summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/it/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/it/it.po')
-rw-r--r--help/it/it.po1451
1 files changed, 0 insertions, 1451 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
deleted file mode 100644
index edf9a4013..000000000
--- a/help/it/it.po
+++ /dev/null
@@ -1,1451 +0,0 @@
-# Italian translation of empathy documentation.
-# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This package is distributed under the same license as the empathy package.
-# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-10 20:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 21:34+0100\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
-"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/empathy.xml:238(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
-msgstr "fatto"
-
-#: C/empathy.xml:27(title)
-msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1"
-msgstr "Manuale V2.1 di <application>Empathy</application>"
-
-#: C/empathy.xml:30(year)
-msgid "2008, 2009"
-msgstr "2008, 2009"
-
-#: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:37(publishername)
-#: C/empathy.xml:48(orgname) C/empathy.xml:56(orgname) C/empathy.xml:87(para)
-#: C/empathy.xml:101(para)
-msgid "Ubuntu Documentation Project"
-msgstr "Ubuntu Documentation Project"
-
-#: C/empathy.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in "
-"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
-"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
-"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
-"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
-"manuale."
-
-#: C/empathy.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in "
-"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
-"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
-"6 della licenza."
-
-#: C/empathy.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
-"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
-"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project "
-"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
-"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
-
-#: C/empathy.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
-"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
-"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
-"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
-"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
-"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
-"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
-"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
-"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
-"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
-"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
-"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
-"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
-
-#: C/empathy.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
-"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
-"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
-"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
-"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
-"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
-"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
-"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
-"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
-"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
-"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
-
-#: C/empathy.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
-"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-"
-"1/>"
-
-#: C/empathy.xml:45(firstname)
-msgid "Milo"
-msgstr "Milo"
-
-#: C/empathy.xml:46(surname)
-msgid "Casagrande"
-msgstr "Casagrande"
-
-#: C/empathy.xml:49(email)
-msgid "milo@ubuntu.com"
-msgstr "milo@ubuntu.com"
-
-#: C/empathy.xml:53(firstname)
-msgid "Seth"
-msgstr "Seth"
-
-#: C/empathy.xml:54(surname)
-msgid "Dudenhofer"
-msgstr "Dudenhofer"
-
-#: C/empathy.xml:57(email)
-msgid "sdudenhofer@gmail.com"
-msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
-
-#: C/empathy.xml:81(revnumber)
-msgid "Empathy Manual V2.1"
-msgstr "Manuale V2.1 di Empathy"
-
-#: C/empathy.xml:82(date)
-msgid "January 2009"
-msgstr "Gennaio 2009"
-
-#: C/empathy.xml:84(para) C/empathy.xml:95(para)
-msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
-msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
-
-#: C/empathy.xml:92(revnumber)
-msgid "Empathy Manual V2.0"
-msgstr "Manuale V2.0 di Empathy"
-
-#: C/empathy.xml:93(date)
-msgid "April 2008"
-msgstr "Aprile 2008"
-
-#: C/empathy.xml:98(para)
-msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
-msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
-
-#: C/empathy.xml:106(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy."
-msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.26 di Empathy."
-
-#: C/empathy.xml:110(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Commenti"
-
-#: C/empathy.xml:111(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo "
-"<application>Empathy</application> o su questo manuale, seguire le "
-"istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
-"\">pagina di commenti di GNOME</ulink>."
-
-#: C/empathy.xml:119(para)
-msgid "Empathy is an application for instant messaging."
-msgstr "Empathy è un'applicazione per la messaggistica istantanea."
-
-#: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application)
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
-
-#: C/empathy.xml:130(primary)
-msgid "empathy"
-msgstr "empathy"
-
-#: C/empathy.xml:131(secondary)
-msgid "istant messaging"
-msgstr "messaggistica istantanea"
-
-#: C/empathy.xml:135(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduzione"
-
-#: C/empathy.xml:136(para)
-msgid ""
-"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
-"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you "
-"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant "
-"messaging services."
-msgstr ""
-"<application>Empathy</application> è un programma di messaggistica "
-"istantanea multi-protocollo per lo GNOME Desktop. Con <application>Empathy</"
-"application> è possibile mantenere i contatti con tutti i propri amici "
-"attraverso diversi servizi di messaggistica istantanea supportati."
-
-#: C/empathy.xml:146(acronym)
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
-
-#: C/empathy.xml:150(para)
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-#: C/empathy.xml:155(para) C/empathy.xml:1090(title)
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
-
-#: C/empathy.xml:161(acronym)
-msgid "IRC"
-msgstr "IRC"
-
-#: C/empathy.xml:165(para)
-msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
-msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>)"
-
-#: C/empathy.xml:171(acronym)
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
-
-#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) C/empathy.xml:1050(title)
-msgid "Salut"
-msgstr "Salut"
-
-#: C/empathy.xml:181(acronym)
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
-
-#: C/empathy.xml:185(para) C/empathy.xml:920(title)
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
-
-#: C/empathy.xml:190(para)
-msgid "And many others..."
-msgstr "E molti altri..."
-
-#: C/empathy.xml:141(para)
-msgid ""
-"<application>Empathy</application> supports the following services: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<application>Empathy</application> supporta i seguenti servizi: <placeholder-"
-"1/>"
-
-#: C/empathy.xml:199(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Per iniziare"
-
-#: C/empathy.xml:202(title)
-msgid "Starting Empathy"
-msgstr "Avviare Empathy"
-
-#: C/empathy.xml:203(para)
-msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
-msgstr ""
-"È possibile avviare <application>Empathy</application> nei seguenti modi:"
-
-#: C/empathy.xml:207(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"
-
-#: C/empathy.xml:209(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
-"Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
-"- Messaggistica istantanea</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/empathy.xml:218(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Riga di comando"
-
-#: C/empathy.xml:220(para)
-msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "Digitare <command>empathy</command> e premere <keycap>Invio</keycap>."
-
-#: C/empathy.xml:229(title)
-msgid "When You Start Empathy"
-msgstr "Quando si avvia Empathy"
-
-#: C/empathy.xml:234(title)
-msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
-msgstr "Finestra principale di <application>Empathy</application>"
-
-#: C/empathy.xml:241(phrase)
-msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
-"contact list, status icon and status arrow button list."
-msgstr ""
-"Mostra la finestra principale di <placeholder-1/>. Contiene la barra del "
-"titolo, la barra dei menù, l'elenco dei contatti, l'icona di stato e "
-"l'elenco degli stati."
-
-#: C/empathy.xml:230(para)
-msgid ""
-"When you start <application>Empathy</application> the following window is "
-"shown. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Quando si avvia <application>Empathy</application> viene mostrata la "
-"seguente finestra. <placeholder-1/>"
-
-#: C/empathy.xml:256(title)
-msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
-msgstr "Componenti principali di <application>Empathy</application>"
-
-#: C/empathy.xml:263(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Componente"
-
-#: C/empathy.xml:266(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
-
-#: C/empathy.xml:273(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra dei menù"
-
-#: C/empathy.xml:276(para)
-msgid ""
-"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
-msgstr ""
-"Contiene i menù usati per svolgere le azioni in <application>Empathy</"
-"application>."
-
-#: C/empathy.xml:283(para)
-msgid "Status Drop-Down List"
-msgstr "Elenco a discesa degli stati"
-
-#: C/empathy.xml:286(para)
-msgid "Allows to update the status."
-msgstr "Consente di aggiornare lo stato."
-
-#: C/empathy.xml:293(para)
-msgid "Account Button"
-msgstr "Pulsante degli account"
-
-#: C/empathy.xml:296(para)
-msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
-msgstr "Apre il dialogo <guilabel>Account</guilabel>."
-
-#: C/empathy.xml:303(para)
-msgid "Contact List"
-msgstr "Elenco contatti"
-
-#: C/empathy.xml:306(para)
-msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
-msgstr "Mostra tutti i contatti disponibili e il loro stato."
-
-#: C/empathy.xml:252(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
-"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id="
-"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
-"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
-"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
-"table>"
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> descrive i componenti della finestra "
-"principale di <application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id="
-"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
-"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
-"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
-"table>"
-
-#: C/empathy.xml:320(title)
-msgid "Accounts"
-msgstr "Account"
-
-#: C/empathy.xml:321(para)
-msgid ""
-"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of "
-"the supported services."
-msgstr ""
-"Per poter usare <application>Empathy</application> è necessario disporre "
-"almeno un account dei servizi supportati."
-
-#: C/empathy.xml:324(para)
-msgid ""
-"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user "
-"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a "
-"new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
-msgstr ""
-"Se ancora non si ha un account e non si dispone del proprio <emphasis>nome "
-"utente</emphasis> e della propria <emphasis>password</emphasis>, è "
-"necessario registrare un nuovo account (consultare <xref linkend=\"empathy-"
-"register-account\"/>)."
-
-#: C/empathy.xml:329(para)
-msgid ""
-"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</"
-"emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, "
-"one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> "
-"service, you need to have an account registered with that service."
-msgstr ""
-"Per poter \"parlare\" con altri utenti (chiamati <emphasis>contatti</"
-"emphasis>), è necessario usare lo stesso servizio usato da loro. Se, per "
-"esempio, un contatto sta usando il servizio <emphasis role=\"strong"
-"\">Jabber</emphasis>, è necessario avere un account registrato con quel "
-"servizio."
-
-#: C/empathy.xml:336(para)
-msgid ""
-"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
-"supported services as you want and you can have them all open at the same "
-"time."
-msgstr ""
-"<application>Empathy</application> è in grado di gestire tutti i contatti "
-"che si vogliono su qualsiasi servizio supportato ed è possibile averli tutti "
-"aperti allo stesso tempo."
-
-#: C/empathy.xml:342(title)
-msgid "Registering an Account"
-msgstr "Registrare un account"
-
-#: C/empathy.xml:343(para)
-msgid ""
-"You can freely register an account on any of the following services. Follow "
-"the instructions reported on each website on how to register your new "
-"account. At the end of the registration process you should have a "
-"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a "
-"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in "
-"<application>Empathy</application>."
-msgstr ""
-"È possibile registrare un account gratuitamente con i seguenti servizi. "
-"Seguire le istruzioni riportate nei siti web su come registrare un nuovo "
-"account. Al termine della registrazione dovrebbero essere disponibili un "
-"<emphasis>nome utente</emphasis> (o un <emphasis>ID account</emphasis>) e "
-"una <emphasis>password</emphasis> necessari per inserire l'account in "
-"<application>Empathy</application>."
-
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#. registration service website
-#: C/empathy.xml:361(para)
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
-"service."
-msgstr ""
-"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</"
-"ulink>."
-
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#. registration service website
-#: C/empathy.xml:368(para)
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
-"ulink> service."
-msgstr ""
-"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google "
-"Talk</ulink>."
-
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#. registration service website
-#: C/empathy.xml:376(para)
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> "
-"service."
-msgstr ""
-"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</"
-"ulink>."
-
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#. registration service website
-#: C/empathy.xml:383(para)
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</"
-"ulink> service."
-msgstr ""
-"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net"
-"\">MSN</ulink>."
-
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#. registration service website
-#: C/empathy.xml:390(para)
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</"
-"ulink> service."
-msgstr ""
-"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/mail?."
-"intl=it&.src=ym&.done=http://it.yahoo.com\">Yahoo</ulink>."
-
-#: C/empathy.xml:352(para)
-msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Fare clic sul nome del servizio per visitarne il sito web: <placeholder-1/>"
-
-#: C/empathy.xml:396(para)
-msgid ""
-"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
-"following service:"
-msgstr ""
-"Per registrare un account <acronym>SIP</acronym>, è possibile usare uno dei "
-"seguenti servizi:"
-
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#. registration service website
-#: C/empathy.xml:405(para)
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register"
-"\">Ekiga</ulink> service."
-msgstr ""
-"Il servizo <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?"
-"page=register\">Ekiga</ulink>."
-
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#. registration service website
-#: C/empathy.xml:412(para)
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?"
-"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
-msgstr ""
-"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/"
-"index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)."
-
-#. Translators: try to find a localized version of the
-#. registration service website
-#: C/empathy.xml:420(para)
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
-"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
-msgstr ""
-"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/"
-"app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."
-
-#: C/empathy.xml:426(para)
-msgid ""
-"For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you "
-"can use the automatic account creation of <application>Empathy</"
-"application>. Not all Jabber service providers support the automatic "
-"creation of accounts, one service provider known to work with "
-"<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
-msgstr ""
-"Per registrare un account con <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, è "
-"possibile utilizzare la creazione automatica degli account di "
-"<application>Empathy</application>. Non tutti i fornitori di servizi su "
-"Jabber supportano questa funzionalità: un fornitore noto funzionare con "
-"<application>Empathy</application> è <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
-
-#: C/empathy.xml:434(para)
-msgid ""
-"If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, "
-"you can use one of the following services:"
-msgstr ""
-"Si si dispone già di un account <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, "
-"è possibile usare uno dei seguenti servizi:"
-
-#: C/empathy.xml:451(title)
-msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>"
-msgstr "Aggiungere il proprio account in <application>Empathy</application>"
-
-#: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:534(para) C/empathy.xml:586(para)
-#: C/empathy.xml:619(para) C/empathy.xml:649(para) C/empathy.xml:672(para)
-msgid ""
-"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
-"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press "
-"<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> "
-"(<guilabel>Elenco contatti</guilabel>) fare clic sul pulsante degli account, "
-"o premere <keycap>F4</keycap>, per aprire il dialogo <guilabel>Account</"
-"guilabel>."
-
-#: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
-"wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"Dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel> scegliere il servizio per "
-"cui si vuole creare l'account, quindi fare clic sul pulsante "
-"<guibutton>Crea</guibutton>."
-
-#: C/empathy.xml:464(para)
-msgid ""
-"If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Se è la prima volta che viene avviato <application>Empathy</application>: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/empathy.xml:480(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button."
-msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-
-#: C/empathy.xml:476(para)
-msgid "Otherwise: <placeholder-1/>"
-msgstr "Altrimenti: <placeholder-1/>"
-
-#: C/empathy.xml:495(para)
-msgid ""
-"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
-"<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced "
-"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Riempire i campi richiesti con il proprio <emphasis>nome utente</emphasis> e "
-"la propria <emphasis>password</emphasis>, inoltre, è anche possibile "
-"modificare delle opzioni avanzate. Per maggiori informazioni, consultare "
-"<xref linkend=\"empathy-advanced-options\"/>."
-
-#: C/empathy.xml:504(para) C/empathy.xml:567(para)
-msgid ""
-"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box "
-"next to the name of the account in the box on the left."
-msgstr ""
-"Per abilitare il nuovo account, selezionare la casella di scelta "
-"<guilabel>Abilitato</guilabel> a fianco del nome dell'account ne riquadro "
-"sulla sinistra."
-
-#: C/empathy.xml:452(para)
-msgid ""
-"To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as "
-"follows: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Per aggiungere il proprio account a <application>Empathy</application>, "
-"procedere come segue: <placeholder-1/>"
-
-#: C/empathy.xml:514(title)
-msgid "Importing Accounts"
-msgstr "Importare gli account"
-
-#: C/empathy.xml:515(para)
-msgid ""
-"If you use another instant messaging program, you can import the accounts "
-"from that program into <application>Empathy</application>"
-msgstr ""
-"Se si usa un altro programma di messaggistica istantanea, è possibile "
-"importare gli account da quel programma in <application>Empathy</application>"
-
-#: C/empathy.xml:521(para)
-msgid ""
-"At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts "
-"only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. "
-"For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>."
-msgstr ""
-"Attualmente <application>Empathy</application> è in grado di importare gli "
-"account solamente dal programma di messaggistica istantanea "
-"<application>Pidgin</application>. Per maggiori informazioni riguardo "
-"<application>Pidgin</application>, consultarne il <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.pidgin.im/\">sito web</ulink>."
-
-#: C/empathy.xml:542(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the "
-"<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Importa account...</guibutton> per aprire "
-"il dialogo <guilabel>Importa account</guilabel>."
-
-#: C/empathy.xml:549(para)
-msgid ""
-"Select the accounts you would like to import by clicking on the "
-"<guilabel>Import</guilabel> check-box."
-msgstr ""
-"Selezionare gli account da importare facendo clic sulla casella di scelta "
-"<guilabel>Importa</guilabel>."
-
-#: C/empathy.xml:555(para)
-msgid ""
-"When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</"
-"guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click "
-"<guibutton>Cancel</guibutton>."
-msgstr ""
-"Selezionati tutti gli account da importare, fare clic su <guibutton>OK</"
-"guibutton> per importarli. Per annullare l'importazione degli account, fare "
-"clic su <guibutton>Cancel</guibutton>."
-
-#: C/empathy.xml:563(para)
-msgid ""
-"When you import a new account into <application>Empathy</application>, it "
-"will not be enabled by default."
-msgstr ""
-"Quando viene importato un nuovo account in <application>Empathy</"
-"application>, questo non viene abilitato in modo predefinito."
-
-#: C/empathy.xml:530(para)
-msgid ""
-"To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as "
-"follows: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Per importare gli account in <application>Empathy</application>, procedere "
-"come segue: <placeholder-1/>"
-
-#: C/empathy.xml:579(title)
-msgid "Editing an Account"
-msgstr "Modificare un account"
-
-#: C/empathy.xml:594(para)
-msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left."
-msgstr "Selezionare l'account da modificare nel riquadro a sinistra."
-
-#: C/empathy.xml:600(para)
-msgid "Modify the desired data."
-msgstr "Modificare i dati desiderati."
-
-#: C/empathy.xml:580(para)
-msgid ""
-"To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</"
-"emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Per modificare uno dei propri account, per cambiarne la <emphasis>password</"
-"emphasis> o il <emphasis>nome utente</emphasis>, procedere come segue: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/empathy.xml:608(para)
-msgid ""
-"Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings."
-msgstr ""
-"In base al tipo di account è possibile modificare diverse impostazioni."
-
-#: C/empathy.xml:627(para)
-msgid ""
-"Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click "
-"on its name."
-msgstr ""
-"Selezionare l'account da modificare nel riquadro a sinistra e fare doppio-"
-"clic sul suo nome."
-
-#: C/empathy.xml:633(para)
-msgid "Change the name of the account as you desire."
-msgstr "Modificare il nome dell'account come preferito."
-
-#: C/empathy.xml:614(para)
-msgid ""
-"To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</"
-"application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Per modificare l'identificativo di un account, in che modo "
-"<application>Empathy</application> identifica un account, procedere come "
-"segue: <placeholder-1/>"
-
-#: C/empathy.xml:642(title)
-msgid "Disabling and Removing an Account"
-msgstr "Disabilitare e rimuovere un account"
-
-#: C/empathy.xml:643(para)
-msgid "To disable an account, proceed as follows:"
-msgstr "Per disabilitare un account, procedere come segue:"
-
-#: C/empathy.xml:658(para)
-msgid ""
-"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog "
-"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
-msgstr ""
-"Seleziona l'account da disabilitare nel riquadro a sinistra del dialogo e "
-"deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel>."
-
-#: C/empathy.xml:666(para)
-msgid "To remove an account, proceed as follows:"
-msgstr "Per rimuovere un account, procedere come segue:"
-
-#: C/empathy.xml:681(para)
-msgid ""
-"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
-msgstr ""
-"Selezionare l'account da disabilitare nel riquadro a sinistra del dialogo."
-
-#: C/empathy.xml:687(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton>."
-
-#: C/empathy.xml:692(para)
-msgid ""
-"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
-msgstr ""
-"Viene mostrato un dialogo per la conferma dell'operazione. Fare clic sul "
-"pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton> per rimuovere l'account."
-
-#: C/empathy.xml:702(title)
-msgid "Editing Personal Information"
-msgstr "Modificare le informazioni personali"
-
-#: C/empathy.xml:703(para)
-msgid ""
-"To change your personal information, your alias and your icon (the image "
-"that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as "
-"follows:"
-msgstr ""
-"Per modificare le proprie informazioni personali, il proprio pseudonomio o "
-"l'icona (l'immagine che altri contatti vedono relativamente al proprio "
-"profilo), per ognuno degli account disponibile, procedere come segue:"
-
-#: C/empathy.xml:711(para)
-msgid ""
-"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link>, "
-"scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Informazioni "
-"personali...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/empathy.xml:720(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you "
-"want to edit."
-msgstr ""
-"Dall'elenco a discesa <guilabel>Account</guilabel>, scegliere l'account da "
-"modificare."
-
-#: C/empathy.xml:726(para)
-msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias."
-msgstr ""
-"Nella casella di testo <guilabel>Pseudonimo</guilabel>, digitare uno "
-"pseudonimo con cui indentificare il proprio account."
-
-#: C/empathy.xml:732(para)
-msgid ""
-"To change your icon, click on the person-looking button and choose an image "
-"file."
-msgstr ""
-"Per modificare la propria immagine, fare clic sul pulsante che raffigura una "
-"persona e scegliere una nuova immagine."
-
-#: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:1319(para) C/empathy.xml:1353(para)
-msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Quando finito, fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>."
-
-#: C/empathy.xml:746(para)
-msgid ""
-"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify "
-"yourself. You can use your real name or a nickname."
-msgstr ""
-"Uno <emphasis>pseudonimo</emphasis> è un modo alternativo con cui è "
-"possibile identificarsi. È possibile usare il proprio vero nome oppure un "
-"soprannome."
-
-#: C/empathy.xml:756(title)
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opzioni avanzate"
-
-#: C/empathy.xml:757(para)
-msgid ""
-"Based on the service you are using, it is possible to configure more "
-"advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</"
-"application>."
-msgstr ""
-"In base ai servizi di messaggistica che si usano, è possibile configurare "
-"deiverse opzioni avanzate per modificare il funzionamento predefinito di "
-"<application>Empathy</application>."
-
-#: C/empathy.xml:762(para)
-msgid ""
-"To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-"
-"account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section "
-"<guilabel>Advanced</guilabel>."
-msgstr ""
-"Per configurare queste opzioni, quando si sta <link linkend=\"empathy-create-"
-"account\">aggiungendo un nuovo account</link>, fare clic sulla sezione a "
-"discesa <guilabel>Avanzato</guilabel>."
-
-#: C/empathy.xml:770(title)
-msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk"
-msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>) e Google Talk"
-
-#: C/empathy.xml:777(guilabel)
-msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Richiesta cifratura (TLS/SSL)"
-
-#: C/empathy.xml:780(para)
-msgid ""
-"Select this option in order to use some sort of encryption during your "
-"conversations."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per utilizzare una qualche sorta di cifratura "
-"durante le proprie conversazioni."
-
-#: C/empathy.xml:788(guilabel)
-msgid "Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "Ignorare errori certificati SSL"
-
-#: C/empathy.xml:791(para)
-msgid ""
-"Select this option in order to ignore the errors that can be generated by "
-"some types of security certificates. Usually these certificates are called "
-"auto-signed."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per ignorare gli errori che possono venir "
-"generati da alcune tipologie di certificati di sicurezza. Solitamente questi "
-"certificati sono chiamati auto-firmati."
-
-#: C/empathy.xml:799(para)
-msgid ""
-"Select this option only if you are sure the certificate is secure and you "
-"can trust it."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione solo se si è sicuri che il certificato è sicuro e "
-"ci si possa fidare."
-
-#: C/empathy.xml:809(guilabel)
-msgid "Resource"
-msgstr "Risorsa"
-
-#: C/empathy.xml:812(para)
-msgid ""
-"Use this text box to set a name with which you can identify the running "
-"program based on where you are running it. With this option, and the "
-"<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously "
-"in two different devices. For example, if you set one device to "
-"<replaceable>desktop</replaceable> and the other one to <replaceable>mobile</"
-"replaceable>, you can connect with both of them and based on the "
-"<guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages on one of the "
-"two devices or both."
-msgstr ""
-"Usare questa casella di testo per impostare un nome con cui identificare il "
-"programma in esecuzione in base a dove viene eseguito. Tramite questa "
-"opzione, e la <guilabel>Priorità</guilabel>, è possibile usare il proprio "
-"account contemporaneamente in due dispositivi diversi. Per esempio, se un "
-"dispositivo viene impostato come <replaceable>desktop</replaceable> e "
-"l'altro come <replaceable>portatile</replaceable>, è possibile collegarsi "
-"con entrambi e in base al valore di <guilabel>Priorità</guilabel> si "
-"riceveranno i messaggi su uno dei due dispositivi o su entrambi."
-
-#: C/empathy.xml:825(para)
-msgid ""
-"This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, "
-"and you move away from the main one bringing with you the other: you can "
-"still receive messages from your account with the portable device even if "
-"you do not disconnet from the main one."
-msgstr ""
-"Questo può essere particolarmente utile se si disponde di due dispositivi, "
-"uno principale e uno portatile, e ci si sposta da quello principale portando "
-"con sè il portatile: è possibile ricevere i messaggi inviati al proprio "
-"account con il dispositivo portatile anche se non ci si disconnette da "
-"quello principale."
-
-#: C/empathy.xml:834(para)
-msgid ""
-"If you set the same value for this text box on both the devices, when you "
-"connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you "
-"set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Se questa casella di testo viene impostata con lo stesso valore su entrambi "
-"i dispositivi, quando ci si connette con uno dei due, l'altro verrà "
-"disconnesso, anche se viene impostato un valore diverso con il controllo di "
-"selezione <guilabel>Priorità</guilabel>."
-
-#: C/empathy.xml:847(guilabel)
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorità"
-
-#: C/empathy.xml:850(para)
-msgid ""
-"Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</"
-"guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, "
-"the higher the priority: you will receive the new messages on the device "
-"with the highest number."
-msgstr ""
-"Usare questo controllo di selezione per indicare quale dispositivo, "
-"impostato tramite la casella di testo <guilabel>Risorsa</guilabel>, riceverà "
-"i nuovi messaggi. Maggiore il valore, più alta è la priorità: i messaggi "
-"verranno ricevuti dal dispositivo con priorità maggiore."
-
-#: C/empathy.xml:857(para)
-msgid ""
-"You can set values in the range from <literal>-128</literal> to "
-"<literal>127</literal>."
-msgstr ""
-"È possibile impostare questo valore nell'intervallo tra <literal>-128</"
-"literal> e <literal>127</literal>."
-
-#: C/empathy.xml:863(para)
-msgid ""
-"If you set the same value of this spin box in both the devices, you will "
-"receive messages on both of them."
-msgstr ""
-"Se viene impostato lo stesso valore per questo controllo di selezione su "
-"entrambi i dispositivi, si riceveranno i messaggi su entrambi."
-
-#: C/empathy.xml:880(guilabel) C/empathy.xml:973(guilabel)
-#: C/empathy.xml:1021(guilabel) C/empathy.xml:1115(guilabel)
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
-
-#: C/empathy.xml:883(para) C/empathy.xml:976(para) C/empathy.xml:1024(para)
-#: C/empathy.xml:1118(para)
-msgid ""
-"Use this text box to write the name of the server you want to use for this "
-"service."
-msgstr ""
-"Usare questa casella di testo per indicare il nome del server da usare per "
-"questo servizio."
-
-#: C/empathy.xml:891(guilabel) C/empathy.xml:984(guilabel)
-#: C/empathy.xml:1032(guilabel) C/empathy.xml:1126(guilabel)
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
-
-#: C/empathy.xml:894(para) C/empathy.xml:987(para) C/empathy.xml:1035(para)
-#: C/empathy.xml:1129(para)
-msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use."
-msgstr ""
-"Usare questo controllo di selezione per impostare il numero della porta da "
-"usare con il server."
-
-#: C/empathy.xml:898(para) C/empathy.xml:991(para) C/empathy.xml:1039(para)
-#: C/empathy.xml:1133(para)
-msgid ""
-"You can set values in the range from <literal>0</literal> to "
-"<literal>65,555</literal>."
-msgstr ""
-"È possibile impostare questo valore nell'intervallo tra <literal>0</literal> "
-"e <literal>65.555</literal>."
-
-#: C/empathy.xml:906(guilabel)
-msgid "Use old SSL"
-msgstr "Usare vecchio SSL"
-
-#: C/empathy.xml:909(para)
-msgid ""
-"Select this option to use the old version of the secure protocol for "
-"encrypting your connection."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per utilizzare la vecchia versione del protocollo "
-"di sicurezza nel cifrare la connessione."
-
-#: C/empathy.xml:874(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set "
-"options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Nella sezione <guilabel>Scavalcare impostazioni server</guilabel> è "
-"possibile impostare delle opzioni che hanno la precedenza rispetto le "
-"impostazioni predefinite. <placeholder-1/>"
-
-#: C/empathy.xml:925(guilabel)
-msgid "Ignore conference and chatrooms invitations"
-msgstr "Ignorare conferenze e inviti per canali"
-
-#: C/empathy.xml:929(para)
-msgid ""
-"Select this option to ignore the invitations that other people may send you."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per ignorare gli inviti che altri contatti "
-"potrebbero inviare."
-
-#: C/empathy.xml:937(guilabel)
-msgid "Room List locale"
-msgstr "Nazione elenco canali"
-
-#: C/empathy.xml:940(para)
-msgid ""
-"The value of this text box identifies the language used to retrieve the room "
-"list when connecting to the Yahoo service."
-msgstr ""
-"Il valore indicato in questa casella di testo identifica la lingua usata per "
-"recupeare l'elenco delle stanze nella connessione al servizio Yahoo."
-
-#: C/empathy.xml:945(para)
-msgid ""
-"If you need to change this value, use the two letter code of your language."
-msgstr ""
-"Nel caso sia necessario modificare questo valore, usare il codice a due "
-"lettere della propria lingua."
-
-#: C/empathy.xml:953(guilabel) C/empathy.xml:1095(guilabel)
-msgid "Charset"
-msgstr "Codifica caratteri"
-
-#: C/empathy.xml:956(para) C/empathy.xml:1098(para)
-msgid ""
-"The value of this text box identifies the set of the characters used by "
-"<application>Empathy</application>."
-msgstr ""
-"Il valore di questa casella di testo identifica il set di caratteri usato da "
-"<application>Empathy</application>."
-
-#: C/empathy.xml:962(para) C/empathy.xml:1104(para)
-msgid ""
-"It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it only "
-"if that charset does not cover your language."
-msgstr ""
-"È consigliato lasciare questo valore impostato a <literal>UTF-8</literal>. "
-"Modificarlo solo se tale set di caratteri non include la propria lingua."
-
-#: C/empathy.xml:999(guilabel)
-msgid "Use Yahoo Japan"
-msgstr "Usare Yahoo Giappone"
-
-#: C/empathy.xml:1002(para)
-msgid ""
-"Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! "
-"Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have "
-"registered an account with the English version of the service, that account "
-"will not work."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione solo se si possiede un account Yahoo! Giappone. "
-"Con il servizio Yahoo! Giappone è possibile usare un account Yahoo! "
-"Giappone: se è stato registrato un account con la versione italiana del "
-"servizio, tale account non funziona."
-
-#: C/empathy.xml:1016(title)
-msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>"
-msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise e <acronym>MSN</acronym>"
-
-#: C/empathy.xml:1055(guilabel)
-msgid "Published Name"
-msgstr "Nome visibile"
-
-#: C/empathy.xml:1058(para)
-msgid ""
-"Use this text box to write the name that will be visible to the other users "
-"of the network."
-msgstr ""
-"Usare questa casella di testo per indicare il nome che gli altri utenti "
-"della rete visualizzeranno."
-
-#: C/empathy.xml:1066(guilabel)
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
-
-#: C/empathy.xml:1069(para)
-msgid "Use this text box to write your email."
-msgstr "Usare questa casella di testo per scrivere il proprio indirizzo email."
-
-#: C/empathy.xml:1076(guilabel)
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "ID Jabber"
-
-#: C/empathy.xml:1079(para)
-msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one."
-msgstr ""
-"Usare questa casella di testo per indicare il proprio ID di Jabber nel caso "
-"se ne abbia uno."
-
-#: C/empathy.xml:1144(title)
-msgid "Gadu Gadu"
-msgstr "Gadu Gadu"
-
-#: C/empathy.xml:1148(guilabel)
-msgid "Nick"
-msgstr "Soprannome"
-
-#: C/empathy.xml:1150(para)
-msgid ""
-"Use this text box to write an alternative name to use with this service."
-msgstr ""
-"Usare questa casella di testo per indicare un nome alternativo da usare con "
-"questo servizio."
-
-#: C/empathy.xml:1165(title)
-msgid "Contacts and Groups"
-msgstr "Contatti e gruppi"
-
-#: C/empathy.xml:1166(para)
-msgid ""
-"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
-"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
-msgstr ""
-"Tutti i contatti sono gestiti all'interno della <link linkend=\"empathy-FIG-"
-"mainwindow\">finestra principale</link> di <application>Empathy</"
-"application>."
-
-#: C/empathy.xml:1170(para)
-msgid ""
-"You can add or remove a contact or you can edit the information of a "
-"particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You "
-"can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so "
-"on."
-msgstr ""
-"È possibile aggiungere o rimuovere un contatto, modificarne le informazioni "
-"e organizzare i contatti in gruppi. È possibile avere un gruppo per i propri "
-"contatti di lavoro, uno per i familiari, ecc..."
-
-#: C/empathy.xml:1177(title)
-msgid "Adding and Removing a Contact"
-msgstr "Aggiungere e rimuovere un contatto"
-
-#: C/empathy.xml:1178(para)
-msgid "To add a new contact, proceed as follows:"
-msgstr "Per aggiungere un nuovo contatto, procedere come segue:"
-
-#: C/empathy.xml:1184(para)
-msgid ""
-"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose "
-"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will "
-"be shown."
-msgstr "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> scegliere <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Aggiungi contatto...</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Nuovo contatto</guilabel>."
-
-#: C/empathy.xml:1194(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
-"used by the contact you are adding."
-msgstr ""
-"Dall'elenco a discesa <guilabel>Account</guilabel>, scegliere il servizio "
-"usato dal contatto che si sta aggiungendo."
-
-#: C/empathy.xml:1200(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</"
-"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</"
-"replaceable>@<replaceable>service\n"
-"\t domain</replaceable></userinput>."
-msgstr ""
-"Nella casella di testo <guilabel>Identificatore</guilabel> digitare "
-"l'<emphasis>indirizzo</emphasis> del contatto nella forma "
-"<userinput><replaceable>nome utente</replaceable>@<replaceable>dominio\n"
-"\t servizio</replaceable></userinput>."
-
-#: C/empathy.xml:1209(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at "
-"the the new contact."
-msgstr ""
-"Nella casella di testo <guilabel>Pseudonimo</guilabel> digitare il nome da "
-"dare al nuovo contatto."
-
-#: C/empathy.xml:1215(para)
-msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
-msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere il nuovo "
-"contatto."
-
-#: C/empathy.xml:1221(para)
-msgid "To remove a contact, proceed as follows:"
-msgstr "Per rimuovere un contatto, procedere come segue:"
-
-#: C/empathy.xml:1227(para)
-msgid ""
-"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
-"the contact you would like to remove and right-click on it."
-msgstr ""
-"Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link>, "
-"selezionare il contatto da rimuovere e fare clic col pulsante destro del "
-"mouse su di esso."
-
-#: C/empathy.xml:1234(para)
-msgid ""
-"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
-"contact."
-msgstr ""
-"Dal menù a comparsa, scegliere <guilabel>Rimuovi</guilabel> per rimuovere il "
-"contatto."
-
-#: C/empathy.xml:1243(para) C/empathy.xml:1279(para)
-msgid ""
-"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that "
-"particular contact. You can use the real name or the nickname of that person."
-msgstr ""
-"Uno <emphasis>pseudonimo</emphasis> è un modo alternativo con cui è "
-"possibile identificare un contatto. È possibile usare il vero nome oppure un "
-"soprannome della persona."
-
-#: C/empathy.xml:1252(title)
-msgid "Editing a Contact"
-msgstr "Modificare un contatto"
-
-#: C/empathy.xml:1253(para)
-msgid "To edit a contact, proceed as follows:"
-msgstr "Per modificare un contatto, procedere come segue:"
-
-#: C/empathy.xml:1259(para) C/empathy.xml:1301(para)
-msgid ""
-"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
-"the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
-msgstr ""
-"Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link>, "
-"selezionare il contatto da modificare e scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Contatto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Modifica</guimenuitem></menuchoice>, oppure fare "
-"clic col pulsante destro del mouse su di esso e scegliere "
-"<guilabel>Modifica</guilabel>."
-
-#: C/empathy.xml:1272(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can "
-"modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of "
-"the contact."
-msgstr ""
-"Dal dialogo <guilabel>Modifica informazioni contatto</guilabel> è possibile "
-"modificare lo <emphasis>pseudonimo</emphasis> e il <emphasis>gruppo</"
-"emphasis> associati al contatto."
-
-#: C/empathy.xml:1286(para)
-msgid ""
-"For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-"
-"group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni riguardo i gruppi, consultare <xref linkend="
-"\"empathy-add-contact-group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
-
-#: C/empathy.xml:1294(title)
-msgid "Adding a Contact to a Group"
-msgstr "Aggiungere un contatto a un gruppo"
-
-#: C/empathy.xml:1295(para)
-msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:"
-msgstr "Per aggiungere un contatto a uno a più gruppi, procedere come segue:"
-
-#: C/empathy.xml:1313(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, "
-"you want to add the contact to."
-msgstr ""
-"Dalla sezione <guilabel>Gruppi</guilabel>, selezionare il gruppo, o i "
-"gruppi, a cui aggiungere il contatto."
-
-#: C/empathy.xml:1328(title)
-msgid "Adding a New Group"
-msgstr "Aggiungere un nuovo gruppo"
-
-#: C/empathy.xml:1329(para)
-msgid "To add a new group, proceed as follows:"
-msgstr "Per aggiungere un nuovo gruppo, procedere come segue:"
-
-#: C/empathy.xml:1335(para)
-msgid ""
-"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
-"one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
-msgstr ""
-"Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> "
-"selezionare un contatto e scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</"
-"guimenu><guisubmenu>Contatto</guisubmenu><guimenuitem>Modifica</"
-"guimenuitem></menuchoice> oppure fare clic col pulsante destro su di esso e "
-"scegliere <guilabel>Modifica</guilabel>."
-
-#: C/empathy.xml:1346(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you "
-"want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>."
-msgstr ""
-"Nella sezione <guilabel>Gruppi</guilabel>, scrivere il nome del gruppo da "
-"aggiungere e fare clic su <guibutton>Aggiungi gruppo</guibutton>."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/empathy.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
-#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
-#~ msgstr "fatto"
-
-#~ msgid "2008"
-#~ msgstr "2008"
-
-#~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it"
-#~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it"
-
-#~ msgid "When You Start Empathy for the First Time"
-#~ msgstr "Quando si avvia Empathy per la prima volta"
-
-#~ msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog"
-#~ msgstr "Dialogo contatti di <application>Empathy</application>"
-
-#~ msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog."
-#~ msgstr "Mostra il dialogo contatti di <placeholder-1/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you start <application>Empathy</application> for the first time and "
-#~ "you don't have configured any account yet, the following dialog is shown. "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si avvia <application>Empathy</application> per la prima volta e "
-#~ "non è stato ancora configurato alcun account, viene mostrato il seguente "
-#~ "dialogo. <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend="
-#~ "\"empathy-accounts\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da qui è possibile configurare e creare i propri account. Per maggiori "
-#~ "informazioni, consultare <xref linkend=\"empathy-accounts\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?"
-#~ "phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/"
-#~ "index.php?phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use one of the following services if you already have a <emphasis "
-#~ "role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:"
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile usare uno dei seguenti servizi se si dispone già di un "
-#~ "account <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
-#~ "<emphasis>password</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Completare i campi richiesti con il proprio <emphasis>nome utente</"
-#~ "emphasis> e la propria <emphasis>password</emphasis>."
-
-#~ msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Per creare un account, procedere come segue: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contatti"
-
-#~ msgid "Modifying a Contact"
-#~ msgstr "Modificare un contatto"