summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-2-26/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gnome-2-26/po/ca.po')
-rw-r--r--gnome-2-26/po/ca.po4494
1 files changed, 0 insertions, 4494 deletions
diff --git a/gnome-2-26/po/ca.po b/gnome-2-26/po/ca.po
deleted file mode 100644
index d8e71fafd..000000000
--- a/gnome-2-26/po/ca.po
+++ /dev/null
@@ -1,4494 +0,0 @@
-# Catalan translation for Empathy
-# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same licence as the gossip package.
-# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-19 20:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-20 08:52+0100\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
-"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Missatgeria instantània Empathy"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "Envia i rep missatges instantanis"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Obre sempre una finestra de xat separada per a xats nous."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitzi la compleció de "
-"sobrenom (tabulació) en els xats de grup."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema de la finestra de xat"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr ""
-"Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a "
-"utilitzar (p. ex. ca, en, es, fr)."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Llista de contactes compacta"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui absent"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui absent"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Si l'Empathy ha preguntat sobre la importació de comptes"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
-"Fes que l'Empathy utilitzi l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
-"de xat"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Oculta la finestra principal"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Oculta la finestra principal."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "S'hauria d'utilitzar el NetworkManager"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Reprodueix un so quan arribin missatges"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Reprodueix un so per als missatges de sortida"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Reprodueix un so si un contacte surt"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Reprodueix un so en entrar"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Reprodueix un so en sortir"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "S'ha creat el compte del Salut"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Mostra els avatars"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Mostra un consell sobre tancar la finestra principal"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostra els contactes desconnectats"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "La carpeta predeterminada on es desaran els fitxers transferits."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
-"El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Utilitza sons de notificació"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Usa el tema per a les sales de xat"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
-msgstr ""
-"Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres "
-"programes."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
-msgstr ""
-"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
-"de xat."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
-msgstr ""
-"Si s'hauria d'utilitzar el gestor de xarxa per a desconnectar/tornar a "
-"connectar automàticament."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
-msgstr ""
-"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les les llengües "
-"escollides per a la verificació ortogràfica."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr ""
-"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
-msgstr ""
-"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes entren a la "
-"xarxa."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
-msgstr ""
-"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes surten de la "
-"xarxa."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so per a notificar esdeveniments."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entra a una xarxa."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se surt d'una xarxa."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Si s'han de reproduir sons quan s'estigui absent o ocupat."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Si s'han de mostrar notificacions quan es rebi un esdeveniment de missatge "
-"nou i el xat ja estigui obert però no tingui el focus."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan es rebin missatges nous."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
-msgstr ""
-"Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i "
-"les finestres de xat."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de "
-"contactes."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estigui absent o ocupat."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre tancar la finestra principal "
-"amb el botó «x» de la barra de títol."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
-msgstr ""
-"Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordena la llista de contactes. De "
-"manera predeterminada s'ordena pel nom del contacte amb el valor "
-"«name» (nom). Un valor «state» (estat) ordenarà la llista de contactes per "
-"estat."
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
-msgid "People nearby"
-msgstr "Gent propera"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupat"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
-msgid "Away"
-msgstr "Absent"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
-msgid "Hidden"
-msgstr "Amagat"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconnectat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
-msgid "All"
-msgstr "Tots"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Avançat</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "Oblida la contrasenya i neteja el camp."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Con_trasenya:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nom en pantalla:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "I_D d'entrada:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
-msgid "_Charset:"
-msgstr "Joc de _caràcters:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
-msgid "New Network"
-msgstr "Xarxa nova"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
-msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "<b>Xarxa</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
-msgid "<b>Servers</b>"
-msgstr "<b>Servidors</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
-msgid "Charset:"
-msgstr "Joc de caràcters:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-msgid "Create a new IRC network"
-msgstr "Crea una xarxa d'IRC nova"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
-msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr "Edita la xarxa d'IRC nova seleccionada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
-msgid "Network"
-msgstr "Xarxa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
-msgid "Network:"
-msgstr "Xarxa:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Sobrenom:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Missatge de desconnexió:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nom real:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
-msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr "Suprimeix la xarxa IRC seleccionada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgstr "<b>Sobreescriu els paràmetres del servidor</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_oritat:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Rec_urs:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Utilitza l'SS_L antic"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Es requereix xifratge (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "Corr_eu electrònic:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Nom:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber ID:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "Co_gnoms:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "Sobre_nom:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nom _públic:"
-
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Descobreix l'STUN"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Servidor STUN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "Port STUN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
-msgid "_Username:"
-msgstr "N_om d'usuari:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Utilitza el _Yahoo del Japó"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "I_D de Yahoo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i sala de xat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Localització de la llista de la sala:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr "El vostre sistema no sap gestionar cap dels formats d'imatge acceptats"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Seleccioneu la vostra imatge d'avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
-msgid "No Image"
-msgstr "Cap imatge"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Feu clic per a fer més gran"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
-msgid "offline"
-msgstr "desconnectat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
-msgid "invalid contact"
-msgstr "contacte no vàlid"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
-msgid "permission denied"
-msgstr "s'ha denegat el permís"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
-msgid "too long message"
-msgstr "el missatge és massa llarg"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
-msgid "not implemented"
-msgstr "no implementat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Tema establert a: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
-msgid "No topic defined"
-msgstr "No s'ha definit cap tema"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Insereix una emoticona"
-
-#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
-msgid "_Send"
-msgstr "_Envia"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "_Verifica l'ortografia de la paraula..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s ha entrat a la sala"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s ha sortit de la sala"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Fora de línia"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
-msgid "Connected"
-msgstr "Connectat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
-msgid "Conversation"
-msgstr "Conversa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Tema:</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Xat en grup"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Obre l'enllaç"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informació personal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Edita la informació del contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Informació del contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Voldria afegir-te a la meva llista de contactes."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
-msgid "New Contact"
-msgstr "Contacte nou"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Ho _decidiré més tard"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Sol·licitud de subscripció"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
-msgid "Removing group"
-msgstr "S'està suprimint el grup"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Suprimeix el contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "Ho sento, no et vull més a la meva llista de contactes."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Xat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "_Call"
-msgstr "Tru_ca"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Visualitza les converses anteriors"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
-msgid "Send file"
-msgstr "Envia un fitxer"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_mació"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr "S'està convidant a aquesta sala"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "_Convida a la sala de xat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Seleccioneu un contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Desa l'avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "No s'ha pogut desar l'avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
-#: ../src/empathy-main-window.c:991
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "<b>Informació del client</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>Detalls del contacte</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>Contacte</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Grups</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Compte:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
-msgid "Alias:"
-msgstr "Sobrenom:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Aniversari:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
-msgid "Client:"
-msgstr "Client:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Informació del contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
-msgid "Email:"
-msgstr "Correu electrònic:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Nom complet:"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "S'ha demanat la informació..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
-msgid "OS:"
-msgstr "SO:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi hagi aquest contacte, podeu "
-"seleccionar-ne més d'un o bé cap."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
-msgid "Version:"
-msgstr "Versió:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Pàgina web:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Afegeix un grup"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
-msgid "new server"
-msgstr "servidor nou"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:277
-msgid "Account"
-msgstr "Compte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "Converses"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Converses anteriors"
-
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#. Searching *for* something
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
-msgid "_For:"
-msgstr "_Per a:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "_Trucada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Xat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID del contacte:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Conversa nova"
-
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Missatges personalitzats..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Custom message"
-msgstr "Missatge personalitzat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Message:"
-msgstr "Missatge:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "Save message"
-msgstr "Desa el missatge"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "Estat:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
-msgid "Word"
-msgstr "Paraula"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
-msgid "Suggestions for the word"
-msgstr "Suggeriments per a la paraula"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Verificador ortogràfic"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr "Suggeriments per a la paraula:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
-msgid "Classic"
-msgstr "Clàssic"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
-msgid "Clean"
-msgstr "Net"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
-msgid "Received an instant message"
-msgstr "Heu rebut un missatge instantani"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
-msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Heu enviat un missatge instantani"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
-msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Sol·licitud de xat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
-msgid "Contact connected"
-msgstr "S'ha connectat un contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
-msgid "Contact disconnected"
-msgstr "S'ha desconnectat un contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
-msgid "Connected to server"
-msgstr "Connectat al servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Desconnectat del servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
-msgid "Incoming voice call"
-msgstr "Trucada de veu entrant"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
-msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "Trucada de veu de sortida"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
-msgid "Voice call ended"
-msgstr "La trucada de veu ha finalitzat"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Localització actual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Àrab"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeni"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Bàltic"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Cèltic"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Europeu central"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Xinès simplificat"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Xinès tradicional"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croat"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ciríl·lic"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ciríl·lic/Rus"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgià"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Grec"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreu visual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandès"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonès"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreà"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nòrdic"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romanès"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Sud europeu"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandès"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Occidental"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"El contacte per mostrar en la miniaplicació. Si està buit significa que no "
-"es mostrarà cap contacte."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr "L'avatar del contacte. Si està buit significa que no té avatar."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megàfon"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
-msgid "Talk!"
-msgstr "Parleu!"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Informació"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Configureu un contacte."
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Seleccioneu un contacte..."
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Presència"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Establiu la vostra presència"
-
-#: ../src/empathy.c:426
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "No connecits en iniciar"
-
-#: ../src/empathy.c:430
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "No mostris la llista de contactes en iniciar"
-
-#: ../src/empathy.c:434
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg dels comptes"
-
-#: ../src/empathy.c:446
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Missatgeria instantània Empathy"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
-"els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada "
-"per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé "
-"(si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"L'Empathy es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però SENSE CAP "
-"GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ "
-"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
-"obtenir-ne més detalls."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
-"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Comptes"
-
-#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Compte de %s nou"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Esteu a punt de suprimir el compte %s.\n"
-"Segur que voleu continuar?"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"No se suprimirà cap de les converses i sales de xat associades si decidiu "
-"continuar.\n"
-"\n"
-"Si decidiu tornar a afegir el compte més endavant, encara estaran "
-"disponibles."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Compte nou</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No protocol installed</b>"
-msgstr "<b>No hi ha cap protocol instal·lat</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Paràmetres</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_ea"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid "I already have an account I want to use"
-msgstr "Ja tinc un compte i el vull utilitzar"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
-msgid "Import Accounts..."
-msgstr "Importació de comptes..."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Per a afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada "
-"protocol que vulgueu utilitzar."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:258
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrast"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:258
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillantor"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:258
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:290
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:366
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Barra _lateral"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:384
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Marcador"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:390
-msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada d'àudio"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:394
-msgid "Video input"
-msgstr "Entrada de vídeo"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:407
-msgid "Connecting..."
-msgstr "S'està connectant..."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:572
-#, c-format
-msgid "Connected -- %d:%02dm"
-msgstr "Connectat -- %d:%02dm"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "Hang up"
-msgstr "Penja"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Envia àudio"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "Send video"
-msgstr "Envia vídeo"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "Video preview"
-msgstr "Previsualització de vídeo"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:313
-#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Converses (%d)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:418
-msgid "Topic:"
-msgstr "Tema:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:423
-msgid "Typing a message."
-msgstr "S'està teclejant un missatge."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
-#, c-format
-msgid "New message from %s"
-msgstr "Missatge nou de %s"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Neteja"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Xat"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Insereix una e_moticona"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "_Missatge d'invitació:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
-msgid "Invite"
-msgstr "Convida"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Seleccioneu qui voleu convidar:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Us han convidat a unir-vos a una conferència de xat."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contacte"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversa"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "D_esenganxa la pestanya"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "Sala de xat _preferida"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Pestanya següe_nt"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Pestanya anterior"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Pes_tanyes"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Connecta automàticament"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Edita la sala preferida"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Uneix-me a la sala en _iniciar"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr ""
-"Uniu-vos a aquesta sala de xat quan s'iniciï l'Empathy i estigueu connectat"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Gestiona les sales preferides"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "N_om:"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "S_ervidor:"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "Sa_la:"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Trucada entrant"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:375
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s us està trucant, voleu contestar?"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:382
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Refusa"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:388
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Contesta"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Trucada entrant de %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:559
-#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s us ofereix una invitació"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:565
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "S'iniciarà una aplicació externa per a gestionar-la."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:570
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "No teniu l'aplicació externa necessària per a gestionar-la."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:692
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Invitació a la sala"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:695
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s us convida a entrar a %s"
-
-#. Decline button
-#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Declina"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:708
-msgid "_Join"
-msgstr "_Uneix-m'hi"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:738
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s us ha convidat a entrar a %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:860
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Transferència de fitxers entrant de %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:954
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Sol·licitud de subscripció de %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:958
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Missatge: %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:113
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:115
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "No s'ha especificat el motiu"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Motiu desconegut"
-
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:224
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
-
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:227
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:237
-msgctxt "file size"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
-#. * the total file size
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:245
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:252
-msgid "Waiting the other participant's response"
-msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:262
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "S'ha rebut «%s» de %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "S'ha enviat «%s» a %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:271
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "S'ha completat la transferència"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:280
-#, c-format
-msgid "\"%s\" receiving from %s"
-msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:286
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sending to %s"
-msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:289
-#, c-format
-msgid "File transfer canceled: %s"
-msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del ftixer: %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:304
-msgctxt "remaining time"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:364
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:700
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:712
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:734
-msgid "Remaining"
-msgstr "Restant"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:885
-msgid "Cannot save file to this location"
-msgstr "No es pot desar el fitxer en aquesta ubicació"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:931
-msgid "Save file as..."
-msgstr "Anomena i desa el fitxer..."
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
-msgid "unknown size"
-msgstr "mida desconeguda"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
-#, c-format
-msgid "%s would like to send you a file"
-msgstr "%s vol enviar-vos un fitxer"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
-#, c-format
-msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-msgstr "Voleu acceptar el fitxer? «%s» (%s)?"
-
-#. Accept button
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Accepta"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
-msgid "File transfers"
-msgstr "Transferències de fitxers"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr ""
-"Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i "
-"fallades"
-
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:255
-msgid "Import"
-msgstr "Importa"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:264
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocol"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:290
-msgid "Source"
-msgstr "Font"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:378
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"No s'han trobat comptes per a importar. L'Empathy de moment només pot "
-"importar comptes del Pidgin."
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Importa els comptes"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:391
-msgid "No error specified"
-msgstr "No s'ha especificat l'error"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:394
-msgid "Network error"
-msgstr "Error de la xarxa"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:397
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:400
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Error de xifratge"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:403
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nom utilitzat"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:406
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:409
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "El certificat no és de confiança"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:412
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "El certificat ha expirat"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:415
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "El certificat no està activat"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:418
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:421
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:424
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificat signat per un mateix"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:427
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Error en el certificat"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:430
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:594
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Mostra i edita els comptes"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:974
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacte"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1176
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Edita el compte"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Llista de contactes"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Context"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Uneix-te als _preferits"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Uneix-me a un _nou/nova..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Gestiona els preferits"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "M_ostra els contactes desconnectats"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Comptes"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Afegeix un contacte..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "Conversa _nova..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Informació _personal"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
-msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Sales de xat"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "Navega:"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Introduïu el nom de la sala a la qual us voleu unir o feu clic en una o més "
-"sales de la llista."
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-ho en blanc si la sala "
-"és en el servidor del compte actual"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "Uneix-te"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "Uneix-te a un nou"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "Ac_tualitza"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr ""
-"Aquesta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor que "
-"heu introduït."
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:157
-msgid "Message received"
-msgstr "Missatge rebut"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:158
-msgid "Message sent"
-msgstr "Missatge enviat"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:159
-msgid "New conversation"
-msgstr "Conversa nova"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:160
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "El contacte s'ha connectat"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:161
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:162
-msgid "Account connected"
-msgstr "Compte connectat"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:163
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Compte desconnectat"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:397
-msgid "Language"
-msgstr "Llengua"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Aparença</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Comportament</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Llista de contactes</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Play sound for events</b>"
-msgstr "<b>Reprodueix un so pels esdeveniments</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
-"<small>La llista de llengües només reflecteix les llengües per a les quals "
-"teniu un diccionari instal·lat.</small>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Connecta automàticament en iniciar "
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
-"Els avatar són imatges seleccionades per l'usuari que es mostren a la llista "
-"de contactes"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "T_ema de xat:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'està _absent o ocupat"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Inhabilita els sons quan s'està _absent o ocupat"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tingui el focus"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificacions"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Mostra els av_atars"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "_Mostra la llista de contactes compacta"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Ordena per _nom"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Ordena per es_tat"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificació ortogràfica"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
-msgid "Themes"
-msgstr "Temes"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Habilita les notificacions"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Habilita les notificacions de so"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Obre xats nous en finestres separades"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Mostra la llista de contactes"
-
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al sevei %s: %s"
-
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr ""
-"Heu rebut una invitació del servei %s, però no teniu l'aplicació necessària "
-"per a gestionar-la"
-
-#~ msgid "menuitem2"
-#~ msgstr "menuitem2"
-
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "Habilita les finestres emergents quan un contacte és disponible"
-
-#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de mostrar una finestra emergent quan un contacte esdevé "
-#~ "disponible."
-
-#~ msgid "Closed"
-#~ msgstr "Tancat"
-
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "Voleu finalitzar la trucada?"
-
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "Si tanqueu aquesta finestra finalitzareu la trucada actual."
-
-#~ msgid "_End Call"
-#~ msgstr "_Finalitza la trucada"
-
-#~ msgid "Empathy Call"
-#~ msgstr "Trucada de l'Empathy"
-
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "S'està marcant"
-
-#~ msgid "%s - Empathy Call"
-#~ msgstr "%s - Trucada de l'Empathy"
-
-#~ msgid "Ringing"
-#~ msgstr "Trucant"
-
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "S'està connectant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha rebutjat l'entrada entrant de %s perquè ja hi ha una trucada activa."
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclat numèric</b>"
-
-#~ msgid "<b>Volume</b>"
-#~ msgstr "<b>Volum</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtk-clear"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-copy"
-
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Habilita els sons quan s'està ocupat"
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la invitació"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Àudio</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Visual</b>"
-
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Habilita els sons quan s'està _ocupat"
-
-#~ msgid "J_apan server:"
-#~ msgstr "Servidor j_aponès:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà "
-#~ "una nova entrada per a que comenceu a configurar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no voleu afegir cap compte, senzillament feu clic al compte que voleu "
-#~ "configurar a la llista de l'esquerra."
-
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>Cap compte configurat</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to started configuring.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà "
-#~ "una entrada nova perquè pugueu configurar-la.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no voleu afegir un compte, feu clic al compte que voleu configurar a "
-#~ "la llista de l'esquerra."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No matching connection"
-#~ msgstr "Torna a intentar la connexió"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid account"
-#~ msgstr "contacte no vàlid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Presence failure"
-#~ msgstr "Presència"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No accounts"
-#~ msgstr "Comptes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact does not support voice"
-#~ msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lowmem"
-#~ msgstr "Casa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown error code"
-#~ msgstr "Error desconegut"
-
-#~ msgid "generic account settings"
-#~ msgstr "paràmetres genèrics de compte"
-
-#~ msgid "ICQ account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte ICQ"
-
-#~ msgid "irc account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte IRC"
-
-#~ msgid "jabber account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte Jabber"
-
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte MSN"
-
-#~ msgid "salut account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte Salut"
-
-#~ msgid "Yahoo! account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte Yahoo!"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Entrada"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Silenci"
-
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Sortida"
-
-#~ msgid "Ca_ll"
-#~ msgstr "T_ruca"
-
-#~ msgid "Change _Topic..."
-#~ msgstr "Canvia el _tema..."
-
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mació del contacte"
-
-#~ msgid "In_vite..."
-#~ msgstr "Con_vida..."
-
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "_Afegeix als preferits"
-
-#~ msgid "_Show Contacts"
-#~ msgstr "_Mostra els contactes"
-
-#~ msgid "gtk-cut"
-#~ msgstr "gtk-cut"
-
-#~ msgid "gtk-paste"
-#~ msgstr "gtk-paste"
-
-#~ msgid "Chat with contact"
-#~ msgstr "Xateja amb un contacte"
-
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "Visualitza la informació del contacte"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Rea_nomena"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Reanomena"
-
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "Edita els grups i nom per a aquest contacte"
-
-#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
-#~ msgstr "Convida a una sala de xat actualment oberta"
-
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "Visualitza les converses anteriors amb aquest contacte"
-
-#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
-#~ msgstr "Inicia una conversa de veu o vídeo amb aquest contacte"
-
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "Introduïu el tema nou que voleu establir per a aquesta sala:"
-
-#~ msgid "gtk-about"
-#~ msgstr "gtk-about"
-
-#~ msgid "gtk-quit"
-#~ msgstr "gtk-quit"
-
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opcions</b>"
-
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "_Utilitza a les sales de xat"
-
-#~ msgid "%s went offline"
-#~ msgstr "%s s'ha desconnectat"
-
-#~ msgid "%s has come online"
-#~ msgstr "%s s'ha connectat"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Re_tall"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copia"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Enganxa"
-
-#~ msgid "Use encryption (SS_L)"
-#~ msgstr "Utilitza el xifrat (SS_L)"
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Inhabilita"
-
-#~ msgid "New Message"
-#~ msgid_plural "New Messages"
-#~ msgstr[0] "Missatge nou"
-#~ msgstr[1] "Missatges nous"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Sala de xat"
-
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "_Nou missatge..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Subscription requested for %s\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr "Sol·licitud de subscripció nova de %s"
-
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "Missatgeria instantània Gossip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is updated each time the user changes the location they wish to save "
-#~ "the file to so that the last location used to save file transfers can be "
-#~ "used without prompting the user each time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això s'actualitza cada vegada que l'usuari canvia la ubicació on volen "
-#~ "desar el fitxer per a que sempre s'utilitze l'última ubicació per a desar "
-#~ "les transferències de fitxers sense haver de preguntar a l'usuari cada "
-#~ "vegada."
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Actiu"
-
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Inactiu"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
-#~ msgid "Moderator"
-#~ msgid_plural "Moderators"
-#~ msgstr[0] "Moderador"
-#~ msgstr[1] "Moderadors"
-
-#~ msgid "Participant"
-#~ msgid_plural "Participants"
-#~ msgstr[0] "Participant"
-#~ msgstr[1] "Participants"
-
-#~ msgid "Visitor"
-#~ msgid_plural "Visitors"
-#~ msgstr[0] "Visitant"
-#~ msgstr[1] "Visitants"
-
-#~ msgid "No role"
-#~ msgstr "Cap rol"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgid_plural "Owners"
-#~ msgstr[0] "Propietari"
-#~ msgstr[1] "Propietaris"
-
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgid_plural "Administrators"
-#~ msgstr[0] "Administrador"
-#~ msgstr[1] "Administradors"
-
-#~ msgid "Member"
-#~ msgid_plural "Members"
-#~ msgstr[0] "Membre"
-#~ msgstr[1] "Menbres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The chat room you tried to join requires a password. You either failed to "
-#~ "supply a password or the password you tried was incorrect."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya. "
-#~ "No heu introduït una contrasenya, o aquesta era incorrecta."
-
-#~ msgid "You have been banned from this chatroom."
-#~ msgstr "Heu estat bandejats d'aquesta sala de xat."
-
-#~ msgid "The conference room you tried to join could not be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat la sala de conferències a la qual heu intentat unir-vos."
-
-#~ msgid "Chatroom creation is restricted on this server."
-#~ msgstr "La creació de sales de xat és restringida en aquest servidor."
-
-#~ msgid "Chatroom reserved nick names must be used on this server."
-#~ msgstr ""
-#~ "En aquest servidor s'ha d'utilitzar sobrenoms reservats per a cada sala."
-
-#~ msgid "You are not on the chatroom's members list."
-#~ msgstr "No sou a la llista de membres de la sala de xat."
-
-#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
-#~ msgstr "El sobrenom que heu triat ja està en ús."
-
-#~ msgid "The maximum number of users for this chatroom has been reached."
-#~ msgstr "S'ha assolit el nombre màxim d'usuaris per a aquesta sala de xat."
-
-#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor de conferències remot no ha contestat en un temps raonable."
-
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error desconegut, comproveu que els vostres detalls són "
-#~ "correctes."
-
-#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat la unió a la sala de xat."
-
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "No disponible"
-
-#~ msgid "Service has gone and is no longer available"
-#~ msgstr "El servei ha desaparegut i ja no està disponible"
-
-#~ msgid "Bad or malformed request to this service"
-#~ msgstr "Petició incorrecta o malformada a aquest servei"
-
-#~ msgid "Unauthorized request to this service"
-#~ msgstr "Petició no autoritzada a aquest servei"
-
-#~ msgid "Payment is required for this service"
-#~ msgstr "Es requereix pagament per a aquest servei"
-
-#~ msgid "This service is forbidden"
-#~ msgstr "Aquest servei és prohibit"
-
-#~ msgid "This service is unavailable or not found"
-#~ msgstr "Aquest servei no és disponible o no s'ha trobat"
-
-#~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
-#~ msgstr "Petició inacceptable enviada a aquest servei"
-
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "Es requereix l'enregistrament"
-
-#~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
-#~ msgstr "Hi havia un conflicte d'interessos en tractar d'usar aquest servei"
-
-#~ msgid "There was an internal service error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error intern del servei"
-
-#~ msgid "This feature is not implemented"
-#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està implementada"
-
-#~ msgid "The remote service timed out"
-#~ msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al servei remot"
-
-#~ msgid "Connection could not be opened"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la connexió"
-
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut."
-
-#~ msgid "Connection refused."
-#~ msgstr "S'ha rebutjat la connexió."
-
-#~ msgid "Server address could not be resolved."
-#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor."
-
-#~ msgid "Connection timed out."
-#~ msgstr "S'ha exhaurit el temps d'espera de la connexió."
-
-#~ msgid "Authentication failed."
-#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació."
-
-#~ msgid "The username you are trying already exists."
-#~ msgstr "El nom d'usuari que esteu intentant fer servir ja existeix."
-
-#~ msgid "The username you are trying is not valid."
-#~ msgstr "El nom d'usuari que esteu intentant fer servir no és vàlid."
-
-#~ msgid "This feature is unavailable."
-#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està disponible."
-
-#~ msgid "This feature is unauthorized."
-#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està autoritzada."
-
-#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
-#~ msgstr "S'ha produït un error de protocol específic inesperat."
-
-#~ msgid "A protocol error occurred during the transfer"
-#~ msgstr "S'ha produït un error de protocol durant la transferència"
-
-#~ msgid "Unable to connect to the other party"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'altra part"
-
-#~ msgid "File name is too long"
-#~ msgstr "El nom del fitxer és massa llarg"
-
-#~ msgid "File doesn't exist"
-#~ msgstr "El fitxer no existeix"
-
-#~ msgid "File is a directory"
-#~ msgstr "El fitxer és un directori"
-
-#~ msgid "Read only file system"
-#~ msgstr "Sistema de fitxers de només lectura"
-
-#~ msgid "File is busy"
-#~ msgstr "El fitxer està ocupat"
-
-#~ msgid "Bad memory"
-#~ msgstr "Memòria invàlida"
-
-#~ msgid "Too many levels of symbolic links"
-#~ msgstr "Massa nivells d'enllaços simbòlics"
-
-#~ msgid "No space is available"
-#~ msgstr "No hi ha espai disponible"
-
-#~ msgid "Virtual memory exhausted"
-#~ msgstr "S'ha exhaurit la memòria virtual"
-
-#~ msgid "Too many open files"
-#~ msgstr "Hi ha massa fitxers oberts"
-
-#~ msgid "Input/output error"
-#~ msgstr "Error d'Entrada/Sortida"
-
-#~ msgid "File is too large"
-#~ msgstr "El fitxer és massa gran"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Atura"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Desconnecta"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Connecta"
-
-#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
-#~ msgstr "S'han enregistrat els nous paràmetres del compte."
-
-#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
-#~ msgstr "Ara hauríeu de poder connectar al vostre compte nou."
-
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "No s'han pogut enregistrar els nous paràmetres del compte."
-
-#~ msgid "Successfully changed your account password."
-#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya correctament."
-
-#~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
-#~ msgstr "Ara hauríeu de poder connectar amb la vostra contrasenya nova."
-
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya del compte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new password for this account:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu una contrasenya nova per a aquest compte:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No information is available for this contact."
-#~ msgstr "No hi ha informació disponible per a aquest contacte."
-
-#~ msgid "Information requested, please wait..."
-#~ msgstr "S'ha demanat la informació, espereu, si us plau..."
-
-#~ msgid "To summarize:"
-#~ msgstr "En resum:"
-
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "%d sol·licitud de subscripció"
-#~ msgstr[1] "%d sol·licituds de subscripció"
-
-#~ msgid "%d server message"
-#~ msgid_plural "%d server messages"
-#~ msgstr[0] "%d missatge del servidor"
-#~ msgstr[1] "%d missatges del servidor"
-
-#~ msgid "%d error"
-#~ msgid_plural "%d errors"
-#~ msgstr[0] "%d error"
-#~ msgstr[1] "%d errors"
-
-#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
-#~ msgstr "Si sortiu, perdreu tota la informació no llegida."
-
-#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
-#~ msgstr "El Gossip encara s'està executant, només està amagat."
-
-#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
-#~ msgstr "Feu clic a l'àrea de notificació per a mostrar el Gossip."
-
-#~ msgid "You were about to quit!"
-#~ msgstr "Estàveu a punt de sortir!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
-#~ "normally quit Gossip.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
-#~ "this action unless you uncheck the option below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com no s'ha trobat una safata del sistema o de notificació, aquesta acció "
-#~ "normalment sortiria del Gossip.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Això només és un recordatori, des d'ara Gossip sortirà quan realitzeu "
-#~ "aquesta acció a no ser que desmarqueu la següent opció."
-
-#~ msgid "Edit Account _Details"
-#~ msgstr "Edita els _detalls del compte"
-
-#~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
-#~ msgstr "Seleccioneu a qui us agradaria convidar a la sala:"
-
-#~ msgid "Select which room you would like to invite:"
-#~ msgstr "Seleccioneu a quina sala voldrieu convidar:"
-
-#~ msgid "Your invitation has been declined"
-#~ msgstr "S'ha declinat la vostra invitació"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Accepta"
-
-#~ msgid "Emai_l..."
-#~ msgstr "Correu e_lectrònic..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu un nom nou per al grup:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Sense ordenar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor."
-
-#~ msgid "New file transfer request from %s"
-#~ msgstr "Petició de transferència de fitxer nova de %s"
-
-#~ msgid "Your file transfer offer declined."
-#~ msgstr "S'ha declinat el vostre oferiment de transferència."
-
-#~ msgid "The other user decided not to continue."
-#~ msgstr "L'altre usuari ha decidit no continuar."
-
-#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
-#~ msgstr "La transferència de fitxers no està suportada pels dos usuaris."
-
-#~ msgid "An unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error desconegut durant la transferència del fitxer."
-
-#~ msgid "The file has been transfered successfully."
-#~ msgstr "S'ha transferit el fitxer correctament."
-
-#~ msgid "Transferring file"
-#~ msgstr "S'està transferint el fitxer"
-
-#~ msgid "Please wait while the file is transferred"
-#~ msgstr "Espereu mentre es transfereix el fitxer"
-
-#~ msgid "Someone would like to send you a file"
-#~ msgstr "Algú vol enviar-vos un fitxer"
-
-#~ msgid "Attempting to send file to %s"
-#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer a %s"
-
-#~ msgid "Attempting to send file"
-#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer"
-
-#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
-#~ msgstr "S'ha convidat a %s a unir-se a aquesta conferència de xat."
-
-#~ msgid "You have been kicked from this room"
-#~ msgstr "Heu estat expulsats d'aquesta sala de xat"
-
-#~ msgid "%s has set the topic: %s"
-#~ msgstr "%s ha establert el tema: %s"
-
-#~ msgid "Enter the new nickname you want to be know by:"
-#~ msgstr "Introduïu el sobrenom nou pel qual voleu que us coneguin:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What reason do you want to give for removing this user from the room?"
-#~ msgstr "Quina raó voleu donar per a expulsar aquest usuari de la sala?"
-
-#~ msgid "You have been removed from the room by an administrator."
-#~ msgstr "Heu estat expulsats de la sala per l'administrador."
-
-#~ msgid "Do not show this again"
-#~ msgstr "No mostres això de nou"
-
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "Conversa amb"
-
-#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
-#~ msgstr "Permet que s'executen diverses instàncies de l'aplicació a l'hora"
-
-#~ msgid "List the available accounts"
-#~ msgstr "Llista els comptes disponibles"
-
-#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
-#~ msgstr "NOM-COMPTE"
-
-#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
-#~ msgstr "No podeu utilitzar --no-connect amb --account"
-
-#~ msgid "No accounts available."
-#~ msgstr "No hi ha comptes disponibles."
-
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "Comptes disponibles:"
-
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "[predeterminat]"
-
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "No hi ha cap compte amb el nom «%s»."
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Crea"
-
-#~ msgid "Rooms"
-#~ msgstr "Sales"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Usuaris"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descripció"
-
-#~ msgid "Found %d conference room"
-#~ msgid_plural "Found %d conference rooms"
-#~ msgstr[0] "S'ha trobat %d sala de xat"
-#~ msgstr[1] "S'han trobat %d sales de xat"
-
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "S'estan cercant sales de xat, espereu..."
-
-#~ msgid "Browsing cancelled!"
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat la cerca."
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Predeterminat"
-
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "Xateja!"
-
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list for your '%s' account."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte «%s»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Someone wants to be added to your contact list for your '%s' account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte «%"
-#~ "s»."
-
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes."
-
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes."
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Mostra"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-#~ msgstr "Esteu segur de voler buidar la llista?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
-#~ "status messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això suprimirà qualsevol missatge personalitzat que hagueu afegit a la "
-#~ "llista de missatges d'estat preestablerts."
-
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Neteja la llista"
-
-#~ msgid "Clear List..."
-#~ msgstr "Neteja la llista..."
-
-#~ msgid "Contact has been removed"
-#~ msgstr "S'ha suprimit el contacte"
-
-#~ msgid "Subject: %s"
-#~ msgstr "Assumpte: %s"
-
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr "Voleu afegir a aquesta persona a la vostra llista de contactes?"
-
-#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
-#~ msgstr "Voleu afegir a %s a la vostra llista de contactes?"
-
-#~ msgid "Please enter your %s account password"
-#~ msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya per al compte %s"
-
-#~ msgid "Logging in to account '%s'"
-#~ msgstr "S'està entrant al compte «%s»"
-
-#~ msgid "Remember Password?"
-#~ msgstr "Voleu que es recorde la contrasenya?"
-
-#~ msgid "Could not display the help contents."
-#~ msgstr "No s'han pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
-
-#~ msgid "The server does not seem to be responding."
-#~ msgstr "Sembla que el servidor no està responent."
-
-#~ msgid "Try again later."
-#~ msgstr "Proveu-ho més tard."
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Canvia"
-
-#~ msgid "Change Na_me..."
-#~ msgstr "Canvia el no_m..."
-
-#~ msgid "Send _Email..."
-#~ msgstr "_Envia un correu electrònic..."
-
-#~ msgid "_Kick..."
-#~ msgstr "E_xpulsa..."
-
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Ubicació:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom:"
-
-#~ msgid "Not supported yet"
-#~ msgstr "Encara no està implementat"
-
-#~ msgid "Open _Folder"
-#~ msgstr "Obre la _carpeta"
-
-#~ msgid "Select A File"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Mida:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show more information about chatrooms found and make the window resizable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra més informació sobre les sales de xat trobades i fes la finestra "
-#~ "redimensionable."
-
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "Con_trassenya"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "<b>Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Compte</b>"
-
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Llengües</b>"
-
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Detalls personals</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status</b>"
-#~ msgstr "<b>Estat</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "<b>Subscripció</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple: Pere o usuari@jabber.org</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
-#~ "unknown</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"smaller\">Nota: Heu de seleccionar un compte si el contacte "
-#~ "és desconegut</span>"
-
-#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
-#~ msgstr "Un nom únic per a aquest compte que us ajude a identificar-lo."
-
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Com_pte:"
-
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "Afegeix un contacte"
-
-#~ msgid "C_hange"
-#~ msgstr "Ca_nvia"
-
-#~ msgid "Ch_at"
-#~ msgstr "X_at"
-
-#~ msgid "Con_tact:"
-#~ msgstr "Con_tacte:"
-
-#~ msgid "Contact List - Gossip"
-#~ msgstr "_Mostra la llista de contactes"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Estat:"
-
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "Edita el contacte"
-
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Edita els grups"
-
-#~ msgid "Enter status message:"
-#~ msgstr "Introduïu el missatge d'estat:"
-
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "ID:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si trieu decidir-ho més tard, se us tornarà a preguntar la pròxima vegada "
-#~ "que entreu."
-
-#~ msgid "Imendio "
-#~ msgstr "Imendio"
-
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "Detalls personals"
-
-#~ msgid "R_egister"
-#~ msgstr "R_egistra'm..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
-#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor. "
-
-#~ msgid "Status Message Presets"
-#~ msgstr "Missatges d'estat predefinits"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
-#~ "will list everyone using that server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
-#~ "group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això actua com un filtre per a la llista de contactes següent.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu utilitzar segments del nom del contacte o ID; per exemple, «jabber."
-#~ "org» mostrarà a tothom que utilitze aquest servidor.\n"
-#~ "\n"
-#~ "També podeu utilitzar el nom d'un grup per a mostrar només contactes d'un "
-#~ "grup específic."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
-#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
-#~ "using that server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Això actua com un filtre per a la llista de contactes. Podeu utilitzar "
-#~ "segments del nom del contacte o ID; per exemple, «jabber.org» mostrarà a "
-#~ "tothom que utilitze aquest servidor"
-
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest és el nom que s'utilitzarà per a aquest contacte a la vostra "
-#~ "llista de contactes"
-
-#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-#~ msgstr "Aquest nom s'usarà per a indentificar-vos en les finestres de xat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
-#~ "details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest nom s'usarà per a indentificar-vos quan contactes nous cerquen els "
-#~ "vostres detalls"
-
-#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
-#~ msgstr "Utilitza ací el nom per defecte de l'VCard del contacte."
-
-#~ msgid "Use system pro_xy"
-#~ msgstr "Utilitza el _servidor intermediari del sistema"
-
-#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
-#~ msgstr "No esteu subscrit a aquest contacte."
-
-#~ msgid "_Add to status message list"
-#~ msgstr "_Afegeix a la llista de missatges d'estat"
-
-#~ msgid "_Birthday:"
-#~ msgstr "Ani_versari:"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Connecta"
-
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "_Denega"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Descripció:"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Desconnecta"
-
-#~ msgid "_Enable spell checking"
-#~ msgstr "_Habilita la correcció ortogràfica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu el nom o ID d'usuari de la persona amb la qual voleu xatejar:"
-
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "_Grup:"
-
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "Àl_ies:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "Con_trassenya:"
-
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "_Obté"
-
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "_Subscriu"
-
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "Pàgina _web:"
-
-#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya."
-
-#~ msgid "Using the %s backend"
-#~ msgstr "Usant el rerefons de %s"
-
-#~ msgid "Bye bye"
-#~ msgstr "Adéu siau"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancel·la"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "D'acord"
-
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Nom del fitxer:"
-
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Mida del fitxer:"
-
-#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
-#~ msgstr "Aquesta persona us vol enviar aquest fitxer:"
-
-#~ msgid "Jabber"
-#~ msgstr "Jabber"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Edita"
-
-#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
-#~ msgstr "Potser us esteu intentant connectar al port incorrecte?"
-
-#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
-#~ msgstr "Potser el servei no s'està executant actualment?"
-
-#~ msgid "Check your connection details."
-#~ msgstr "Comproveu els detalls de la connexió."
-
-#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
-#~ msgstr "Potser el servidor no està executant aquest servei."
-
-#~ msgid "Check your username and password are correct."
-#~ msgstr "Comproveu que el vostre nom d'usuari i contrasenya són correctes."
-
-#~ msgid "%s will be added to your contact list."
-#~ msgstr "S'afegirà a %s a la vostra llista de contactes."
-
-#~ msgid "%s ID of new contact:"
-#~ msgstr "%s ID del nou contacte:"
-
-#~ msgid "Example: %s"
-#~ msgstr "Exemple: %s"
-
-#~ msgid "Show accounts and pending connections"
-#~ msgstr "Mostra els comptes i les connexions pendents"
-
-#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
-#~ msgstr "No teniu cap compte de missatgeria instantània configurat!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
-#~ "your details up."
-#~ msgstr ""
-#~ "A continuació s'obrirà el diàleg d'Informació del compte per a que "
-#~ "establiu els vostres paràmetres."
-
-#~ msgid "Favourite"
-#~ msgstr "Favorit"
-
-#~ msgid "Registering account"
-#~ msgstr "S'està registrant el compte"
-
-#~ msgid "Example"
-#~ msgstr "Exemple"
-
-#~ msgid "Add to _favourites"
-#~ msgstr "Afegeix als _favorits"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
-#~ "join."
-#~ msgstr ""
-#~ "Personalitzeu el vostre sobrenom, el servidor i sala de xat a la qual "
-#~ "voleu entrar."
-
-#~ msgid "Edit your chat room details:"
-#~ msgstr "Editeu els detalls de la sala de xat:"
-
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "No_m:"
-
-#~ msgid "New Chat Room"
-#~ msgstr "Sala de xat nova"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
-#~ "start chatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu una sala de xat desada de les predefinides a continuació i "
-#~ "feu clic en «Uneix-te» per a començar a xatejar."
-
-#~ msgid "Save _this chat room"
-#~ msgstr "Desa aques_ta sala de xat"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
-#~ msgstr "<b>S'ha demanat la informació, espereu, si us plau...</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: user@jabber.org</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple: usuari@jabber.org</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple:</span>"
-
-#~ msgid "Account Name"
-#~ msgstr "Nom del compte"
-
-#~ msgid "Add a contact"
-#~ msgstr "Afegeix un contacte"
-
-#~ msgid "Connection Details"
-#~ msgstr "Detalls de la connexió"
-
-#~ msgid "Enter a name for this account"
-#~ msgstr "Introduïu un nom per a aquest compte"
-
-#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
-#~ msgstr "Introduïu el port utilitzat en la connexió per a aquest compte"
-
-#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
-#~ msgstr "Introduïu el servidor utilitzat en la connexió per a aquest compte"
-
-#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
-#~ msgstr "Introduïu l'ID de contacte de l'usuari:"
-
-#~ msgid "Enter your real name here"
-#~ msgstr "Introduïu ací el vostre nom real"
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Finalitzat"
-
-#~ msgid "For increased security, enable this option"
-#~ msgstr "Per a més seguretat, habiliteu aquesta opció"
-
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-#~ "favorite Jabber server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To get started, just click \"Forward\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip és un client modern per al sistema de missatgeria instantània "
-#~ "Jabber.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aquest assistent vos ajudarà a configurar Gossip i connectar-vos al "
-#~ "vostre\n"
-#~ "servidor de Jabber favorit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per començar, feu clic en «Endavant»."
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Grup:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
-#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si teniu un altre ordinador que fa de «servidor intermediari» de la "
-#~ "connexió a Internet i el voleu utilitzar, habiliteu aquesta opció"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
-#~ "or port, you can configure that here:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si necessiteu establir detalls de connexió específics, com un servidor o "
-#~ "port diferent, ho podeu configurar ací:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
-#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
-#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a subscriure a les notificacions de presència de l'usuari, s'enviarà "
-#~ "una petició. Fins que s'aprove aquesta petició, l'usuari es mostrarà "
-#~ "sempre com «Desconnectat» a la vostra llista de contactes."
-
-#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
-#~ msgstr "A quin grup voleu afegir a aquest contacte?"
-
-#~ msgid "Jabber ID:"
-#~ msgstr "Jabber ID:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
-#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
-#~ "connect for a password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deixeu això en blanc si no voleu que s'emmagatzeme la vostra contrasenya "
-#~ "en un ordinador públic. Si decidiu fer això, se us preguntarà per la "
-#~ "contrasenya cada vegada que us connecteu"
-
-#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
-#~ msgstr "Premeu «Subscriu» per a demanar la recepció del seu estat"
-
-#~ msgid "Registering Account"
-#~ msgstr "S'està registrant el compte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n"
-#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor."
-
-#~ msgid "Web Site:"
-#~ msgstr "Pàgina web:"
-
-#~ msgid "Welcome to Gossip"
-#~ msgstr "Benvinguts a Gossip"
-
-#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
-#~ msgstr "Quin sistema de missatgeria instantània utilitza el contacte?"
-
-#~ msgid "What is your name?"
-#~ msgstr "Quin és el vostre nom?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
-#~ "example, <b>Google</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quin nom voleu utilitzar per a identificar aquest compte?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aquest nom pot ser alguna cosa associada amb el proveidor del servei, per "
-#~ "exemple, <b>Google</b>."
-
-#~ msgid "What password do you want to use?"
-#~ msgstr "Quina contrasenya voleu utilitzar?"
-
-#~ msgid "What username do you use?"
-#~ msgstr "Quin nom d'usuari utilitzeu?"
-
-#~ msgid "What username do you want to use?"
-#~ msgstr "Quin nom d'usuari voleu utilitzar?"
-
-#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
-#~ msgstr "A quin compte voleu afegir a aquest contacte?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
-#~ ">Accounts menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu canviar els paràmetres del vostre compte més endavant, seleccionant "
-#~ "l'element del menú «Edita->Comptes»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
-#~ "<b>Laptop</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu d'establir un nom per a la connexió, per exemple <b>Casa</b> o "
-#~ "<b>Portàtil</b>."
-
-#~ msgid "Your Account"
-#~ msgstr "El vostre compte"
-
-#~ msgid "Your Identity"
-#~ msgstr "La vostra identitat"
-
-#~ msgid "Your new account has now been set up."
-#~ msgstr "S'ha configurat el vostre compte nou."
-
-#~ msgid "_Forget"
-#~ msgstr "_Oblida-la"
-
-#~ msgid "_Group Chat"
-#~ msgstr "Xat en _grup"
-
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "_No"
-
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_Cerca..."
-
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Sí"
-
-#~ msgid "Preset status messages."
-#~ msgstr "Missatges d'estat preestablerts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your invitation message to:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu el vostre missatge d'invitació a:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Contact Information for %s"
-#~ msgstr "Informació del contacte %s"
-
-#~ msgid "/Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "/Infor_mació del contacte"
-
-#~ msgid "/Re_name Contact"
-#~ msgstr "/Rea_nomena el contacte"
-
-#~ msgid "/_Edit Groups"
-#~ msgstr "/_Edita els grups"
-
-#~ msgid "/_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "/_Visualitza converses prèvies"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu un àlias nou per al contacte\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Edit groups for %s"
-#~ msgstr "Edita els grups per %s"
-
-#~ msgid "Conversation Log"
-#~ msgstr "Registre de conversa"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Respon!"
-
-#~ msgid "Chat Rooms..."
-#~ msgstr "Sales de xat..."
-
-#~ msgid "_Hide Contact List"
-#~ msgstr "_Oculta la llista de contactes"
-
-#~ msgid "Be silent when away"
-#~ msgstr "Sigues silenciós quan s'està absent"
-
-#~ msgid "Be silent when busy"
-#~ msgstr "Sigues silenciós quan s'està ocupat"
-
-#~ msgid "Height of main window"
-#~ msgstr "Alçada de la finestra principal"
-
-#~ msgid "The X position of the main window."
-#~ msgstr "La posició X de la finestra principal."
-
-#~ msgid "The Y position of the main window."
-#~ msgstr "La posició Y de la finestra principal."
-
-#~ msgid "The width of the main window."
-#~ msgstr "L'amplada de la finestra principal."
-
-#~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
-#~ msgstr "Si s'hauria d'habilitar la correcció ortogràfica."
-
-#~ msgid "Width of the main window"
-#~ msgstr "Amplada de la finestra principal"
-
-#~ msgid "X position of main window"
-#~ msgstr "Posició X de la finestra principal"
-
-#~ msgid "Y position of main window"
-#~ msgstr "Posició Y de la finestra principal"
-
-#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Gossip, un client de missatgeria instantània"
-
-#~ msgid "Close this chat window"
-#~ msgstr "Tanca aquesta finestra de xat"
-
-#~ msgid "Requested Information"
-#~ msgstr "Informació sol·licitada"
-
-#~ msgid "Available..."
-#~ msgstr "Disponible..."
-
-#~ msgid "Busy..."
-#~ msgstr "Ocupat..."
-
-#~ msgid "Away..."
-#~ msgstr "Absent..."
-
-#~ msgid "<b>Sound</b>"
-#~ msgstr "<b>So</b>"
-
-#~ msgid "Check spelling while I _type"
-#~ msgstr "Comprova l'ortografia mentre s'escriu"
-
-#~ msgid "Join _Group Chat..."
-#~ msgstr "Entra a un xat en _grup..."
-
-#~ msgid "Requested information."
-#~ msgstr "S'ha demanat la informació."
-
-#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
-#~ msgstr "S'està demanant la informació del contacte, espereu..."
-
-#~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
-#~ msgstr "/_Convida a una conferència de xat"
-
-#~ msgid "Contact _Information"
-#~ msgstr "_Informació del contacte"
-
-#~ msgid "Gossip - Accounts"
-#~ msgstr "Gossip - Comptes"
-
-#~ msgid "Por_t:"
-#~ msgstr "Por_t:"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Obert"
-
-#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el servidor que volieu utilitzar"
-
-#~ msgid "Connection to the server failed."
-#~ msgstr "Ha fallat la connexió al servidor."
-
-#~ msgid "Written by:"
-#~ msgstr "Escrit per:"
-
-#~ msgid "Translated by:"
-#~ msgstr "Traduït per:"
-
-#~ msgid "Account ID"
-#~ msgstr "ID del compte"
-
-#~ msgid "Last Error"
-#~ msgstr "Últim error"
-
-#~ msgid "/Show _Log"
-#~ msgstr "/Mostra el _registre"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amhàric"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Àzeri"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Bielorús"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Búlgar"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretó"
-
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Bosni"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Català"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Txec"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Gal·lès"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danès"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemany"
-
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "Alemany (Àustria)"
-
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "Alemany (Alemanya)"
-
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "Alemany (Suïssa)"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Anglès"
-
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "Anglès (canadenc)"
-
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "Anglès (britànic)"
-
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "Anglès (americà)"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Castellà"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonià"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finès"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francès"
-
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "Francès (França)"
-
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "Francès (Suïssa)"
-
-#~ msgid "Irish Gaelic"
-#~ msgstr "Gaèlic irlandès"
-
-#~ msgid "Scots Gaelic"
-#~ msgstr "Gaèlic escocès"
-
-#~ msgid "Manx Gaelic"
-#~ msgstr "Manx"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Hongarès"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesi"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italià"
-
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kurd"
-
-#~ msgid "Limburgish"
-#~ msgstr "Limburguès"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lituà"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letó"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maori"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedoni"
-
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malailam"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongol"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marati"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malai"
-
-#~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
-#~ msgstr "Noruec (Bokmål)"
-
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Nepalès"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandès"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Noruec"
-
-#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
-#~ msgstr "Noruec (Nynorsk)"
-
-#~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
-#~ msgstr "Norwegian (Nyorsk)"
-
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
-
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Panjabi"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polonès"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portuguès"
-
-#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
-#~ msgstr "Portuguès (Portugal)"
-
-#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
-#~ msgstr "Portuguès (Brasil)"
-
-# NOTA: Segons el Termcat (Josep)
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Kinyarwanda"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Eslovac"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Eslovè"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albanès"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Serbi"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Suec"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
-
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Turcman"
-
-#~ msgid "Wallon"
-#~ msgstr "Való"
-
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Xhosa"
-
-# Nota: Segons el Termcat (Josep)
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Jiddisch"
-
-#~ msgid "View Lo_g"
-#~ msgstr "Visualitza el re_gistre"
-
-#~ msgid "Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Xat en grup"
-
-#~ msgid "Gossip - New Chatroom"
-#~ msgstr "Gossip - Sala de xat nova"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Inactiu"
-
-#~ msgid "Progress:"
-#~ msgstr "Progrés:"
-
-#~ msgid "Gossip - Add contact"
-#~ msgstr "Gossip - Afegeix un contacte"
-
-#~ msgid "Gossip - Contact Information"
-#~ msgstr "Gossip - Informació del contacte"
-
-#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
-#~ msgstr "Gossip - Edita els grups"
-
-#~ msgid "Gossip - New Account"
-#~ msgstr "Gossip - Compte nou"
-
-#~ msgid "Gossip - New Message"
-#~ msgstr "Gossip - Missatge nou"
-
-#~ msgid "Gossip - Personal Details"
-#~ msgstr "Gossip - Detalls personals"
-
-#~ msgid "Gossip - Preferences"
-#~ msgstr "Gossip - Preferències"
-
-#~ msgid "Gossip - Spell Checker"
-#~ msgstr "Gossip - Verificador ortogràfic"
-
-#~ msgid "Gossip - Status Message"
-#~ msgstr "Gossip - missatge d'estat"
-
-#~ msgid "Personal Details Saved!"
-#~ msgstr "S'han desat els detalls personals."
-
-#~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..."
-#~ msgstr "S'està esperant a la resposta del servidor, espereu..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
-#~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu identificar aquest compte amb un nom, com per exemple, <b>Casa</b> "
-#~ "o <b>Feina</b>. Seleccioneu un nom per a aquest compte:"
-
-#~ msgid "Bad Request"
-#~ msgstr "Petició incorrecta"
-
-#~ msgid "Not Authorized"
-#~ msgstr "No autoritzat"
-
-#~ msgid "Payment Required"
-#~ msgstr "Es requereix pagament"
-
-#~ msgid "Not Found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat"
-
-#~ msgid "Not Allowed"
-#~ msgstr "No permés"
-
-#~ msgid "Not Acceptable"
-#~ msgstr "No acceptable"
-
-#~ msgid "Request Timeout"
-#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per a la petició"
-
-#~ msgid "Conflict"
-#~ msgstr "Conflicte"
-
-#~ msgid "Remote Server Error"
-#~ msgstr "Error d'un servidor remot"
-
-#~ msgid "Service Unavailable"
-#~ msgstr "Servei no disponible"
-
-#~ msgid "Edit List..."
-#~ msgstr "Edita la llista..."
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalitzat"
-
-#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
-#~ msgstr "Gossip tractarà d'utilitzar el vostre compte:"
-
-#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
-#~ msgstr "Gossip tractarà d'enregistrar el compte:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you continue, you will not be able to talk to the 1 contact you are "
-#~ "using this account for!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si continueu, no podreu parlar amb el contacte amb qui esteu utilitzant "
-#~ "aquest compte!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you continue, you will not be able to add or talk to contacts using "
-#~ "this transport!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si continueu, no podreu afegir o parlar amb els contactes que utilitzen "
-#~ "aquest transport!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you continue, you will not be able to talk to the %d contacts you are "
-#~ "using this account for!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si continueu, no podreu parlar amb els %d contactes amb els quals esteu "
-#~ "utilitzant aquest compte!"
-
-#~ msgid "Searching Local Services..."
-#~ msgstr "S'estan cercant els serveis locals..."
-
-#~ msgid "Searching Local Services (%d of %d)"
-#~ msgstr "S'estan cercant els serveis locals (%d de %d)"
-
-#~ msgid "Talking to available services..."
-#~ msgstr "S'està communicant amb els serveis disponibles..."
-
-#~ msgid "Searching 3rd Party Services..."
-#~ msgstr "S'estan cercant serveis de tercers..."
-
-#~ msgid "Searching 3rd Party Services (%d of %d)"
-#~ msgstr "S'estan cercant serveis de tercers (%d de %d)"
-
-#~ msgid "Sorry, no services found at this time."
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap servei ara mateix."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently no providers are available for the account type you are trying "
-#~ "to configure. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualment no hi ha proveïdors disponibles per al tipus de compte que "
-#~ "esteu intentant configurar. Intenteu-ho de nou més tard."
-
-#~ msgid "This will be used to configure your account details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això s'utilitzarà per a configurar els vostres paràmetres de compte."
-
-#~ msgid "The service confirmed the user '%s' is already registered."
-#~ msgstr "El servei ha confirmat que l'usuari «%s» ja està registrat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When registering a token is provided by the service to register with, in "
-#~ "this case, the token has not been sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan vos registreu, el servei amb qui us esteu registrent proporciona un "
-#~ "testimoni, però en aquest cas no s'ha enviat cap."
-
-#~ msgid "Please try again, or perhaps another service."
-#~ msgstr "Proveu-ho de nou, o potser un altre servei."
-
-#~ msgid "Configuring Roster"
-#~ msgstr "S'està configurant el roster"
-
-#~ msgid "Registration Successful!"
-#~ msgstr "El registre ha tingut èxit!"
-
-#~ msgid "You are now able to add contacts using this transport."
-#~ msgstr "Ara podeu afegir contactes utilitzant aquest transport."
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Servei"
-
-#~ msgid "Checking your local service first..."
-#~ msgstr "S'està comprovant el vostre servei local primer..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
-#~ "This will take a few moments, please wait."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>S'està configurant el servei nou...</b>\n"
-#~ "Això trigarà uns moments, espereu."
-
-#~ msgid "Registering With Service"
-#~ msgstr "S'està registrant amb el servei"
-
-#~ msgid "Saving personal details, please wait..."
-#~ msgstr "S'estan desant els detalls personals, espereu..."
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "De:"
-
-#~ msgid "Gossip - Received Message"
-#~ msgstr "Gossip - Missatge rebut"
-
-#~ msgid "In reply to:"
-#~ msgstr "En resposta a:"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "A:"
-
-#~ msgid "_Reply..."
-#~ msgstr "_Respon..."
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "C_onnecta"
-
-#~ msgid "Connect _Server:"
-#~ msgstr "_Servidor de connexió:"
-
-#~ msgid "_Resource:"
-#~ msgstr "_Recurs:"
-
-#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Imendio Gossip - Xat en grup"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Personal information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informació personal</b>"
-
-#~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
-#~ msgstr "<b>Serveis recomanats</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
-#~ "This will take a few moments, please wait."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>S'han demanat els requeriments del servei...</b>\n"
-#~ "Això trigarà uns moments, espereu."
-
-#~ msgid "<b>Spell Checking</b>"
-#~ msgstr "<b>Correció ortogràfica</b>"
-
-#~ msgid "<i>Information not available</i>"
-#~ msgstr "<i>Informació no disponible</i>"
-
-#~ msgid "Add Another Account"
-#~ msgstr "Afegeix un altre compte"
-
-#~ msgid "Choose a Server"
-#~ msgstr "Seleccioneu un servidor"
-
-#~ msgid "Choose from list:"
-#~ msgstr "Seleccioneu de la llista:"
-
-#~ msgid "Configure Transport"
-#~ msgstr "Configura el transport"
-
-#~ msgid "Configure Transports"
-#~ msgstr "Configura els transports"
-
-#~ msgid "Configuring Service"
-#~ msgstr "Configuració del servei"
-
-#~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:"
-#~ msgstr "Si ho preferiu, podeu especificar el vostre propi servei:"
-
-#~ msgid "Information about ..."
-#~ msgstr "Informació sobre..."
-
-#~ msgid "Jabber Account"
-#~ msgstr "Compte Jabber"
-
-#~ msgid "Jabber.com"
-#~ msgstr "Jabber.com"
-
-#~ msgid "Jabber.org"
-#~ msgstr "Jabber.org"
-
-#~ msgid "Nick name:"
-#~ msgstr "Sobrenom:"
-
-#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
-#~ msgstr "A quin servidor teniu un compte Jabber?"
-
-#~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
-#~ msgstr "Introduïu els detalls a sota per a configurar el vostre compte:"
-
-#~ msgid "Populating services..."
-#~ msgstr "S'estan emplenant els serveis..."
-
-#~ msgid "Remove Account"
-#~ msgstr "Supimeix el compte"
-
-#~ msgid "Service Details"
-#~ msgstr "Detalls del servei"
-
-#~ msgid "Status Message"
-#~ msgstr "Missatge d'estat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
-#~ "protocol. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest auxiliar vos permetrà configurar els vostres paràmetres de compte "
-#~ "per a un altre protocol. "
-
-#~ msgid "Use a different server"
-#~ msgstr "Utilitza un servidor diferent"
-
-#~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
-#~ msgstr "Quin protocol voleu configurar? "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the "
-#~ "main window here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ací podeu establir els estats preestablerts que apareixen al menú de "
-#~ "presència de la finestra principal."
-
-#~ msgid "You currently have the following accounts set up:"
-#~ msgstr "Actualment teniu els comptes següents configurats:"
-
-#~ msgid "_Connect..."
-#~ msgstr "_Connecta..."
-
-#~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
-#~ msgstr "_Jabber ID del nou contacte:"
-
-#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
-#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a %s?"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Sales de xat disponibles</b>"
-
-#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informació sobre la sala de xat</b>"
-
-#~ msgid "N_ickname:"
-#~ msgstr "Àl_ies:"
-
-#~ msgid "R_emove"
-#~ msgstr "_Elimina"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Afegeix"
-
-#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
-#~ msgstr "<b>Missatges d'estat preestablerts</b>"
-
-#~ msgid "Add to your contact list"
-#~ msgstr "Afegeix a la llista de contactes"
-
-#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
-#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a ...?"
-
-#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
-#~ msgstr "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta."
-
-#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
-#~ msgstr "%s vol ser notificat del vostre estat."
-
-#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
-#~ msgstr "Vos heu desconnectat del servidor. Voleu reconnectar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
-#~ "currently be unavailable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta. El "
-#~ "servidor també pot no estar disponible en aquest moment."
-
-#~ msgid "Details:"
-#~ msgstr "Detalls:"
-
-#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
-#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es xatejava amb %s."
-
-#~ msgid "_AIM"
-#~ msgstr "_AIM"
-
-#~ msgid "_ICQ"
-#~ msgstr "_ICQ"
-
-#~ msgid "_MSN"
-#~ msgstr "_MSN"
-
-#~ msgid "_Yahoo!"
-#~ msgstr "_Yahoo!"
-
-#~ msgid "subscription_label"
-#~ msgstr "etiqueta de subscripció"
-
-#~ msgid "Gossip Website"
-#~ msgstr "Lloc web del Gossip"
-
-#~ msgid "Gossip, Jabber Client"
-#~ msgstr "Gossip, client de Jabber"
-
-#~ msgid "About to leave..."
-#~ msgstr "Estic a punt de sortir..."
-
-#~ msgid "Autoaway message"
-#~ msgstr "Missatge d'absència automàtica"
-
-#~ msgid "Busy messages"
-#~ msgstr "Missatge d'ocupat"
-
-#~ msgid "Message to show before going away"
-#~ msgstr "Missatge a mostrar abans de canviar a absent"
-
-#~ msgid "Not at the computer"
-#~ msgstr "No estic a l'ordinador"
-
-#~ msgid "Enter the new available message"
-#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Disponible»"
-
-#~ msgid "Enter the new busy message"
-#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Ocupat»"
-
-#~ msgid "Enter the new away message"
-#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Absent»"
-
-#~ msgid "<b>Preset messages for quickly setting your status</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Preestableix missatges per a establir ràpidament el vostre estat</b>"
-
-#~ msgid "Enter the new message:"
-#~ msgstr "Introduïu el nou missatge:"
-
-#~ msgid "Leave"
-#~ msgstr "Surt"
-
-#~ msgid "New Status Message"
-#~ msgstr "Nou missatge d'estat"
-
-#~ msgid "Reason for being busy:"
-#~ msgstr "Raó per estar ocupat:"
-
-#~ msgid "Reason for leaving:"
-#~ msgstr "Raó per sortir:"
-
-#~ msgid "Just about to leave..."
-#~ msgstr "Estic a punt de sortir..."
-
-#~ msgid "Custom Busy Message..."
-#~ msgstr "Missatge «Ocupat» personalitzat..."
-
-#~ msgid "Leave..."
-#~ msgstr "Surt..."
-
-#~ msgid "New Busy Message"
-#~ msgstr "Nou missatge d'ocupat"
-
-#~ msgid "New Away Message"
-#~ msgstr "Nou missatge d'absència"
-
-#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Treballant"
-
-#~ msgid "Eating"
-#~ msgstr "Menjant"
-
-#~ msgid "Sleeping"
-#~ msgstr "Dormint"
-
-#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
-#~ msgstr "Preestableix missatges per a establir ràpidament estats d'ocupat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group "
-#~ "at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: els contactes poden estar en múltiples grups o poden no estar en "
-#~ "cap grup."
-
-#~ msgid "As _Windows"
-#~ msgstr "Com _finestres"
-
-#~ msgid "As a _List"
-#~ msgstr "Com una _llista"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Vés"
-
-#~ msgid "Open conversations in single window with list view"
-#~ msgstr "Obre els xats a una sola finestra amb una vista de llista"
-
-#~ msgid "Timestamp all messages"
-#~ msgstr "Fica marques de temps a tots els missatges"
-
-#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de ficar marques de temps o no a tots els missatges als xats."
-
-#~ msgid "[Eating,Sleeping]"
-#~ msgstr "[Menjant,Dormint]"
-
-#~ msgid "[Working]"
-#~ msgstr "[Treballant]"
-
-#~ msgid "Custom Away Message..."
-#~ msgstr "Missatge d'absència personalitzat..."
-
-#~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
-#~ msgstr "Obre els xats en una sola finestra amb una vista de _llista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
-#~ "leave and when you're away."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquests missatges s'utilitzen per a descriure el vostre estat quan esteu "
-#~ "a punt de sortir i quan esteu absent."
-
-#~ msgid "Use com_pact conversation style"
-#~ msgstr "Utilitza l'estil de xat com_pacte"
-
-#~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
-#~ msgstr "Utilitza sons per a _notificar quan arriben missatges nous"
-
-#~ msgid "_Timestamp all messages"
-#~ msgstr "Fica _marques de temps a tots els missatges"
-
-#~ msgid "%sChat"
-#~ msgstr "%sXat"
-
-#~ msgid "Offline "
-#~ msgstr "Desconnectat"
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Altres"
-
-#~ msgid "Get _Info"
-#~ msgstr "Obté _informació"
-
-#~ msgid "I'm here"
-#~ msgstr "Estic ací"
-
-#~ msgid "I'm not here right now"
-#~ msgstr "No estic ací ara mateix"
-
-#~ msgid "Available:"
-#~ msgstr "Disponible:"
-
-#~ msgid "Auto away enabled"
-#~ msgstr "Absència automàtica habilitada"
-
-#~ msgid "Extended autoaway time"
-#~ msgstr "Temps per a canviar a absent fa estona automàticament"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
-#~ "\" mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de minuts d'inactivitat abans de canviar automàticament al mode "
-#~ "«absent»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
-#~ "\"extended away\" mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de minuts d'inactivitat abans de canviar automàticament al mode "
-#~ "«absent fa estona»."
-
-#~ msgid "Timestamp messages"
-#~ msgstr "Posa marques de temps als missatges"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time "
-#~ "of idling has passed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de canviar al mode «absent» automàticament quan ha passat una "
-#~ "certa quantitat de temps."
-
-#~ msgid "Free to chat"
-#~ msgstr "Disponible per xatejar"
-
-#~ msgid "Extended away"
-#~ msgstr "Absent fa estona"
-
-#~ msgid "<b>Additional information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informació addicional</b>"
-
-#~ msgid "<b>Auto away</b>"
-#~ msgstr "<b>Absència automàtica</b>"
-
-#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
-#~ msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuració finalitzada</b>"
-
-#~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
-#~ msgstr "Entra en mode «Absent» automàticament quan s'està inactiu"
-
-#~ msgid "Enter away mode after"
-#~ msgstr "Entra en mode «Absent» després de"
-
-#~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
-#~ msgstr "Estic sopant, tornaré aviat..."
-
-#~ msgid "Set the status you want to use"
-#~ msgstr "Estableix l'estat que voleu utilitzar"
-
-#~ msgid "_Approve"
-#~ msgstr "_Aprova"
-
-#~ msgid "_Defer"
-#~ msgstr "Retar_da"
-
-#~ msgid "Default Account"
-#~ msgstr "Compte predeterminat"
-
-#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»: %s"
-
-#~ msgid "<b>Available accounts</b>"
-#~ msgstr "<b>Comptes disponibles</b>"
-
-#~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
-#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a <b>micke</b>?"
-
-#~ msgid "Operating system:"
-#~ msgstr "Sistema operatiu:"