summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po2380
1 files changed, 0 insertions, 2380 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
deleted file mode 100644
index f9d8b2ae6..000000000
--- a/po/pt.po
+++ /dev/null
@@ -1,2380 +0,0 @@
-# empathy's Portuguese translation
-# Copyright © 2008, 2009 empathy
-# Copyright © 2003, 2004 gossip
-# This file is distributed under the same license as the empathy package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-16 21:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-05 01:15+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Mensagens Instantâneas Empathy"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "Envie e receba mensagens instantâneas"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Abrir sempre uma janela de diálogo distinta para novos diálogos."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Caracter a adicionar após a alcunha ao utilizar o completar de alcunhas "
-"(tab) em diálogos de grupo."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema da janela de diálogo"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr ""
-"Lista separada por vírgulas de idiomas de verificação ortográfica a utilizar "
-"(por ex. pt, en, fr)."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Lista de contactos compacta"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Critério de ordenamento da lista de contactos"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Directório por omissão de onde seleccionar uma imagem de avatar"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-#| msgid "Enable sounds when _away"
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Desactivar notificações de popup quando ausente"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-#| msgid "Enable sounds when _away"
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Desactivar sons quando ausente"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Pasta de downloads por omissão do Empathy"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "O Empathy questionou sobre importar contas"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy deverá ligar-se automaticamente ao iniciar"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
-"Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de diálogo"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Activar notificações de popup de novas mensagens"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activar a verificação ortográfica"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Esconder a janela principal"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Esconder a janela principal."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "Deverá ser utilizado o NetworkManager"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Caracter após alcunha completada"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Abrir novos diálogos em janelas distintas"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-#| msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Reproduzir um som ao receber mensagens"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Reproduzir um som ao ser iniciado um novo diálogo"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-#| msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Reproduzir um som ao enviar mensagens"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-#| msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Reproduzir um som quando um contacto inicia uma sessão"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Reproduzir um som quando um contacto termina a sessão"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-#| msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Reproduzir um som iniciar uma sessão"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-#| msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Reproduzir um som ao terminar a sessão"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Apresentar notificações em popup se o diálogo não tiver o foco"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Criada uma conta de boas vindas"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Apresentar os avatares"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Apresentar dica sobre fechar a janela principal"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Apresentar os contactos desligados"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Idiomas de verificação ortográfica"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "A pasta onde por omissão gravar ficheiros transferidos."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "O último directório de onde foi seleccionada uma imagem de avatar."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "O tema utilizado para apresentar o diálogo em janelas de diálogo."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Utilizar risonhos gráficos"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Utilizar sons de notificação"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Utilizar tema para salas de diálogo"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#| "startup."
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
-msgstr ""
-"Se o Empathy perguntou ou não sobre importar contas de outras aplicações."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr ""
-"Se o Empathy deverá ou não iniciar automaticamente a sessão com as suas "
-"contas ao iniciar."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
-msgstr ""
-"Se o Empathy deverá ou não utilizar os avatares dos contactos como ícones "
-"das janelas de diálogo."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr ""
-"Se a conta de Boas Vindas foi ou não criada ao executar o Empathy pela "
-"primeira vez."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
-msgstr ""
-"Se o NetworkManager deverá ou não ser utilizado para desligar/religar "
-"automaticamente."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
-msgstr ""
-"Se verificar ou não as palavras introduzidas contra os idiomas para os quais "
-"deseja verificar."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#| "windows."
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
-msgstr ""
-"Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos iniciaram uma "
-"sessão na rede."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#| "windows."
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
-msgstr ""
-"Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos terminaram a "
-"sessão na rede."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-#| msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar a ocorrência de eventos."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
-#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar da recepção de mensagens."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
-#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar do início de novos diálogos."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar de mensagens enviadas."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-#| msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "Se reproduzir ou não um som ao iniciar uma sessão na rede."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-#| msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "Se reproduzir ou não um som ao terminar a sessão na rede."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-#| msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Se reproduzir ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem "
-"mesmo que o diálogo já esteja aberto mas não detenha o foco."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-#| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
-msgstr ""
-"Se apresentar ou não os avatares dos contactos na lista de contactos e "
-"janelas de diálogo."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-#| msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Se apresentar ou não popups de notificação quando ausente ou ocupado."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Se apresentar ou não o diálogo de mensagem sobre fechar a janela principal "
-"no botão 'x' na barra de título."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Se apresentar a lista de contactos em modo compacto ou não."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Se utilizar ou não o tema nas janelas de diálogo."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
-msgstr ""
-"Que critério utilizar ao ordenar a lista de contactos. A omissão é utilizar "
-"a ordenação pelo nome do contacto com o valor \"name\". O valor \"state\" "
-"irá ordenar a lista de contactos por estado."
-
-# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
-msgid "People nearby"
-msgstr "Pessoas por perto"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
-msgid "Available"
-msgstr "Disponível"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
-msgid "Away"
-msgstr "Ausente"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
-msgid "Hidden"
-msgstr "Escondido"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
-msgid "Offline"
-msgstr "Desligado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Avançado</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "Esquecer a senha e limpar o campo de entrada."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Sen_ha:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nome de Avatar:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "I_D de Sessão:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "_UIN ICQ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
-msgid "_Charset:"
-msgstr "_Conjunto de Caracteres:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
-msgid "New Network"
-msgstr "Nova Rede"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
-msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "<b>Rede</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
-msgid "<b>Servers</b>"
-msgstr "<b>Servidores</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
-msgid "Charset:"
-msgstr "Conjunto de Caracteres:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-msgid "Create a new IRC network"
-msgstr "Criar uma nova rede de IRC"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
-msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr "Editar a rede de IRC seleccionada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
-msgid "Network:"
-msgstr "Rede:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Alcunha:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Mensagem de saída:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nome real:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
-msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr "Remover a rede de IRC seleccionada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgstr "<b>Ignorar as definições de servidor</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_oridade:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Rec_urso:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Utilizar SS_L antigo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "_Email:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-#| msgid "_First Name: "
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Primeiro Nome:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "ID _Jabber:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "Ú_ltimo Nome:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Alcunha:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nome _Público:"
-
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Descoberta STUN"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Servidor STUN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "Porto STUN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Utilizador:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Utilizar o _Yahoo Japão"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "I_D Yahoo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "_Ignorar convites de conferência e salas de diálogo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Incapaz de converter a imagem"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr "Nenhum dos formatos de imagem aceites é suportado pelo seu sistema"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Seleccione a Imagem do seu Avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
-msgid "No Image"
-msgstr "Nenhuma Imagem"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Ficheiros"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Clique para aumentar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
-msgid "offline"
-msgstr "desligado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
-msgid "invalid contact"
-msgstr "contacto inválido"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
-msgid "permission denied"
-msgstr "permissão negada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
-msgid "too long message"
-msgstr "mensagem demasiado extensa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
-msgid "not implemented"
-msgstr "não implementado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Tópico definido como: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
-msgid "No topic defined"
-msgstr "Nenhum tópico definido"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Inserir Risonho"
-
-#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "_Verificar a Ortografia da Palavra..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s entrou na sala"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s abandonou a sala"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:474
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desligado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
-msgid "Connected"
-msgstr "Ligado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
-msgid "Conversation"
-msgstr "Diálogo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Tópico:</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Diálogo de Grupo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir Link"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
-#| msgid "%A %d %B %Y"
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informação Pessoal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Editar Informação de Contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Informação de Contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
-msgid "New Contact"
-msgstr "Novo Contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Decidir Mais Tarde"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Pedido de Subscrição"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
-msgid "Removing group"
-msgstr "A remover o grupo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
-msgid "Removing contact"
-msgstr "A remover o contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "Lamento mas já não o desejo ter na minha lista de contactos."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Diálogo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "_Call"
-msgstr "_Chamar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Visualizar Conversações Anteriores"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
-#| msgid "Send Video"
-msgid "Send file"
-msgstr "Enviar ficheiro"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_mação"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr "A convidar para esta sala"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-#| msgid "_Favorite Chatroom"
-msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "_Convidar para a sala de diálogo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Seleccione um contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Gravar Avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Incapaz de gravar o avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
-#: ../src/empathy-main-window.c:991
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "<b>Informação de Cliente</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>Detalhes do Contacto</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>Contacto</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Grupos</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Conta:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alcunha:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Data de Nascimento:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
-msgid "Client:"
-msgstr "Cliente:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Informação de contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
-msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Nome completo:"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Informação pedida..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
-msgid "OS:"
-msgstr "SO:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Seleccione os grupos em que deseja que este contacto surja. Pode seleccionar "
-"mais do que um grupo ou nenhum."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
-msgid "Version:"
-msgstr "Versão:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Página web:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Adicionar Grupo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
-msgid "new server"
-msgstr "novo servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
-msgid "Port"
-msgstr "Porto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:277
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "Diálogos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Diálogos Anteriores"
-
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
-
-#. Searching *for* something
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
-msgid "_For:"
-msgstr "_Por:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "Ch_amar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Diálogo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID de Contacto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Novo Diálogo"
-
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Mensagens personalizadas..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Custom message"
-msgstr "Mensagem personalizada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensagem:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "Save message"
-msgstr "Gravar a mensagem"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
-msgid "Word"
-msgstr "Palavra"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
-msgid "Suggestions for the word"
-msgstr "Sugestões para a palavra"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Corrector Ortográfico"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr "Sugestões para a palavra:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
-msgid "Classic"
-msgstr "Clássico"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
-msgid "Simple"
-msgstr "Simples"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
-msgid "Clean"
-msgstr "Espartano"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Incapaz de abrir o URI"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
-#| msgid "Select"
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccione um ficheiro"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
-#| msgid "Send and receive instant messages"
-msgid "Received an instant message"
-msgstr "Mensagem instantânea recebida"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
-#| msgid "Send and receive instant messages"
-msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Mensagem instantânea enviada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
-#| msgid "Incoming call from %s"
-msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Recebido um pedido de diálogo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
-#| msgid "Connected"
-msgid "Contact connected"
-msgstr "Contacto iniciou sessão"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
-#| msgid "Disconnected"
-msgid "Contact disconnected"
-msgstr "Contacto terminou a sessão"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
-#| msgid "Connected"
-msgid "Connected to server"
-msgstr "Ligado ao servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
-#| msgid "Disconnected"
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Desligado do servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
-#| msgid "Incoming call"
-msgid "Incoming voice call"
-msgstr "Chamada de voz a receber"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
-msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "A realizar chamada de voz"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
-msgid "Voice call ended"
-msgstr "Chamada de voz terminada"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Configuração Regional Actual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Arménio"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celta"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Europeu Central"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinês Simplificado"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinês Tradicional"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirílico/Russo"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirílico/Ucraniano"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreu Visual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindú"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandês"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nórdico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Europeu do Sul"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandês"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Ocidental"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"O contacto a apresentar na applet. Vazio significa que nenhum contacto é "
-"apresentado."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr ""
-"A imagem de avatar do contacto. Vazio significa que o contacto não possui "
-"avatar."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megafone"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
-msgid "Talk!"
-msgstr "Falar!"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Informação"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Configure um contacto."
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
-#| msgid "_Add Contact..."
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Seleccionar contacto..."
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Presença"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Defina a sua presença"
-
-#: ../src/empathy.c:426
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar"
-
-#: ../src/empathy.c:430
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Não apresentar a lista de contactos ao iniciar"
-
-#: ../src/empathy.c:434
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Apresentar o diálogo de contas"
-
-#: ../src/empathy.c:446
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Mensagens Instantâneas Empathy"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
-"termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
-"Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão "
-"posterior."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
-"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
-"UM FIM ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
-"detalhes."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
-"o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activo"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Contas"
-
-#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Nova conta %s"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Está prestes a remover a sua conta %s!\n"
-"Tem a certeza de que deseja continuar?"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"Quaisquer diálogos e salas de diálogo associadas NÃO serão removidas caso "
-"deseje continuar.\n"
-"\n"
-"Caso mais tarde decida voltar a adicionar a conta, estes estarão disponíveis "
-"novamente."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Nova Conta</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No protocol installed</b>"
-msgstr "<b>Nenhum protocolo instalado</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Definições</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_iar"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid "I already have an account I want to use"
-msgstr "Já possuo uma conta que desejo utilizar"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
-#| msgid "Empathy accounts"
-msgid "Import Accounts..."
-msgstr "Importar Contas..."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Para adicionar uma nova conta, tem primeiro de instalar um motor de suporte "
-"para cada protocolo que desejar utilizar."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:187
-#| msgid "Contact"
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:187
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brilho"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:187
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gama"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:219
-#| msgid "<b>Volume</b>"
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:295
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Barra _Lateral"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:313
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Teclado Numérico"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:317
-msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada áudio"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:321
-msgid "Video input"
-msgstr "Entrada vídeo"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:334
-#| msgid "Connecting"
-msgid "Connecting..."
-msgstr "A estabelecer ligação..."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:488
-#, c-format
-#| msgid "Connected"
-msgid "Connected -- %d:%02dm"
-msgstr "Ligado -- %d:%02dm"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-#| msgid "Hang Up"
-msgid "Hang up"
-msgstr "Desligar"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-#| msgid "Send Video"
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Enviar Áudio"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-#| msgid "Send Video"
-msgid "Send video"
-msgstr "Enviar vídeo"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "Video preview"
-msgstr "Antevisão do vídeo"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizar"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:313
-#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Diálogos (%d)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:418
-msgid "Topic:"
-msgstr "Tópico:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:423
-msgid "Typing a message."
-msgstr "A escrever uma mensagem."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "New message from %s:\n"
-#| "%s"
-msgid "New message from %s"
-msgstr "Nova mensagem de %s"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpar"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Diálogo"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Inserir _Risonho"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "_Mensagem de convite:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
-msgid "Invite"
-msgstr "Convidar"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover Separador à _Direita"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Seleccione quem deseja convidar:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Foi convidado para se juntar a uma sala de diálogo em grupo."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contacto"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Diálogo"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Destacar Separador"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "Sala de Diálogo _Favorita"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Separador _Seguinte"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Separador _Anterior"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Separadores"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Ligar Automaticamente"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Editar Salas Favoritas"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Entrar na sala ao _iniciar"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr "Entra nesta sala de diálogo ao iniciar o Empathy caso esteja ligado"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Gerir as Salas Favoritas"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "N_ome:"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "S_ervidor:"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Sala:"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Chamada a receber"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:375
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s está a ligar-lhe, deseja atender?"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:382
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Rejeitar"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:388
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Atender"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Chamada a receber de %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:559
-#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s está-lhe a oferecer um convite"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:565
-#| msgid ""
-#| "%s is offering you an invitation. An external application will be started "
-#| "to handle it."
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "Será iniciada uma aplicação externa para o manipular."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:570
-#| msgid ""
-#| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-#| "application to handle it."
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "Não possui uma aplicação externa necessária para o manipular."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:692
-#| msgid "Romanian"
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Convite para uma sala"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:695
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s está a convidá-lo para entrar na sala %s"
-
-#. Decline button
-#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Recusar"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:708
-#| msgid "Join"
-msgid "_Join"
-msgstr "_Entrar"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:738
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s convidou-o a entrar na sala %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:860
-#, c-format
-#| msgid "Incoming call from %s"
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "A receber transferência de ficheiro de %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:954
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Subscrição já pedida por %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:958
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mensagem: %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:113
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:115
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
-#| msgid "No error specified"
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "Não foi especificado nenhum motivo"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "A alteração de estado foi pedida"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Cancelou a transferência do ficheiro"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "O outro participante cancelou a transferência do ficheiro"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "O outro participante é incapaz de transferir o ficheiro"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
-#| msgid "Unknown error"
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Motivo desconhecido"
-
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:224
-#, c-format
-#| msgid "Incoming call from %s"
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "A receber\"%s\" de %s"
-
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:227
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "A enviar \"%s\" para %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:237
-#| msgid "unknown"
-msgctxt "file size"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
-#. * the total file size
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:245
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:252
-msgid "Waiting the other participant's response"
-msgstr "A aguardar a resposta do outro participante"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:262
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "\"%s\" obtido de %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
-#, c-format
-#| msgid "Topic set to: %s"
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "\"%s\" enviado para %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:271
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Transferência de ficheiro terminada"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:280
-#, c-format
-msgid "\"%s\" receiving from %s"
-msgstr "\"%s\" a receber de %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:286
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sending to %s"
-msgstr "\"%s\" a enviar para %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:289
-#, c-format
-msgid "File transfer canceled: %s"
-msgstr "Transferência de ficheiro cancelada: %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:304
-#| msgid "unknown"
-msgctxt "remaining time"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:364
-#| msgid "unknown"
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecida"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:700
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:712
-#| msgid "All Files"
-msgid "File"
-msgstr "Ficheiro"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:734
-#| msgid "Ringing"
-msgid "Remaining"
-msgstr "Remanescente"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:885
-msgid "Cannot save file to this location"
-msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro nesta localização"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:931
-msgid "Save file as..."
-msgstr "Gravar o ficheiro como..."
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
-#| msgid "unknown"
-msgid "unknown size"
-msgstr "tamanho desconhecido"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
-#, c-format
-#| msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgid "%s would like to send you a file"
-msgstr "%s gostaria de lhe enviar um ficheiro"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
-#, c-format
-msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-msgstr "Deseja aceitar o ficheiro \"%s\" (%s)?"
-
-#. Accept button
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
-#| msgid "_Accounts"
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Aceitar"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
-msgid "File transfers"
-msgstr "Trasnferências de ficheiros"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Remover da lista as transferências de ficheiros terminadas, canceladas e falhadas"
-
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:255
-#| msgid "Port"
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:264
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:290
-#| msgid "Reso_urce:"
-msgid "Source"
-msgstr "Origem"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:378
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar contas a importar. Actualmente o Empathy apenas "
-"suporta importar contas do Pidgin."
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
-#| msgid "Empathy accounts"
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Importar Contas"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:391
-msgid "No error specified"
-msgstr "Nenhum erro especificado"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:394
-msgid "Network error"
-msgstr "Erro de rede"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:397
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falha na autenticação"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:400
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Erro de encriptação"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:403
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nome já utilizado"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:406
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Não foi apresentado o certificado"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:409
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certificado não é credível"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:412
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Certificado expirou"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:415
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certificado não está activo"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:418
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Falha no nome de servidor do certificado"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:421
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Falha na impressão digital do certificado"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:424
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificado assinado pelo próprio"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:427
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Erro no certificado"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:430
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:594
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Apresentar e editar contas"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:974
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1176
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Editar a conta"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Lista de Contactos"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Juntar às _Favoritas"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Juntar _Nova..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Gerir as Favoritas"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Apresentar os Contactos _Desligados"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Contas"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Adicionar Contacto..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Novo Diálogo..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Informação _Pessoal"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
-msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Salas de Diálogo"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "Procurar:"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Introduza aqui o nome da sala na qual entrar ou clique numa ou mais salas na "
-"lista."
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no "
-"servidor da conta actual"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "Juntar"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "Juntar Nova"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "Act_ualizar"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr ""
-"Esta lista apresenta todas as salas de diálogo no servidor a que se ligou."
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:157
-msgid "Message received"
-msgstr "Mensagem recebida"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:158
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Message: %s"
-msgid "Message sent"
-msgstr "Mensagem enviada"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:159
-#| msgid "New Conversation"
-msgid "New conversation"
-msgstr "Novo diálogo"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:160
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "Contacto iniciou uma sessão"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:161
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Contacto terminou a sessão"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:162
-#| msgid "Disconnected"
-msgid "Account connected"
-msgstr "Conta ligou-se"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:163
-#| msgid "Disconnected"
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Conta desligou-se"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:397
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Aparência</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
-#| msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Comportamento</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Lista de Contactos</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>Activar a verificação ortográfica para os idiomas:</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Play sound for events</b>"
-msgstr "<b>Reproduzir som para eventos</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
-"<small>A lista de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um "
-"dicionário instalado.</small>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Ligar automaticamente ao iniciar "
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
-"Avatares são imagens seleccionadas pelos utilizadores apresentadas na lista "
-"de contactos"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "T_ema do diálogo:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
-#| msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Desactivar notificações quando _ausente ou ocupado"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
-#| msgid "Enable sounds when _away"
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Desactivar sons quando _ausente ou ocupado"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
-#| msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Activar as notificações quando o _diálogo não possui o foco"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificações"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Apresentar _avatares"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Apresentar _risonhos como imagens"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "_Apresentar lista de contactos compacta"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Ordenar por _nome"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Ordenar por es_tado"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificação Ortográfica"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Activar as notificações em bolha"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
-#| msgid "Enable sound when away"
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Activar notificações sonoras"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Abrir novos diálogos em janelas distintas"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
-
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação para o serviço %s: %s"
-
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-#| "application to handle it."
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr ""
-"Foi-lhe feito um convite para o serviço %s, mas não possui a aplicação "
-"externa necessária para o processar"
-
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "Activar popup quando o contacto fica disponível"
-
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Activar sons quando ocupado"
-
-#~ msgid "Closed"
-#~ msgstr "Fechado"
-
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "Terminar esta chamada?"
-
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em curso."
-
-#~ msgid "_End Call"
-#~ msgstr "_Terminar a Chamada"
-
-#~ msgid "Empathy Call"
-#~ msgstr "Chamada Empathy"
-
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "A preparar"
-
-#~ msgid "%s - Empathy Call"
-#~ msgstr "%s - Chamada Empathy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chamada a receber de %s rejeitada porque já está outra chamada em curso."
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclado Numérico</b>"
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "Erro no Convite"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Audio</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Visual</b>"
-
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Activar sons quando _ocupado"
-
-#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
-#~ msgstr "Configurar as definições da conta Telepathy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para adicionar uma nova conta, pode clicar no botão 'Adicionar' e será "
-#~ "criada uma nova entrada para que a possa configurar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se não desejar adicionar uma conta, clique na conta que deseja configurar "
-#~ "na lista à esquerda."
-
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>Nenhuma Conta Configurada</b>"
-
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "Visualizar diálogos anteriores com este contacto"
-
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "A procurar salas de conferência, aguarde..."