy phục vụ chưa?"
-
-#~ msgid "Enter a name for this account"
-#~ msgstr "Gõ tên cho tài khoản này"
-
-#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
-#~ msgstr "Hãy gõ số hiệu cổng dùng khi kết nối tài khoản này"
-
-#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
-#~ msgstr "Hãy gõ máy phục vụ dùng khi kết nối tài khoản này"
-
-#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
-#~ msgstr "Hãy gõ ID liên lạc của người dùng:"
-
-#~ msgid "Enter your real name here"
-#~ msgstr "Hãy gõ vào đây tên thật của bạn"
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Đã xong"
-
-#~ msgid "For increased security, enable this option"
-#~ msgstr "Bật tùy chọn này để bảo mật hơn"
-
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-#~ "favorite Jabber server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To get started, just click \"Forward\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip là một ứng dụng khách hiện thời cho hệ thống Tin nhắn tức khắc "
-#~ "Jabber.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Trợ lý này sẽ giúp đỡ bạn cấu hình trình Gossip và kết nối bạn đến mấy "
-#~ "phục vụ Jabber ưa thích.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Để bắt đầu tiến trình cấu hình, đơn giản hãy nhắp vào nút « Tiếp »."
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Nhóm:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
-#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nếu bạn có máy khác nằm trên mạng mà làm « ủy nhiệm » kết nối đến Mạng và "
-#~ "bạn muốn sử dụng nó, hãy bật tùy chọn này"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
-#~ "or port, you can configure that here:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nếu bạn cần phải đặt một số chi tiết kết nối riêng, lấy thí dụ, máy phục "
-#~ "vụ hay cổng khác, có thể cấu hình nó ở đây."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
-#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
-#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn cần yêu cầu nhận thông báo sự có mặt của người dùng. Người dùng này "
-#~ "sẽ được hiển thị « Ngoại tuyến » trong danh sách liên lạc của bạn, cho "
-#~ "đến khi yêu cầu thông báo đã được chấp nhận."
-
-#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
-#~ msgstr "Bạn có muốn để liên lạc này vào nhóm nào?"
-
-#~ msgid "Jabber ID:"
-#~ msgstr "ID Jabber:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
-#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
-#~ "connect for a password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bỏ rỗng nếu bạn không muốn cho phép mật khẩu của mình được cất giữ trên "
-#~ "máy công. Tuy nhiên, bạn sẽ được nhắc với mật khẩu mỗi lần kết nối"
-
-#~ msgid "Nickname:"
-#~ msgstr "Tên hiệu :"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Cổng:"
-
-#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
-#~ msgstr "Ấn nút « Đăng ký » để yêu cầu nhận thông báo trạng thái của họ"
-
-#~ msgid "Registering Account"
-#~ msgstr "Đăng ký tài khoản"
-
-#~ msgid "Resource:"
-#~ msgstr "Tài nguyên:"
-
-#~ msgid "Sending request"
-#~ msgstr "Đang gởi yêu cầu..."
-
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Máy phục vụ :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Đặt tên hiệu bạn muốn dùng cho:\n"
-#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bạn có khả năng lấy thông tin liên lạc từ máy phục vụ. "
-
-#~ msgid "Web Site:"
-#~ msgstr "Chỗ Mạng:"
-
-#~ msgid "Welcome to Gossip"
-#~ msgstr "Chúc mừng bạn dùng Gossip"
-
-#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
-#~ msgstr "Liên lạc này có sử dụng hệ thống tin nhắn tức khắc nào?"
-
-#~ msgid "What is your name?"
-#~ msgstr "Bạn tên nào?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
-#~ "example, <b>Google</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Để nhận diện tài khoản này, bạn có muốn sử dụng tên nào?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lấy thí dụ, có thể chọn một tên liên quan đến bộ cung cấp dịch vụ, như "
-#~ "<b>Google</b>."
-
-#~ msgid "What password do you want to use?"
-#~ msgstr "Bạn có muốn sử dụng mật khẩu nào?"
-
-#~ msgid "What username do you use?"
-#~ msgstr "Bạn có sử dụng tên người dùng nào?"
-
-#~ msgid "What username do you want to use?"
-#~ msgstr "Bạn có muốn sử dụng tên người dùng nào?"
-
-#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
-#~ msgstr "Bạn có muốn thêm liên lạc này vào tài khoản nào?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
-#~ ">Accounts menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn có thể thay đổi thiết lập tài khoản sau này, bằng cách chọn mục trình "
-#~ "đơn Hiệu chỉnh → Tài khoản."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
-#~ "<b>Laptop</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn cần đặt tên riêng cho sự kết nối này, lấy thí dụ <b>Ở nhà</b> hoặc "
-#~ "<b>Máy tính xách tay</b>."
-
-#~ msgid "Your Account"
-#~ msgstr "Tài khoản của bạn"
-
-#~ msgid "Your Identity"
-#~ msgstr "Thực thể của bạn"
-
-#~ msgid "Your new account has now been set up."
-#~ msgstr "Tài khoản mới của bạn đã được thiết lập."
-
-#~ msgid "_Forget"
-#~ msgstr "_Quên"
-
-#~ msgid "_Group Chat"
-#~ msgstr "T_rò chuyện nhóm"
-
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "Khô_ng"
-
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "Tìm _kiếm..."
-
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Có"