diff options
Diffstat (limited to 'help/it/it.po')
-rw-r--r-- | help/it/it.po | 1451 |
1 files changed, 0 insertions, 1451 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po deleted file mode 100644 index edf9a4013..000000000 --- a/help/it/it.po +++ /dev/null @@ -1,1451 +0,0 @@ -# Italian translation of empathy documentation. -# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# This package is distributed under the same license as the empathy package. -# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy manual\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-10 20:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-10 21:34+0100\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" -"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/empathy.xml:238(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" -msgstr "fatto" - -#: C/empathy.xml:27(title) -msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1" -msgstr "Manuale V2.1 di <application>Empathy</application>" - -#: C/empathy.xml:30(year) -msgid "2008, 2009" -msgstr "2008, 2009" - -#: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:37(publishername) -#: C/empathy.xml:48(orgname) C/empathy.xml:56(orgname) C/empathy.xml:87(para) -#: C/empathy.xml:101(para) -msgid "Ubuntu Documentation Project" -msgstr "Ubuntu Documentation Project" - -#: C/empathy.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in " -"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " -"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " -"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " -"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" -"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo " -"manuale." - -#: C/empathy.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in " -"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " -"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " -"6 della licenza." - -#: C/empathy.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " -"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " -"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project " -"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " -"maiuscole o con l'iniziale maiuscola." - -#: C/empathy.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " -"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " -"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " -"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " -"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " -"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " -"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " -"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " -"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " -"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " -"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " -"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " -"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" - -#: C/empathy.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " -"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " -"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " -"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " -"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " -"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " -"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " -"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " -"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " -"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " -"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." - -#: C/empathy.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " -"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-" -"1/>" - -#: C/empathy.xml:45(firstname) -msgid "Milo" -msgstr "Milo" - -#: C/empathy.xml:46(surname) -msgid "Casagrande" -msgstr "Casagrande" - -#: C/empathy.xml:49(email) -msgid "milo@ubuntu.com" -msgstr "milo@ubuntu.com" - -#: C/empathy.xml:53(firstname) -msgid "Seth" -msgstr "Seth" - -#: C/empathy.xml:54(surname) -msgid "Dudenhofer" -msgstr "Dudenhofer" - -#: C/empathy.xml:57(email) -msgid "sdudenhofer@gmail.com" -msgstr "sdudenhofer@gmail.com" - -#: C/empathy.xml:81(revnumber) -msgid "Empathy Manual V2.1" -msgstr "Manuale V2.1 di Empathy" - -#: C/empathy.xml:82(date) -msgid "January 2009" -msgstr "Gennaio 2009" - -#: C/empathy.xml:84(para) C/empathy.xml:95(para) -msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" -msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" - -#: C/empathy.xml:92(revnumber) -msgid "Empathy Manual V2.0" -msgstr "Manuale V2.0 di Empathy" - -#: C/empathy.xml:93(date) -msgid "April 2008" -msgstr "Aprile 2008" - -#: C/empathy.xml:98(para) -msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" -msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" - -#: C/empathy.xml:106(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy." -msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.26 di Empathy." - -#: C/empathy.xml:110(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Commenti" - -#: C/empathy.xml:111(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</" -"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " -"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "" -"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo " -"<application>Empathy</application> o su questo manuale, seguire le " -"istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help" -"\">pagina di commenti di GNOME</ulink>." - -#: C/empathy.xml:119(para) -msgid "Empathy is an application for instant messaging." -msgstr "Empathy è un'applicazione per la messaggistica istantanea." - -#: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application) -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: C/empathy.xml:130(primary) -msgid "empathy" -msgstr "empathy" - -#: C/empathy.xml:131(secondary) -msgid "istant messaging" -msgstr "messaggistica istantanea" - -#: C/empathy.xml:135(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introduzione" - -#: C/empathy.xml:136(para) -msgid "" -"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging " -"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you " -"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant " -"messaging services." -msgstr "" -"<application>Empathy</application> è un programma di messaggistica " -"istantanea multi-protocollo per lo GNOME Desktop. Con <application>Empathy</" -"application> è possibile mantenere i contatti con tutti i propri amici " -"attraverso diversi servizi di messaggistica istantanea supportati." - -#: C/empathy.xml:146(acronym) -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - -#: C/empathy.xml:150(para) -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - -#: C/empathy.xml:155(para) C/empathy.xml:1090(title) -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#: C/empathy.xml:161(acronym) -msgid "IRC" -msgstr "IRC" - -#: C/empathy.xml:165(para) -msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)" -msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>)" - -#: C/empathy.xml:171(acronym) -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) C/empathy.xml:1050(title) -msgid "Salut" -msgstr "Salut" - -#: C/empathy.xml:181(acronym) -msgid "SIP" -msgstr "SIP" - -#: C/empathy.xml:185(para) C/empathy.xml:920(title) -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" - -#: C/empathy.xml:190(para) -msgid "And many others..." -msgstr "E molti altri..." - -#: C/empathy.xml:141(para) -msgid "" -"<application>Empathy</application> supports the following services: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"<application>Empathy</application> supporta i seguenti servizi: <placeholder-" -"1/>" - -#: C/empathy.xml:199(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Per iniziare" - -#: C/empathy.xml:202(title) -msgid "Starting Empathy" -msgstr "Avviare Empathy" - -#: C/empathy.xml:203(para) -msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:" -msgstr "" -"È possibile avviare <application>Empathy</application> nei seguenti modi:" - -#: C/empathy.xml:207(term) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>" - -#: C/empathy.xml:209(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " -"Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " -"- Messaggistica istantanea</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/empathy.xml:218(term) -msgid "Command line" -msgstr "Riga di comando" - -#: C/empathy.xml:220(para) -msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>." -msgstr "Digitare <command>empathy</command> e premere <keycap>Invio</keycap>." - -#: C/empathy.xml:229(title) -msgid "When You Start Empathy" -msgstr "Quando si avvia Empathy" - -#: C/empathy.xml:234(title) -msgid "<application>Empathy</application> Main Window" -msgstr "Finestra principale di <application>Empathy</application>" - -#: C/empathy.xml:241(phrase) -msgid "" -"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, " -"contact list, status icon and status arrow button list." -msgstr "" -"Mostra la finestra principale di <placeholder-1/>. Contiene la barra del " -"titolo, la barra dei menù, l'elenco dei contatti, l'icona di stato e " -"l'elenco degli stati." - -#: C/empathy.xml:230(para) -msgid "" -"When you start <application>Empathy</application> the following window is " -"shown. <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Quando si avvia <application>Empathy</application> viene mostrata la " -"seguente finestra. <placeholder-1/>" - -#: C/empathy.xml:256(title) -msgid "<application>Empathy</application> Main Components" -msgstr "Componenti principali di <application>Empathy</application>" - -#: C/empathy.xml:263(para) -msgid "Component" -msgstr "Componente" - -#: C/empathy.xml:266(para) -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: C/empathy.xml:273(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Barra dei menù" - -#: C/empathy.xml:276(para) -msgid "" -"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>." -msgstr "" -"Contiene i menù usati per svolgere le azioni in <application>Empathy</" -"application>." - -#: C/empathy.xml:283(para) -msgid "Status Drop-Down List" -msgstr "Elenco a discesa degli stati" - -#: C/empathy.xml:286(para) -msgid "Allows to update the status." -msgstr "Consente di aggiornare lo stato." - -#: C/empathy.xml:293(para) -msgid "Account Button" -msgstr "Pulsante degli account" - -#: C/empathy.xml:296(para) -msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." -msgstr "Apre il dialogo <guilabel>Account</guilabel>." - -#: C/empathy.xml:303(para) -msgid "Contact List" -msgstr "Elenco contatti" - -#: C/empathy.xml:306(para) -msgid "Shows all the available contacts and their associated status." -msgstr "Mostra tutti i contatti disponibili e il loro stato." - -#: C/empathy.xml:252(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of " -"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=" -"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0" -"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=" -"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" -"table>" -msgstr "" -"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> descrive i componenti della finestra " -"principale di <application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id=" -"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0" -"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=" -"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" -"table>" - -#: C/empathy.xml:320(title) -msgid "Accounts" -msgstr "Account" - -#: C/empathy.xml:321(para) -msgid "" -"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of " -"the supported services." -msgstr "" -"Per poter usare <application>Empathy</application> è necessario disporre " -"almeno un account dei servizi supportati." - -#: C/empathy.xml:324(para) -msgid "" -"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user " -"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a " -"new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." -msgstr "" -"Se ancora non si ha un account e non si dispone del proprio <emphasis>nome " -"utente</emphasis> e della propria <emphasis>password</emphasis>, è " -"necessario registrare un nuovo account (consultare <xref linkend=\"empathy-" -"register-account\"/>)." - -#: C/empathy.xml:329(para) -msgid "" -"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</" -"emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, " -"one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> " -"service, you need to have an account registered with that service." -msgstr "" -"Per poter \"parlare\" con altri utenti (chiamati <emphasis>contatti</" -"emphasis>), è necessario usare lo stesso servizio usato da loro. Se, per " -"esempio, un contatto sta usando il servizio <emphasis role=\"strong" -"\">Jabber</emphasis>, è necessario avere un account registrato con quel " -"servizio." - -#: C/empathy.xml:336(para) -msgid "" -"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any " -"supported services as you want and you can have them all open at the same " -"time." -msgstr "" -"<application>Empathy</application> è in grado di gestire tutti i contatti " -"che si vogliono su qualsiasi servizio supportato ed è possibile averli tutti " -"aperti allo stesso tempo." - -#: C/empathy.xml:342(title) -msgid "Registering an Account" -msgstr "Registrare un account" - -#: C/empathy.xml:343(para) -msgid "" -"You can freely register an account on any of the following services. Follow " -"the instructions reported on each website on how to register your new " -"account. At the end of the registration process you should have a " -"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a " -"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in " -"<application>Empathy</application>." -msgstr "" -"È possibile registrare un account gratuitamente con i seguenti servizi. " -"Seguire le istruzioni riportate nei siti web su come registrare un nuovo " -"account. Al termine della registrazione dovrebbero essere disponibili un " -"<emphasis>nome utente</emphasis> (o un <emphasis>ID account</emphasis>) e " -"una <emphasis>password</emphasis> necessari per inserire l'account in " -"<application>Empathy</application>." - -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:361(para) -msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> " -"service." -msgstr "" -"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</" -"ulink>." - -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:368(para) -msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</" -"ulink> service." -msgstr "" -"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google " -"Talk</ulink>." - -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:376(para) -msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> " -"service." -msgstr "" -"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</" -"ulink>." - -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:383(para) -msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</" -"ulink> service." -msgstr "" -"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net" -"\">MSN</ulink>." - -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:390(para) -msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</" -"ulink> service." -msgstr "" -"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/mail?." -"intl=it&.src=ym&.done=http://it.yahoo.com\">Yahoo</ulink>." - -#: C/empathy.xml:352(para) -msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Fare clic sul nome del servizio per visitarne il sito web: <placeholder-1/>" - -#: C/empathy.xml:396(para) -msgid "" -"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " -"following service:" -msgstr "" -"Per registrare un account <acronym>SIP</acronym>, è possibile usare uno dei " -"seguenti servizi:" - -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:405(para) -msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register" -"\">Ekiga</ulink> service." -msgstr "" -"Il servizo <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?" -"page=register\">Ekiga</ulink>." - -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:412(para) -msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?" -"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service." -msgstr "" -"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/" -"index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)." - -#. Translators: try to find a localized version of the -#. registration service website -#: C/empathy.xml:420(para) -msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" -"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service." -msgstr "" -"Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/" -"app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>." - -#: C/empathy.xml:426(para) -msgid "" -"For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you " -"can use the automatic account creation of <application>Empathy</" -"application>. Not all Jabber service providers support the automatic " -"creation of accounts, one service provider known to work with " -"<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." -msgstr "" -"Per registrare un account con <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, è " -"possibile utilizzare la creazione automatica degli account di " -"<application>Empathy</application>. Non tutti i fornitori di servizi su " -"Jabber supportano questa funzionalità: un fornitore noto funzionare con " -"<application>Empathy</application> è <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." - -#: C/empathy.xml:434(para) -msgid "" -"If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, " -"you can use one of the following services:" -msgstr "" -"Si si dispone già di un account <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, " -"è possibile usare uno dei seguenti servizi:" - -#: C/empathy.xml:451(title) -msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>" -msgstr "Aggiungere il proprio account in <application>Empathy</application>" - -#: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:534(para) C/empathy.xml:586(para) -#: C/empathy.xml:619(para) C/empathy.xml:649(para) C/empathy.xml:672(para) -msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> " -"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press " -"<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> " -"(<guilabel>Elenco contatti</guilabel>) fare clic sul pulsante degli account, " -"o premere <keycap>F4</keycap>, per aprire il dialogo <guilabel>Account</" -"guilabel>." - -#: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para) -msgid "" -"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " -"wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> " -"button." -msgstr "" -"Dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel> scegliere il servizio per " -"cui si vuole creare l'account, quindi fare clic sul pulsante " -"<guibutton>Crea</guibutton>." - -#: C/empathy.xml:464(para) -msgid "" -"If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Se è la prima volta che viene avviato <application>Empathy</application>: " -"<placeholder-1/>" - -#: C/empathy.xml:480(para) -msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button." -msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>." - -#: C/empathy.xml:476(para) -msgid "Otherwise: <placeholder-1/>" -msgstr "Altrimenti: <placeholder-1/>" - -#: C/empathy.xml:495(para) -msgid "" -"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " -"<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced " -"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options" -"\"/>." -msgstr "" -"Riempire i campi richiesti con il proprio <emphasis>nome utente</emphasis> e " -"la propria <emphasis>password</emphasis>, inoltre, è anche possibile " -"modificare delle opzioni avanzate. Per maggiori informazioni, consultare " -"<xref linkend=\"empathy-advanced-options\"/>." - -#: C/empathy.xml:504(para) C/empathy.xml:567(para) -msgid "" -"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box " -"next to the name of the account in the box on the left." -msgstr "" -"Per abilitare il nuovo account, selezionare la casella di scelta " -"<guilabel>Abilitato</guilabel> a fianco del nome dell'account ne riquadro " -"sulla sinistra." - -#: C/empathy.xml:452(para) -msgid "" -"To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as " -"follows: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Per aggiungere il proprio account a <application>Empathy</application>, " -"procedere come segue: <placeholder-1/>" - -#: C/empathy.xml:514(title) -msgid "Importing Accounts" -msgstr "Importare gli account" - -#: C/empathy.xml:515(para) -msgid "" -"If you use another instant messaging program, you can import the accounts " -"from that program into <application>Empathy</application>" -msgstr "" -"Se si usa un altro programma di messaggistica istantanea, è possibile " -"importare gli account da quel programma in <application>Empathy</application>" - -#: C/empathy.xml:521(para) -msgid "" -"At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts " -"only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. " -"For more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink " -"type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>." -msgstr "" -"Attualmente <application>Empathy</application> è in grado di importare gli " -"account solamente dal programma di messaggistica istantanea " -"<application>Pidgin</application>. Per maggiori informazioni riguardo " -"<application>Pidgin</application>, consultarne il <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://www.pidgin.im/\">sito web</ulink>." - -#: C/empathy.xml:542(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the " -"<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante <guibutton>Importa account...</guibutton> per aprire " -"il dialogo <guilabel>Importa account</guilabel>." - -#: C/empathy.xml:549(para) -msgid "" -"Select the accounts you would like to import by clicking on the " -"<guilabel>Import</guilabel> check-box." -msgstr "" -"Selezionare gli account da importare facendo clic sulla casella di scelta " -"<guilabel>Importa</guilabel>." - -#: C/empathy.xml:555(para) -msgid "" -"When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</" -"guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click " -"<guibutton>Cancel</guibutton>." -msgstr "" -"Selezionati tutti gli account da importare, fare clic su <guibutton>OK</" -"guibutton> per importarli. Per annullare l'importazione degli account, fare " -"clic su <guibutton>Cancel</guibutton>." - -#: C/empathy.xml:563(para) -msgid "" -"When you import a new account into <application>Empathy</application>, it " -"will not be enabled by default." -msgstr "" -"Quando viene importato un nuovo account in <application>Empathy</" -"application>, questo non viene abilitato in modo predefinito." - -#: C/empathy.xml:530(para) -msgid "" -"To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as " -"follows: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Per importare gli account in <application>Empathy</application>, procedere " -"come segue: <placeholder-1/>" - -#: C/empathy.xml:579(title) -msgid "Editing an Account" -msgstr "Modificare un account" - -#: C/empathy.xml:594(para) -msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left." -msgstr "Selezionare l'account da modificare nel riquadro a sinistra." - -#: C/empathy.xml:600(para) -msgid "Modify the desired data." -msgstr "Modificare i dati desiderati." - -#: C/empathy.xml:580(para) -msgid "" -"To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</" -"emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Per modificare uno dei propri account, per cambiarne la <emphasis>password</" -"emphasis> o il <emphasis>nome utente</emphasis>, procedere come segue: " -"<placeholder-1/>" - -#: C/empathy.xml:608(para) -msgid "" -"Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings." -msgstr "" -"In base al tipo di account è possibile modificare diverse impostazioni." - -#: C/empathy.xml:627(para) -msgid "" -"Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click " -"on its name." -msgstr "" -"Selezionare l'account da modificare nel riquadro a sinistra e fare doppio-" -"clic sul suo nome." - -#: C/empathy.xml:633(para) -msgid "Change the name of the account as you desire." -msgstr "Modificare il nome dell'account come preferito." - -#: C/empathy.xml:614(para) -msgid "" -"To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</" -"application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Per modificare l'identificativo di un account, in che modo " -"<application>Empathy</application> identifica un account, procedere come " -"segue: <placeholder-1/>" - -#: C/empathy.xml:642(title) -msgid "Disabling and Removing an Account" -msgstr "Disabilitare e rimuovere un account" - -#: C/empathy.xml:643(para) -msgid "To disable an account, proceed as follows:" -msgstr "Per disabilitare un account, procedere come segue:" - -#: C/empathy.xml:658(para) -msgid "" -"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog " -"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." -msgstr "" -"Seleziona l'account da disabilitare nel riquadro a sinistra del dialogo e " -"deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel>." - -#: C/empathy.xml:666(para) -msgid "To remove an account, proceed as follows:" -msgstr "Per rimuovere un account, procedere come segue:" - -#: C/empathy.xml:681(para) -msgid "" -"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." -msgstr "" -"Selezionare l'account da disabilitare nel riquadro a sinistra del dialogo." - -#: C/empathy.xml:687(para) -msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." -msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton>." - -#: C/empathy.xml:692(para) -msgid "" -"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " -"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account." -msgstr "" -"Viene mostrato un dialogo per la conferma dell'operazione. Fare clic sul " -"pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton> per rimuovere l'account." - -#: C/empathy.xml:702(title) -msgid "Editing Personal Information" -msgstr "Modificare le informazioni personali" - -#: C/empathy.xml:703(para) -msgid "" -"To change your personal information, your alias and your icon (the image " -"that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as " -"follows:" -msgstr "" -"Per modificare le proprie informazioni personali, il proprio pseudonomio o " -"l'icona (l'immagine che altri contatti vedono relativamente al proprio " -"profilo), per ognuno degli account disponibile, procedere come segue:" - -#: C/empathy.xml:711(para) -msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link>, " -"scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Informazioni " -"personali...</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/empathy.xml:720(para) -msgid "" -"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you " -"want to edit." -msgstr "" -"Dall'elenco a discesa <guilabel>Account</guilabel>, scegliere l'account da " -"modificare." - -#: C/empathy.xml:726(para) -msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias." -msgstr "" -"Nella casella di testo <guilabel>Pseudonimo</guilabel>, digitare uno " -"pseudonimo con cui indentificare il proprio account." - -#: C/empathy.xml:732(para) -msgid "" -"To change your icon, click on the person-looking button and choose an image " -"file." -msgstr "" -"Per modificare la propria immagine, fare clic sul pulsante che raffigura una " -"persona e scegliere una nuova immagine." - -#: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:1319(para) C/empathy.xml:1353(para) -msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "Quando finito, fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>." - -#: C/empathy.xml:746(para) -msgid "" -"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify " -"yourself. You can use your real name or a nickname." -msgstr "" -"Uno <emphasis>pseudonimo</emphasis> è un modo alternativo con cui è " -"possibile identificarsi. È possibile usare il proprio vero nome oppure un " -"soprannome." - -#: C/empathy.xml:756(title) -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opzioni avanzate" - -#: C/empathy.xml:757(para) -msgid "" -"Based on the service you are using, it is possible to configure more " -"advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</" -"application>." -msgstr "" -"In base ai servizi di messaggistica che si usano, è possibile configurare " -"deiverse opzioni avanzate per modificare il funzionamento predefinito di " -"<application>Empathy</application>." - -#: C/empathy.xml:762(para) -msgid "" -"To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-" -"account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section " -"<guilabel>Advanced</guilabel>." -msgstr "" -"Per configurare queste opzioni, quando si sta <link linkend=\"empathy-create-" -"account\">aggiungendo un nuovo account</link>, fare clic sulla sezione a " -"discesa <guilabel>Avanzato</guilabel>." - -#: C/empathy.xml:770(title) -msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk" -msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>) e Google Talk" - -#: C/empathy.xml:777(guilabel) -msgid "Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "Richiesta cifratura (TLS/SSL)" - -#: C/empathy.xml:780(para) -msgid "" -"Select this option in order to use some sort of encryption during your " -"conversations." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per utilizzare una qualche sorta di cifratura " -"durante le proprie conversazioni." - -#: C/empathy.xml:788(guilabel) -msgid "Ignore SSL certificate errors" -msgstr "Ignorare errori certificati SSL" - -#: C/empathy.xml:791(para) -msgid "" -"Select this option in order to ignore the errors that can be generated by " -"some types of security certificates. Usually these certificates are called " -"auto-signed." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per ignorare gli errori che possono venir " -"generati da alcune tipologie di certificati di sicurezza. Solitamente questi " -"certificati sono chiamati auto-firmati." - -#: C/empathy.xml:799(para) -msgid "" -"Select this option only if you are sure the certificate is secure and you " -"can trust it." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione solo se si è sicuri che il certificato è sicuro e " -"ci si possa fidare." - -#: C/empathy.xml:809(guilabel) -msgid "Resource" -msgstr "Risorsa" - -#: C/empathy.xml:812(para) -msgid "" -"Use this text box to set a name with which you can identify the running " -"program based on where you are running it. With this option, and the " -"<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously " -"in two different devices. For example, if you set one device to " -"<replaceable>desktop</replaceable> and the other one to <replaceable>mobile</" -"replaceable>, you can connect with both of them and based on the " -"<guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages on one of the " -"two devices or both." -msgstr "" -"Usare questa casella di testo per impostare un nome con cui identificare il " -"programma in esecuzione in base a dove viene eseguito. Tramite questa " -"opzione, e la <guilabel>Priorità</guilabel>, è possibile usare il proprio " -"account contemporaneamente in due dispositivi diversi. Per esempio, se un " -"dispositivo viene impostato come <replaceable>desktop</replaceable> e " -"l'altro come <replaceable>portatile</replaceable>, è possibile collegarsi " -"con entrambi e in base al valore di <guilabel>Priorità</guilabel> si " -"riceveranno i messaggi su uno dei due dispositivi o su entrambi." - -#: C/empathy.xml:825(para) -msgid "" -"This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, " -"and you move away from the main one bringing with you the other: you can " -"still receive messages from your account with the portable device even if " -"you do not disconnet from the main one." -msgstr "" -"Questo può essere particolarmente utile se si disponde di due dispositivi, " -"uno principale e uno portatile, e ci si sposta da quello principale portando " -"con sè il portatile: è possibile ricevere i messaggi inviati al proprio " -"account con il dispositivo portatile anche se non ci si disconnette da " -"quello principale." - -#: C/empathy.xml:834(para) -msgid "" -"If you set the same value for this text box on both the devices, when you " -"connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you " -"set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Se questa casella di testo viene impostata con lo stesso valore su entrambi " -"i dispositivi, quando ci si connette con uno dei due, l'altro verrà " -"disconnesso, anche se viene impostato un valore diverso con il controllo di " -"selezione <guilabel>Priorità</guilabel>." - -#: C/empathy.xml:847(guilabel) -msgid "Priority" -msgstr "Priorità" - -#: C/empathy.xml:850(para) -msgid "" -"Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</" -"guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, " -"the higher the priority: you will receive the new messages on the device " -"with the highest number." -msgstr "" -"Usare questo controllo di selezione per indicare quale dispositivo, " -"impostato tramite la casella di testo <guilabel>Risorsa</guilabel>, riceverà " -"i nuovi messaggi. Maggiore il valore, più alta è la priorità: i messaggi " -"verranno ricevuti dal dispositivo con priorità maggiore." - -#: C/empathy.xml:857(para) -msgid "" -"You can set values in the range from <literal>-128</literal> to " -"<literal>127</literal>." -msgstr "" -"È possibile impostare questo valore nell'intervallo tra <literal>-128</" -"literal> e <literal>127</literal>." - -#: C/empathy.xml:863(para) -msgid "" -"If you set the same value of this spin box in both the devices, you will " -"receive messages on both of them." -msgstr "" -"Se viene impostato lo stesso valore per questo controllo di selezione su " -"entrambi i dispositivi, si riceveranno i messaggi su entrambi." - -#: C/empathy.xml:880(guilabel) C/empathy.xml:973(guilabel) -#: C/empathy.xml:1021(guilabel) C/empathy.xml:1115(guilabel) -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: C/empathy.xml:883(para) C/empathy.xml:976(para) C/empathy.xml:1024(para) -#: C/empathy.xml:1118(para) -msgid "" -"Use this text box to write the name of the server you want to use for this " -"service." -msgstr "" -"Usare questa casella di testo per indicare il nome del server da usare per " -"questo servizio." - -#: C/empathy.xml:891(guilabel) C/empathy.xml:984(guilabel) -#: C/empathy.xml:1032(guilabel) C/empathy.xml:1126(guilabel) -msgid "Port" -msgstr "Porta" - -#: C/empathy.xml:894(para) C/empathy.xml:987(para) C/empathy.xml:1035(para) -#: C/empathy.xml:1129(para) -msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use." -msgstr "" -"Usare questo controllo di selezione per impostare il numero della porta da " -"usare con il server." - -#: C/empathy.xml:898(para) C/empathy.xml:991(para) C/empathy.xml:1039(para) -#: C/empathy.xml:1133(para) -msgid "" -"You can set values in the range from <literal>0</literal> to " -"<literal>65,555</literal>." -msgstr "" -"È possibile impostare questo valore nell'intervallo tra <literal>0</literal> " -"e <literal>65.555</literal>." - -#: C/empathy.xml:906(guilabel) -msgid "Use old SSL" -msgstr "Usare vecchio SSL" - -#: C/empathy.xml:909(para) -msgid "" -"Select this option to use the old version of the secure protocol for " -"encrypting your connection." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per utilizzare la vecchia versione del protocollo " -"di sicurezza nel cifrare la connessione." - -#: C/empathy.xml:874(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set " -"options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Nella sezione <guilabel>Scavalcare impostazioni server</guilabel> è " -"possibile impostare delle opzioni che hanno la precedenza rispetto le " -"impostazioni predefinite. <placeholder-1/>" - -#: C/empathy.xml:925(guilabel) -msgid "Ignore conference and chatrooms invitations" -msgstr "Ignorare conferenze e inviti per canali" - -#: C/empathy.xml:929(para) -msgid "" -"Select this option to ignore the invitations that other people may send you." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per ignorare gli inviti che altri contatti " -"potrebbero inviare." - -#: C/empathy.xml:937(guilabel) -msgid "Room List locale" -msgstr "Nazione elenco canali" - -#: C/empathy.xml:940(para) -msgid "" -"The value of this text box identifies the language used to retrieve the room " -"list when connecting to the Yahoo service." -msgstr "" -"Il valore indicato in questa casella di testo identifica la lingua usata per " -"recupeare l'elenco delle stanze nella connessione al servizio Yahoo." - -#: C/empathy.xml:945(para) -msgid "" -"If you need to change this value, use the two letter code of your language." -msgstr "" -"Nel caso sia necessario modificare questo valore, usare il codice a due " -"lettere della propria lingua." - -#: C/empathy.xml:953(guilabel) C/empathy.xml:1095(guilabel) -msgid "Charset" -msgstr "Codifica caratteri" - -#: C/empathy.xml:956(para) C/empathy.xml:1098(para) -msgid "" -"The value of this text box identifies the set of the characters used by " -"<application>Empathy</application>." -msgstr "" -"Il valore di questa casella di testo identifica il set di caratteri usato da " -"<application>Empathy</application>." - -#: C/empathy.xml:962(para) C/empathy.xml:1104(para) -msgid "" -"It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it only " -"if that charset does not cover your language." -msgstr "" -"È consigliato lasciare questo valore impostato a <literal>UTF-8</literal>. " -"Modificarlo solo se tale set di caratteri non include la propria lingua." - -#: C/empathy.xml:999(guilabel) -msgid "Use Yahoo Japan" -msgstr "Usare Yahoo Giappone" - -#: C/empathy.xml:1002(para) -msgid "" -"Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! " -"Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have " -"registered an account with the English version of the service, that account " -"will not work." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione solo se si possiede un account Yahoo! Giappone. " -"Con il servizio Yahoo! Giappone è possibile usare un account Yahoo! " -"Giappone: se è stato registrato un account con la versione italiana del " -"servizio, tale account non funziona." - -#: C/empathy.xml:1016(title) -msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>" -msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise e <acronym>MSN</acronym>" - -#: C/empathy.xml:1055(guilabel) -msgid "Published Name" -msgstr "Nome visibile" - -#: C/empathy.xml:1058(para) -msgid "" -"Use this text box to write the name that will be visible to the other users " -"of the network." -msgstr "" -"Usare questa casella di testo per indicare il nome che gli altri utenti " -"della rete visualizzeranno." - -#: C/empathy.xml:1066(guilabel) -msgid "Email" -msgstr "Email" - -#: C/empathy.xml:1069(para) -msgid "Use this text box to write your email." -msgstr "Usare questa casella di testo per scrivere il proprio indirizzo email." - -#: C/empathy.xml:1076(guilabel) -msgid "Jabber ID" -msgstr "ID Jabber" - -#: C/empathy.xml:1079(para) -msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one." -msgstr "" -"Usare questa casella di testo per indicare il proprio ID di Jabber nel caso " -"se ne abbia uno." - -#: C/empathy.xml:1144(title) -msgid "Gadu Gadu" -msgstr "Gadu Gadu" - -#: C/empathy.xml:1148(guilabel) -msgid "Nick" -msgstr "Soprannome" - -#: C/empathy.xml:1150(para) -msgid "" -"Use this text box to write an alternative name to use with this service." -msgstr "" -"Usare questa casella di testo per indicare un nome alternativo da usare con " -"questo servizio." - -#: C/empathy.xml:1165(title) -msgid "Contacts and Groups" -msgstr "Contatti e gruppi" - -#: C/empathy.xml:1166(para) -msgid "" -"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s " -"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>." -msgstr "" -"Tutti i contatti sono gestiti all'interno della <link linkend=\"empathy-FIG-" -"mainwindow\">finestra principale</link> di <application>Empathy</" -"application>." - -#: C/empathy.xml:1170(para) -msgid "" -"You can add or remove a contact or you can edit the information of a " -"particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You " -"can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so " -"on." -msgstr "" -"È possibile aggiungere o rimuovere un contatto, modificarne le informazioni " -"e organizzare i contatti in gruppi. È possibile avere un gruppo per i propri " -"contatti di lavoro, uno per i familiari, ecc..." - -#: C/empathy.xml:1177(title) -msgid "Adding and Removing a Contact" -msgstr "Aggiungere e rimuovere un contatto" - -#: C/empathy.xml:1178(para) -msgid "To add a new contact, proceed as follows:" -msgstr "Per aggiungere un nuovo contatto, procedere come segue:" - -#: C/empathy.xml:1184(para) -msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose " -"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will " -"be shown." -msgstr "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> scegliere <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Aggiungi contatto...</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Nuovo contatto</guilabel>." - -#: C/empathy.xml:1194(para) -msgid "" -"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service " -"used by the contact you are adding." -msgstr "" -"Dall'elenco a discesa <guilabel>Account</guilabel>, scegliere il servizio " -"usato dal contatto che si sta aggiungendo." - -#: C/empathy.xml:1200(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</" -"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</" -"replaceable>@<replaceable>service\n" -"\t domain</replaceable></userinput>." -msgstr "" -"Nella casella di testo <guilabel>Identificatore</guilabel> digitare " -"l'<emphasis>indirizzo</emphasis> del contatto nella forma " -"<userinput><replaceable>nome utente</replaceable>@<replaceable>dominio\n" -"\t servizio</replaceable></userinput>." - -#: C/empathy.xml:1209(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at " -"the the new contact." -msgstr "" -"Nella casella di testo <guilabel>Pseudonimo</guilabel> digitare il nome da " -"dare al nuovo contatto." - -#: C/empathy.xml:1215(para) -msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." -msgstr "" -"Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere il nuovo " -"contatto." - -#: C/empathy.xml:1221(para) -msgid "To remove a contact, proceed as follows:" -msgstr "Per rimuovere un contatto, procedere come segue:" - -#: C/empathy.xml:1227(para) -msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " -"the contact you would like to remove and right-click on it." -msgstr "" -"Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link>, " -"selezionare il contatto da rimuovere e fare clic col pulsante destro del " -"mouse su di esso." - -#: C/empathy.xml:1234(para) -msgid "" -"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the " -"contact." -msgstr "" -"Dal menù a comparsa, scegliere <guilabel>Rimuovi</guilabel> per rimuovere il " -"contatto." - -#: C/empathy.xml:1243(para) C/empathy.xml:1279(para) -msgid "" -"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that " -"particular contact. You can use the real name or the nickname of that person." -msgstr "" -"Uno <emphasis>pseudonimo</emphasis> è un modo alternativo con cui è " -"possibile identificare un contatto. È possibile usare il vero nome oppure un " -"soprannome della persona." - -#: C/empathy.xml:1252(title) -msgid "Editing a Contact" -msgstr "Modificare un contatto" - -#: C/empathy.xml:1253(para) -msgid "To edit a contact, proceed as follows:" -msgstr "Per modificare un contatto, procedere come segue:" - -#: C/empathy.xml:1259(para) C/empathy.xml:1301(para) -msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " -"the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></" -"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>." -msgstr "" -"Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link>, " -"selezionare il contatto da modificare e scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Contatto</" -"guisubmenu><guimenuitem>Modifica</guimenuitem></menuchoice>, oppure fare " -"clic col pulsante destro del mouse su di esso e scegliere " -"<guilabel>Modifica</guilabel>." - -#: C/empathy.xml:1272(para) -msgid "" -"From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can " -"modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of " -"the contact." -msgstr "" -"Dal dialogo <guilabel>Modifica informazioni contatto</guilabel> è possibile " -"modificare lo <emphasis>pseudonimo</emphasis> e il <emphasis>gruppo</" -"emphasis> associati al contatto." - -#: C/empathy.xml:1286(para) -msgid "" -"For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-" -"group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." -msgstr "" -"Per maggiori informazioni riguardo i gruppi, consultare <xref linkend=" -"\"empathy-add-contact-group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." - -#: C/empathy.xml:1294(title) -msgid "Adding a Contact to a Group" -msgstr "Aggiungere un contatto a un gruppo" - -#: C/empathy.xml:1295(para) -msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:" -msgstr "Per aggiungere un contatto a uno a più gruppi, procedere come segue:" - -#: C/empathy.xml:1313(para) -msgid "" -"From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, " -"you want to add the contact to." -msgstr "" -"Dalla sezione <guilabel>Gruppi</guilabel>, selezionare il gruppo, o i " -"gruppi, a cui aggiungere il contatto." - -#: C/empathy.xml:1328(title) -msgid "Adding a New Group" -msgstr "Aggiungere un nuovo gruppo" - -#: C/empathy.xml:1329(para) -msgid "To add a new group, proceed as follows:" -msgstr "Per aggiungere un nuovo gruppo, procedere come segue:" - -#: C/empathy.xml:1335(para) -msgid "" -"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " -"one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></" -"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>." -msgstr "" -"Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> " -"selezionare un contatto e scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</" -"guimenu><guisubmenu>Contatto</guisubmenu><guimenuitem>Modifica</" -"guimenuitem></menuchoice> oppure fare clic col pulsante destro su di esso e " -"scegliere <guilabel>Modifica</guilabel>." - -#: C/empathy.xml:1346(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you " -"want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>." -msgstr "" -"Nella sezione <guilabel>Gruppi</guilabel>, scrivere il nome del gruppo da " -"aggiungere e fare clic su <guibutton>Aggiungi gruppo</guibutton>." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/empathy.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " -#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" -#~ msgstr "fatto" - -#~ msgid "2008" -#~ msgstr "2008" - -#~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it" -#~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it" - -#~ msgid "When You Start Empathy for the First Time" -#~ msgstr "Quando si avvia Empathy per la prima volta" - -#~ msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog" -#~ msgstr "Dialogo contatti di <application>Empathy</application>" - -#~ msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog." -#~ msgstr "Mostra il dialogo contatti di <placeholder-1/>." - -#~ msgid "" -#~ "When you start <application>Empathy</application> for the first time and " -#~ "you don't have configured any account yet, the following dialog is shown. " -#~ "<placeholder-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "Quando si avvia <application>Empathy</application> per la prima volta e " -#~ "non è stato ancora configurato alcun account, viene mostrato il seguente " -#~ "dialogo. <placeholder-1/>" - -#~ msgid "" -#~ "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend=" -#~ "\"empathy-accounts\"/> for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Da qui è possibile configurare e creare i propri account. Per maggiori " -#~ "informazioni, consultare <xref linkend=\"empathy-accounts\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?" -#~ "phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service." -#~ msgstr "" -#~ "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/" -#~ "index.php?phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "You can use one of the following services if you already have a <emphasis " -#~ "role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:" -#~ msgstr "" -#~ "È possibile usare uno dei seguenti servizi se si dispone già di un " -#~ "account <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>:" - -#~ msgid "" -#~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " -#~ "<emphasis>password</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Completare i campi richiesti con il proprio <emphasis>nome utente</" -#~ "emphasis> e la propria <emphasis>password</emphasis>." - -#~ msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>" -#~ msgstr "Per creare un account, procedere come segue: <placeholder-1/>" - -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Contatti" - -#~ msgid "Modifying a Contact" -#~ msgstr "Modificare un contatto" |