diff options
Diffstat (limited to 'gnome-2-26/po/ca.po')
-rw-r--r-- | gnome-2-26/po/ca.po | 4494 |
1 files changed, 0 insertions, 4494 deletions
diff --git a/gnome-2-26/po/ca.po b/gnome-2-26/po/ca.po deleted file mode 100644 index d8e71fafd..000000000 --- a/gnome-2-26/po/ca.po +++ /dev/null @@ -1,4494 +0,0 @@ -# Catalan translation for Empathy -# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same licence as the gossip package. -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-19 20:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-20 08:52+0100\n" -"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "Missatgeria instantània Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Send and receive instant messages" -msgstr "Envia i rep missatges instantanis" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Obre sempre una finestra de xat separada per a xats nous." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitzi la compleció de " -"sobrenom (tabulació) en els xats de grup." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Tema de la finestra de xat" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgstr "" -"Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a " -"utilitzar (p. ex. ca, en, es, fr)." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Llista de contactes compacta" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 -msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui absent" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui absent" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Empathy has asked about importing accounts" -msgstr "Si l'Empathy ha preguntat sobre la importació de comptes" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Fes que l'Empathy utilitzi l'avatar del contacte com a icona de la finestra " -"de xat" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Habilita el verificador ortogràfic" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 -msgid "Hide main window" -msgstr "Oculta la finestra principal" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Oculta la finestra principal." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 -msgid "NetworkManager should be used" -msgstr "S'hauria d'utilitzar el NetworkManager" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Reprodueix un so quan arribin missatges" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Reprodueix un so per als missatges de sortida" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Reprodueix un so si un contacte surt" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Reprodueix un so en entrar" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Reprodueix un so en sortir" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Salut account is created" -msgstr "S'ha creat el compte del Salut" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Show avatars" -msgstr "Mostra els avatars" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Mostra un consell sobre tancar la finestra principal" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Mostra els contactes desconnectats" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "La carpeta predeterminada on es desaran els fitxers transferits." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" -"El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Utilitza emoticones gràfiques" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Utilitza sons de notificació" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Usa el tema per a les sales de xat" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "" -"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " -"programs." -msgstr "" -"Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres " -"programes." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." -msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." -msgstr "" -"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra " -"de xat." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 -msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Whether or not the network manager should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "" -"Si s'hauria d'utilitzar el gestor de xarxa per a desconnectar/tornar a " -"connectar automàticament." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 -msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." -msgstr "" -"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les les llengües " -"escollides per a la verificació ortogràfica." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 -msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "" -"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." -msgstr "" -"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes entren a la " -"xarxa." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 -msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " -"network." -msgstr "" -"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes surten de la " -"xarxa." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so per a notificar esdeveniments." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 -msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entra a una xarxa." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se surt d'una xarxa." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Si s'han de reproduir sons quan s'estigui absent o ocupat." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " -"even if the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar notificacions quan es rebi un esdeveniment de missatge " -"nou i el xat ja estigui obert però no tingui el focus." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan es rebin missatges nous." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i " -"les finestres de xat." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de " -"contactes." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 -msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estigui absent o ocupat." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 -msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre tancar la finestra principal " -"amb el botó «x» de la barra de títol." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." -msgstr "" -"Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordena la llista de contactes. De " -"manera predeterminada s'ordena pel nom del contacte amb el valor " -"«name» (nom). Un valor «state» (estat) ordenarà la llista de contactes per " -"estat." - -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 -msgid "People nearby" -msgstr "Gent propera" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 -msgid "Away" -msgstr "Absent" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:259 -msgid "Hidden" -msgstr "Amagat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:262 -msgid "Offline" -msgstr "Desconnectat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 -msgid "All" -msgstr "Tots" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 -msgid "<b>Advanced</b>" -msgstr "<b>Avançat</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 -msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "Oblida la contrasenya i neteja el camp." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Con_trasenya:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nom en pantalla:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "I_D d'entrada:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 -msgid "_Charset:" -msgstr "Joc de _caràcters:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 -msgid "New Network" -msgstr "Xarxa nova" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 -msgid "<b>Network</b>" -msgstr "<b>Xarxa</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 -msgid "<b>Servers</b>" -msgstr "<b>Servidors</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 -msgid "Charset:" -msgstr "Joc de caràcters:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 -msgid "Create a new IRC network" -msgstr "Crea una xarxa d'IRC nova" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 -msgid "Edit the selected IRC network" -msgstr "Edita la xarxa d'IRC nova seleccionada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 -msgid "Network:" -msgstr "Xarxa:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 -msgid "Nickname:" -msgstr "Sobrenom:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 -msgid "Quit message:" -msgstr "Missatge de desconnexió:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 -msgid "Real name:" -msgstr "Nom real:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 -msgid "Remove the selected IRC network" -msgstr "Suprimeix la xarxa IRC seleccionada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 -msgid "<b>Override server settings</b>" -msgstr "<b>Sobreescriu els paràmetres del servidor</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oritat:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Rec_urs:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Utilitza l'SS_L antic" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 -msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "_Es requereix xifratge (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 -msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 -msgid "_Email:" -msgstr "Corr_eu electrònic:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "_Nom:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Jabber ID:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 -msgid "_Last Name:" -msgstr "Co_gnoms:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 -msgid "_Nickname:" -msgstr "Sobre_nom:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "Nom _públic:" - -#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 -msgid "Discover STUN" -msgstr "Descobreix l'STUN" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Servidor STUN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 -msgid "STUN port:" -msgstr "Port STUN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 -msgid "_Username:" -msgstr "N_om d'usuari:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 -msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "Utilitza el _Yahoo del Japó" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 -msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "I_D de Yahoo:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 -msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i sala de xat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "_Localització de la llista de la sala:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 -msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" -msgstr "El vostre sistema no sap gestionar cap dels formats d'imatge acceptats" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Seleccioneu la vostra imatge d'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 -msgid "No Image" -msgstr "Cap imatge" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Feu clic per a fer més gran" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 -msgid "offline" -msgstr "desconnectat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 -msgid "invalid contact" -msgstr "contacte no vàlid" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 -msgid "permission denied" -msgstr "s'ha denegat el permís" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 -msgid "too long message" -msgstr "el missatge és massa llarg" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 -msgid "not implemented" -msgstr "no implementat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Tema establert a: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 -msgid "No topic defined" -msgstr "No s'ha definit cap tema" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Insereix una emoticona" - -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 -msgid "_Send" -msgstr "_Envia" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 -msgid "_Check Word Spelling..." -msgstr "_Verifica l'ortografia de la paraula..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s ha entrat a la sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s ha sortit de la sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548 -msgid "Disconnected" -msgstr "Fora de línia" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 -msgid "Connected" -msgstr "Connectat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 -msgid "Conversation" -msgstr "Conversa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 -msgid "<b>Topic:</b>" -msgstr "<b>Tema:</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 -msgid "Group Chat" -msgstr "Xat en grup" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Obre l'enllaç" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %B %d %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 -msgid "Personal Information" -msgstr "Informació personal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Edita la informació del contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 -msgid "Contact Information" -msgstr "Informació del contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 -msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "Voldria afegir-te a la meva llista de contactes." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 -msgid "New Contact" -msgstr "Contacte nou" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Ho _decidiré més tard" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Sol·licitud de subscripció" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 -msgid "Removing group" -msgstr "S'està suprimint el grup" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 -msgid "Removing contact" -msgstr "Suprimeix el contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 -msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -msgstr "Ho sento, no et vull més a la meva llista de contactes." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 -msgid "_Chat" -msgstr "_Xat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 -msgid "_Call" -msgstr "Tru_ca" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Visualitza les converses anteriors" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 -msgid "Send file" -msgstr "Envia un fitxer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_mació" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 -msgid "Inviting to this room" -msgstr "S'està convidant a aquesta sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 -msgid "_Invite to chatroom" -msgstr "_Convida a la sala de xat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 -msgid "Select a contact" -msgstr "Seleccioneu un contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Desa l'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "No s'ha pogut desar l'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 -#: ../src/empathy-main-window.c:991 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 -msgid "<b>Client Information</b>" -msgstr "<b>Informació del client</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 -msgid "<b>Contact Details</b>" -msgstr "<b>Detalls del contacte</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 -msgid "<b>Contact</b>" -msgstr "<b>Contacte</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 -msgid "<b>Groups</b>" -msgstr "<b>Grups</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Compte:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 -msgid "Alias:" -msgstr "Sobrenom:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 -msgid "Birthday:" -msgstr "Aniversari:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 -msgid "Client:" -msgstr "Client:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 -msgid "Contact information" -msgstr "Informació del contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 -msgid "Email:" -msgstr "Correu electrònic:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 -msgid "Fullname:" -msgstr "Nom complet:" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificador:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 -msgid "Information requested..." -msgstr "S'ha demanat la informació..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 -msgid "OS:" -msgstr "SO:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi hagi aquest contacte, podeu " -"seleccionar-ne més d'un o bé cap." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 -msgid "Version:" -msgstr "Versió:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 -msgid "Web site:" -msgstr "Pàgina web:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Afegeix un grup" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 -msgid "new server" -msgstr "servidor nou" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 -#: ../src/empathy-import-dialog.c:277 -msgid "Account" -msgstr "Compte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#. Tab Label -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 -msgid "Conversations" -msgstr "Converses" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 -msgid "Previous Conversations" -msgstr "Converses anteriors" - -#. Tab Label -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#. Searching *for* something -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 -msgid "_For:" -msgstr "_Per a:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 -msgid "C_all" -msgstr "_Trucada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 -msgid "C_hat" -msgstr "_Xat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 -msgid "Contact ID:" -msgstr "ID del contacte:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 -msgid "New Conversation" -msgstr "Conversa nova" - -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 -msgid "Custom messages..." -msgstr "Missatges personalitzats..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 -msgid "Custom message" -msgstr "Missatge personalitzat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 -msgid "Message:" -msgstr "Missatge:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 -msgid "Save message" -msgstr "Desa el missatge" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 -msgid "Status:" -msgstr "Estat:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 -msgid "Word" -msgstr "Paraula" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 -msgid "Suggestions for the word" -msgstr "Suggeriments per a la paraula" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Verificador ortogràfic" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 -msgid "Suggestions for the word:" -msgstr "Suggeriments per a la paraula:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 -msgid "Classic" -msgstr "Clàssic" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 -msgid "Clean" -msgstr "Net" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 -msgid "Received an instant message" -msgstr "Heu rebut un missatge instantani" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "Heu enviat un missatge instantani" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "Sol·licitud de xat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 -msgid "Contact connected" -msgstr "S'ha connectat un contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "S'ha desconnectat un contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 -msgid "Connected to server" -msgstr "Connectat al servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "Desconnectat del servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "Trucada de veu entrant" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "Trucada de veu de sortida" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 -msgid "Voice call ended" -msgstr "La trucada de veu ha finalitzat" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Localització actual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Àrab" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeni" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Bàltic" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Cèltic" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "Europeu central" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Xinès simplificat" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Xinès tradicional" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Croat" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Ciríl·lic" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Ciríl·lic/Rus" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgià" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreu visual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandès" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonès" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Coreà" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Nòrdic" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanès" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "Sud europeu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandès" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "" -"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "" -"El contacte per mostrar en la miniaplicació. Si està buit significa que no " -"es mostrarà cap contacte." - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 -msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "L'avatar del contacte. Si està buit significa que no té avatar." - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Megaphone" -msgstr "Megàfon" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 -msgid "Talk!" -msgstr "Parleu!" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 -msgid "_Information" -msgstr "_Informació" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 -msgid "Please configure a contact." -msgstr "Configureu un contacte." - -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 -msgid "Select contact..." -msgstr "Seleccioneu un contacte..." - -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Presence" -msgstr "Presència" - -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 -msgid "Set your own presence" -msgstr "Establiu la vostra presència" - -#: ../src/empathy.c:426 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "No connecits en iniciar" - -#: ../src/empathy.c:430 -msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "No mostris la llista de contactes en iniciar" - -#: ../src/empathy.c:434 -msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "Mostra el diàleg dels comptes" - -#: ../src/empathy.c:446 -msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "- Missatgeria instantània Empathy" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:84 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " -"els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada " -"per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé " -"(si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"L'Empathy es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però SENSE CAP " -"GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ " -"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " -"obtenir-ne més detalls." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:92 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:120 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:126 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" -"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 -msgid "Accounts" -msgstr "Comptes" - -#. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Compte de %s nou" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Esteu a punt de suprimir el compte %s.\n" -"Segur que voleu continuar?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 -msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." -msgstr "" -"No se suprimirà cap de les converses i sales de xat associades si decidiu " -"continuar.\n" -"\n" -"Si decidiu tornar a afegir el compte més endavant, encara estaran " -"disponibles." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>New Account</b>" -msgstr "<b>Compte nou</b>" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>No protocol installed</b>" -msgstr "<b>No hi ha cap protocol instal·lat</b>" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 -msgid "<b>Settings</b>" -msgstr "<b>Paràmetres</b>" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Cr_ea" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 -msgid "I already have an account I want to use" -msgstr "Ja tinc un compte i el vull utilitzar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 -msgid "Import Accounts..." -msgstr "Importació de comptes..." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Per a afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada " -"protocol que vulgueu utilitzar." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: ../src/empathy-call-window.c:258 -msgid "Contrast" -msgstr "Contrast" - -#: ../src/empathy-call-window.c:258 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillantor" - -#: ../src/empathy-call-window.c:258 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: ../src/empathy-call-window.c:290 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: ../src/empathy-call-window.c:366 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _lateral" - -#: ../src/empathy-call-window.c:384 -msgid "Dialpad" -msgstr "Marcador" - -#: ../src/empathy-call-window.c:390 -msgid "Audio input" -msgstr "Entrada d'àudio" - -#: ../src/empathy-call-window.c:394 -msgid "Video input" -msgstr "Entrada de vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.c:407 -msgid "Connecting..." -msgstr "S'està connectant..." - -#: ../src/empathy-call-window.c:572 -#, c-format -msgid "Connected -- %d:%02dm" -msgstr "Connectat -- %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 -msgid "Hang up" -msgstr "Penja" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "Send Audio" -msgstr "Envia àudio" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 -msgid "Send video" -msgstr "Envia vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 -msgid "Video preview" -msgstr "Previsualització de vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:313 -#, c-format -msgid "Conversations (%d)" -msgstr "Converses (%d)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:418 -msgid "Topic:" -msgstr "Tema:" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:423 -msgid "Typing a message." -msgstr "S'està teclejant un missatge." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424 -#, c-format -msgid "New message from %s" -msgstr "Missatge nou de %s" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "_Neteja" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 -msgid "Chat" -msgstr "Xat" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Insereix una e_moticona" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 -msgid "Invitation _message:" -msgstr "_Missatge d'invitació:" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 -msgid "Invite" -msgstr "Convida" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mou la pestanya a la d_reta" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 -msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "Seleccioneu qui voleu convidar:" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 -msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "Us han convidat a unir-vos a una conferència de xat." - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 -msgid "_Contact" -msgstr "_Contacte" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Conversa" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "D_esenganxa la pestanya" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 -msgid "_Favorite Chatroom" -msgstr "Sala de xat _preferida" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Pestanya següe_nt" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Pestanya anterior" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 -msgid "_Tabs" -msgstr "Pes_tanyes" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 -msgid "Room" -msgstr "Sala" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Connecta automàticament" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 -msgid "Edit Favorite Room" -msgstr "Edita la sala preferida" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 -msgid "Join room on start_up" -msgstr "Uneix-me a la sala en _iniciar" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 -msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -msgstr "" -"Uniu-vos a aquesta sala de xat quan s'iniciï l'Empathy i estigueu connectat" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Gestiona les sales preferides" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 -msgid "N_ame:" -msgstr "N_om:" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 -msgid "S_erver:" -msgstr "S_ervidor:" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 -msgid "_Room:" -msgstr "Sa_la:" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:372 -msgid "Incoming call" -msgstr "Trucada entrant" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:375 -#, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "%s us està trucant, voleu contestar?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:382 -msgid "_Reject" -msgstr "_Refusa" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:388 -msgid "_Answer" -msgstr "_Contesta" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:511 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Trucada entrant de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:559 -#, c-format -msgid "%s is offering you an invitation" -msgstr "%s us ofereix una invitació" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:565 -msgid "An external application will be started to handle it." -msgstr "S'iniciarà una aplicació externa per a gestionar-la." - -#: ../src/empathy-event-manager.c:570 -msgid "You don't have the needed external application to handle it." -msgstr "No teniu l'aplicació externa necessària per a gestionar-la." - -#: ../src/empathy-event-manager.c:692 -msgid "Room invitation" -msgstr "Invitació a la sala" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:695 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s us convida a entrar a %s" - -#. Decline button -#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021 -msgid "_Decline" -msgstr "_Declina" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:708 -msgid "_Join" -msgstr "_Uneix-m'hi" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:738 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s us ha convidat a entrar a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:860 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Transferència de fitxers entrant de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:954 -#, c-format -msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Sol·licitud de subscripció de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:958 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Missatge: %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:113 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:115 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:164 -msgid "No reason was specified" -msgstr "No s'ha especificat el motiu" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motiu desconegut" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:224 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "S'està rebent «%s» de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:227 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "S'està enviant «%s» a %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:237 -msgctxt "file size" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#. translators: first %s is the transferred size, second %s is -#. * the total file size -#: ../src/empathy-ft-manager.c:245 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:252 -msgid "Waiting the other participant's response" -msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:262 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "S'ha rebut «%s» de %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "S'ha enviat «%s» a %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:271 -msgid "File transfer completed" -msgstr "S'ha completat la transferència" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:280 -#, c-format -msgid "\"%s\" receiving from %s" -msgstr "S'està rebent «%s» de %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:286 -#, c-format -msgid "\"%s\" sending to %s" -msgstr "S'està enviant «%s» a %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:289 -#, c-format -msgid "File transfer canceled: %s" -msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del ftixer: %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:304 -msgctxt "remaining time" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:364 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:700 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:712 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:734 -msgid "Remaining" -msgstr "Restant" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:885 -msgid "Cannot save file to this location" -msgstr "No es pot desar el fitxer en aquesta ubicació" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:931 -msgid "Save file as..." -msgstr "Anomena i desa el fitxer..." - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 -msgid "unknown size" -msgstr "mida desconeguda" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 -#, c-format -msgid "%s would like to send you a file" -msgstr "%s vol enviar-vos un fitxer" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 -#, c-format -msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" -msgstr "Voleu acceptar el fitxer? «%s» (%s)?" - -#. Accept button -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 -msgid "_Accept" -msgstr "_Accepta" - -#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 -msgid "File transfers" -msgstr "Transferències de fitxers" - -#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "" -"Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i " -"fallades" - -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-dialog.c:255 -msgid "Import" -msgstr "Importa" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:264 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocol" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:290 -msgid "Source" -msgstr "Font" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:378 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"No s'han trobat comptes per a importar. L'Empathy de moment només pot " -"importar comptes del Pidgin." - -#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Importa els comptes" - -#: ../src/empathy-main-window.c:391 -msgid "No error specified" -msgstr "No s'ha especificat l'error" - -#: ../src/empathy-main-window.c:394 -msgid "Network error" -msgstr "Error de la xarxa" - -#: ../src/empathy-main-window.c:397 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" - -#: ../src/empathy-main-window.c:400 -msgid "Encryption error" -msgstr "Error de xifratge" - -#: ../src/empathy-main-window.c:403 -msgid "Name in use" -msgstr "Nom utilitzat" - -#: ../src/empathy-main-window.c:406 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "No s'ha proporcionat el certificat" - -#: ../src/empathy-main-window.c:409 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "El certificat no és de confiança" - -#: ../src/empathy-main-window.c:412 -msgid "Certificate expired" -msgstr "El certificat ha expirat" - -#: ../src/empathy-main-window.c:415 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "El certificat no està activat" - -#: ../src/empathy-main-window.c:418 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat" - -#: ../src/empathy-main-window.c:421 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat" - -#: ../src/empathy-main-window.c:424 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificat signat per un mateix" - -#: ../src/empathy-main-window.c:427 -msgid "Certificate error" -msgstr "Error en el certificat" - -#: ../src/empathy-main-window.c:430 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#: ../src/empathy-main-window.c:594 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Mostra i edita els comptes" - -#: ../src/empathy-main-window.c:974 -msgid "Contact" -msgstr "Contacte" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1176 -msgid "_Edit account" -msgstr "_Edita el compte" - -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 -msgid "Contact List" -msgstr "Llista de contactes" - -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 -msgid "Context" -msgstr "Context" - -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Uneix-te als _preferits" - -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 -msgid "Join _New..." -msgstr "Uneix-me a un _nou/nova..." - -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Gestiona els preferits" - -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "M_ostra els contactes desconnectats" - -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Comptes" - -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Afegeix un contacte..." - -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "Conversa _nova..." - -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 -msgid "_Personal Information" -msgstr "Informació _personal" - -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 -msgid "_Room" -msgstr "_Sala" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 -msgid "Chat Rooms" -msgstr "Sales de xat" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 -msgid "Browse:" -msgstr "Navega:" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Introduïu el nom de la sala a la qual us voleu unir o feu clic en una o més " -"sales de la llista." - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-ho en blanc si la sala " -"és en el servidor del compte actual" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 -msgid "Join" -msgstr "Uneix-te" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 -msgid "Join New" -msgstr "Uneix-te a un nou" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Ac_tualitza" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -msgstr "" -"Aquesta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor que " -"heu introduït." - -#: ../src/empathy-preferences.c:157 -msgid "Message received" -msgstr "Missatge rebut" - -#: ../src/empathy-preferences.c:158 -msgid "Message sent" -msgstr "Missatge enviat" - -#: ../src/empathy-preferences.c:159 -msgid "New conversation" -msgstr "Conversa nova" - -#: ../src/empathy-preferences.c:160 -msgid "Contact goes online" -msgstr "El contacte s'ha connectat" - -#: ../src/empathy-preferences.c:161 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "El contacte s'ha desconnectat" - -#: ../src/empathy-preferences.c:162 -msgid "Account connected" -msgstr "Compte connectat" - -#: ../src/empathy-preferences.c:163 -msgid "Account disconnected" -msgstr "Compte desconnectat" - -#: ../src/empathy-preferences.c:397 -msgid "Language" -msgstr "Llengua" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 -msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "<b>Aparença</b>" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 -msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Comportament</b>" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Contact List</b>" -msgstr "<b>Llista de contactes</b>" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" -msgstr "<b>Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:</b>" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 -msgid "<b>Play sound for events</b>" -msgstr "<b>Reprodueix un so pels esdeveniments</b>" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 -msgid "" -"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " -"a dictionary installed.</small>" -msgstr "" -"<small>La llista de llengües només reflecteix les llengües per a les quals " -"teniu un diccionari instal·lat.</small>" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "_Connecta automàticament en iniciar " - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 -msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "" -"Els avatar són imatges seleccionades per l'usuari que es mostren a la llista " -"de contactes" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "T_ema de xat:" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'està _absent o ocupat" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Inhabilita els sons quan s'està _absent o ocupat" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tingui el focus" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificacions" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 -msgid "Show _avatars" -msgstr "Mostra els av_atars" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 -msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "_Mostra la llista de contactes compacta" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 -msgid "Sort by _name" -msgstr "Ordena per _nom" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 -msgid "Sort by s_tate" -msgstr "Ordena per es_tat" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificació ortogràfica" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 -msgid "Themes" -msgstr "Temes" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Habilita les notificacions" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Habilita les notificacions de so" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Obre xats nous en finestres separades" - -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Mostra la llista de contactes" - -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 -#, c-format -msgid "Unable to start application for service %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al sevei %s: %s" - -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 -#, c-format -msgid "" -"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " -"application to handle it" -msgstr "" -"Heu rebut una invitació del servei %s, però no teniu l'aplicació necessària " -"per a gestionar-la" - -#~ msgid "menuitem2" -#~ msgstr "menuitem2" - -#~ msgid "Enable popup when contact is available" -#~ msgstr "Habilita les finestres emergents quan un contacte és disponible" - -#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'ha de mostrar una finestra emergent quan un contacte esdevé " -#~ "disponible." - -#~ msgid "Closed" -#~ msgstr "Tancat" - -#~ msgid "End this call?" -#~ msgstr "Voleu finalitzar la trucada?" - -#~ msgid "Closing this window will end the call in progress." -#~ msgstr "Si tanqueu aquesta finestra finalitzareu la trucada actual." - -#~ msgid "_End Call" -#~ msgstr "_Finalitza la trucada" - -#~ msgid "Empathy Call" -#~ msgstr "Trucada de l'Empathy" - -#~ msgid "Readying" -#~ msgstr "S'està marcant" - -#~ msgid "%s - Empathy Call" -#~ msgstr "%s - Trucada de l'Empathy" - -#~ msgid "Ringing" -#~ msgstr "Trucant" - -#~ msgid "Connecting" -#~ msgstr "S'està connectant" - -#~ msgid "" -#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha rebutjat l'entrada entrant de %s perquè ja hi ha una trucada activa." - -#~ msgid "#" -#~ msgstr "#" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" - -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "<b>Keypad</b>" -#~ msgstr "<b>Teclat numèric</b>" - -#~ msgid "<b>Volume</b>" -#~ msgstr "<b>Volum</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "gtk-clear" -#~ msgstr "gtk-close" - -#, fuzzy -#~ msgid "gtk-cancel" -#~ msgstr "gtk-close" - -#, fuzzy -#~ msgid "gtk-ok" -#~ msgstr "gtk-copy" - -#~ msgid "Enable sound when busy" -#~ msgstr "Habilita els sons quan s'està ocupat" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en la invitació" - -#~ msgid "<b>Audio</b>" -#~ msgstr "<b>Àudio</b>" - -#~ msgid "<b>Visual</b>" -#~ msgstr "<b>Visual</b>" - -#~ msgid "Enable sounds when _busy" -#~ msgstr "Habilita els sons quan s'està _ocupat" - -#~ msgid "J_apan server:" -#~ msgstr "Servidor j_aponès:" - -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " -#~ "will be created for you to start configuring." -#~ msgstr "" -#~ "Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà " -#~ "una nova entrada per a que comenceu a configurar." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " -#~ "want to configure in the list on the left." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Si no voleu afegir cap compte, senzillament feu clic al compte que voleu " -#~ "configurar a la llista de l'esquerra." - -#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>" -#~ msgstr "<b>Cap compte configurat</b>" - -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " -#~ "will be created for you to started configuring.\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " -#~ "want to configure in the list on the left." -#~ msgstr "" -#~ "Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà " -#~ "una entrada nova perquè pugueu configurar-la.\n" -#~ "\n" -#~ "Si no voleu afegir un compte, feu clic al compte que voleu configurar a " -#~ "la llista de l'esquerra." - -#, fuzzy -#~ msgid "No matching connection" -#~ msgstr "Torna a intentar la connexió" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid account" -#~ msgstr "contacte no vàlid" - -#, fuzzy -#~ msgid "Presence failure" -#~ msgstr "Presència" - -#, fuzzy -#~ msgid "No accounts" -#~ msgstr "Comptes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Contact does not support voice" -#~ msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lowmem" -#~ msgstr "Casa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown error code" -#~ msgstr "Error desconegut" - -#~ msgid "generic account settings" -#~ msgstr "paràmetres genèrics de compte" - -#~ msgid "ICQ account settings" -#~ msgstr "paràmetres del compte ICQ" - -#~ msgid "irc account settings" -#~ msgstr "paràmetres del compte IRC" - -#~ msgid "jabber account settings" -#~ msgstr "paràmetres del compte Jabber" - -#~ msgid "msn account settings" -#~ msgstr "paràmetres del compte MSN" - -#~ msgid "salut account settings" -#~ msgstr "paràmetres del compte Salut" - -#~ msgid "Yahoo! account settings" -#~ msgstr "paràmetres del compte Yahoo!" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Entrada" - -#~ msgid "Mute" -#~ msgstr "Silenci" - -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Sortida" - -#~ msgid "Ca_ll" -#~ msgstr "T_ruca" - -#~ msgid "Change _Topic..." -#~ msgstr "Canvia el _tema..." - -#~ msgid "Contact Infor_mation" -#~ msgstr "Infor_mació del contacte" - -#~ msgid "In_vite..." -#~ msgstr "Con_vida..." - -#~ msgid "_Add To Favorites" -#~ msgstr "_Afegeix als preferits" - -#~ msgid "_Show Contacts" -#~ msgstr "_Mostra els contactes" - -#~ msgid "gtk-cut" -#~ msgstr "gtk-cut" - -#~ msgid "gtk-paste" -#~ msgstr "gtk-paste" - -#~ msgid "Chat with contact" -#~ msgstr "Xateja amb un contacte" - -#~ msgid "View contact information" -#~ msgstr "Visualitza la informació del contacte" - -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Rea_nomena" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Reanomena" - -#~ msgid "Edit the groups and name for this contact" -#~ msgstr "Edita els grups i nom per a aquest contacte" - -#~ msgid "Invite to a currently open chat room" -#~ msgstr "Convida a una sala de xat actualment oberta" - -#~ msgid "View previous conversations with this contact" -#~ msgstr "Visualitza les converses anteriors amb aquest contacte" - -#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact" -#~ msgstr "Inicia una conversa de veu o vídeo amb aquest contacte" - -#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -#~ msgstr "Introduïu el tema nou que voleu establir per a aquesta sala:" - -#~ msgid "gtk-about" -#~ msgstr "gtk-about" - -#~ msgid "gtk-quit" -#~ msgstr "gtk-quit" - -#~ msgid "<b>Options</b>" -#~ msgstr "<b>Opcions</b>" - -#~ msgid "_Use for chat rooms" -#~ msgstr "_Utilitza a les sales de xat" - -#~ msgid "%s went offline" -#~ msgstr "%s s'ha desconnectat" - -#~ msgid "%s has come online" -#~ msgstr "%s s'ha connectat" - -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "Re_tall" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copia" - -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "_Enganxa" - -#~ msgid "Use encryption (SS_L)" -#~ msgstr "Utilitza el xifrat (SS_L)" - -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "Inhabilita" - -#~ msgid "New Message" -#~ msgid_plural "New Messages" -#~ msgstr[0] "Missatge nou" -#~ msgstr[1] "Missatges nous" - -#~ msgid "Chat Room" -#~ msgstr "Sala de xat" - -#~ msgid "_New Message..." -#~ msgstr "_Nou missatge..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Subscription requested for %s\n" -#~ "Message: %s" -#~ msgstr "Sol·licitud de subscripció nova de %s" - -#~ msgid "Gossip Instant Messenger" -#~ msgstr "Missatgeria instantània Gossip" - -#~ msgid "" -#~ "This is updated each time the user changes the location they wish to save " -#~ "the file to so that the last location used to save file transfers can be " -#~ "used without prompting the user each time." -#~ msgstr "" -#~ "Això s'actualitza cada vegada que l'usuari canvia la ubicació on volen " -#~ "desar el fitxer per a que sempre s'utilitze l'última ubicació per a desar " -#~ "les transferències de fitxers sense haver de preguntar a l'usuari cada " -#~ "vegada." - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Actiu" - -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Inactiu" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" - -#~ msgid "Moderator" -#~ msgid_plural "Moderators" -#~ msgstr[0] "Moderador" -#~ msgstr[1] "Moderadors" - -#~ msgid "Participant" -#~ msgid_plural "Participants" -#~ msgstr[0] "Participant" -#~ msgstr[1] "Participants" - -#~ msgid "Visitor" -#~ msgid_plural "Visitors" -#~ msgstr[0] "Visitant" -#~ msgstr[1] "Visitants" - -#~ msgid "No role" -#~ msgstr "Cap rol" - -#~ msgid "Owner" -#~ msgid_plural "Owners" -#~ msgstr[0] "Propietari" -#~ msgstr[1] "Propietaris" - -#~ msgid "Administrator" -#~ msgid_plural "Administrators" -#~ msgstr[0] "Administrador" -#~ msgstr[1] "Administradors" - -#~ msgid "Member" -#~ msgid_plural "Members" -#~ msgstr[0] "Membre" -#~ msgstr[1] "Menbres" - -#~ msgid "" -#~ "The chat room you tried to join requires a password. You either failed to " -#~ "supply a password or the password you tried was incorrect." -#~ msgstr "" -#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya. " -#~ "No heu introduït una contrasenya, o aquesta era incorrecta." - -#~ msgid "You have been banned from this chatroom." -#~ msgstr "Heu estat bandejats d'aquesta sala de xat." - -#~ msgid "The conference room you tried to join could not be found." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat la sala de conferències a la qual heu intentat unir-vos." - -#~ msgid "Chatroom creation is restricted on this server." -#~ msgstr "La creació de sales de xat és restringida en aquest servidor." - -#~ msgid "Chatroom reserved nick names must be used on this server." -#~ msgstr "" -#~ "En aquest servidor s'ha d'utilitzar sobrenoms reservats per a cada sala." - -#~ msgid "You are not on the chatroom's members list." -#~ msgstr "No sou a la llista de membres de la sala de xat." - -#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use." -#~ msgstr "El sobrenom que heu triat ja està en ús." - -#~ msgid "The maximum number of users for this chatroom has been reached." -#~ msgstr "S'ha assolit el nombre màxim d'usuaris per a aquesta sala de xat." - -#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time." -#~ msgstr "" -#~ "El servidor de conferències remot no ha contestat en un temps raonable." - -#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error desconegut, comproveu que els vostres detalls són " -#~ "correctes." - -#~ msgid "Joining the chatroom was canceled." -#~ msgstr "S'ha cancel·lat la unió a la sala de xat." - -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "No disponible" - -#~ msgid "Service has gone and is no longer available" -#~ msgstr "El servei ha desaparegut i ja no està disponible" - -#~ msgid "Bad or malformed request to this service" -#~ msgstr "Petició incorrecta o malformada a aquest servei" - -#~ msgid "Unauthorized request to this service" -#~ msgstr "Petició no autoritzada a aquest servei" - -#~ msgid "Payment is required for this service" -#~ msgstr "Es requereix pagament per a aquest servei" - -#~ msgid "This service is forbidden" -#~ msgstr "Aquest servei és prohibit" - -#~ msgid "This service is unavailable or not found" -#~ msgstr "Aquest servei no és disponible o no s'ha trobat" - -#~ msgid "Unacceptable request sent to this services" -#~ msgstr "Petició inacceptable enviada a aquest servei" - -#~ msgid "Registration is required" -#~ msgstr "Es requereix l'enregistrament" - -#~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service" -#~ msgstr "Hi havia un conflicte d'interessos en tractar d'usar aquest servei" - -#~ msgid "There was an internal service error" -#~ msgstr "S'ha produït un error intern del servei" - -#~ msgid "This feature is not implemented" -#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està implementada" - -#~ msgid "The remote service timed out" -#~ msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al servei remot" - -#~ msgid "Connection could not be opened" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la connexió" - -#~ msgid "An unknown error occurred." -#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut." - -#~ msgid "Connection refused." -#~ msgstr "S'ha rebutjat la connexió." - -#~ msgid "Server address could not be resolved." -#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor." - -#~ msgid "Connection timed out." -#~ msgstr "S'ha exhaurit el temps d'espera de la connexió." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació." - -#~ msgid "The username you are trying already exists." -#~ msgstr "El nom d'usuari que esteu intentant fer servir ja existeix." - -#~ msgid "The username you are trying is not valid." -#~ msgstr "El nom d'usuari que esteu intentant fer servir no és vàlid." - -#~ msgid "This feature is unavailable." -#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està disponible." - -#~ msgid "This feature is unauthorized." -#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està autoritzada." - -#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected." -#~ msgstr "S'ha produït un error de protocol específic inesperat." - -#~ msgid "A protocol error occurred during the transfer" -#~ msgstr "S'ha produït un error de protocol durant la transferència" - -#~ msgid "Unable to connect to the other party" -#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'altra part" - -#~ msgid "File name is too long" -#~ msgstr "El nom del fitxer és massa llarg" - -#~ msgid "File doesn't exist" -#~ msgstr "El fitxer no existeix" - -#~ msgid "File is a directory" -#~ msgstr "El fitxer és un directori" - -#~ msgid "Read only file system" -#~ msgstr "Sistema de fitxers de només lectura" - -#~ msgid "File is busy" -#~ msgstr "El fitxer està ocupat" - -#~ msgid "Bad memory" -#~ msgstr "Memòria invàlida" - -#~ msgid "Too many levels of symbolic links" -#~ msgstr "Massa nivells d'enllaços simbòlics" - -#~ msgid "No space is available" -#~ msgstr "No hi ha espai disponible" - -#~ msgid "Virtual memory exhausted" -#~ msgstr "S'ha exhaurit la memòria virtual" - -#~ msgid "Too many open files" -#~ msgstr "Hi ha massa fitxers oberts" - -#~ msgid "Input/output error" -#~ msgstr "Error d'Entrada/Sortida" - -#~ msgid "File is too large" -#~ msgstr "El fitxer és massa gran" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Atura" - -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Desconnecta" - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Connecta" - -#~ msgid "Successfully registered your new account settings." -#~ msgstr "S'han enregistrat els nous paràmetres del compte." - -#~ msgid "You should now be able to connect to your new account." -#~ msgstr "Ara hauríeu de poder connectar al vostre compte nou." - -#~ msgid "Failed to register your new account settings." -#~ msgstr "No s'han pogut enregistrar els nous paràmetres del compte." - -#~ msgid "Successfully changed your account password." -#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya correctament." - -#~ msgid "You should now be able to connect with your new password." -#~ msgstr "Ara hauríeu de poder connectar amb la vostra contrasenya nova." - -#~ msgid "Failed to change your account password." -#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya del compte." - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new password for this account:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Introduïu una contrasenya nova per a aquest compte:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "No information is available for this contact." -#~ msgstr "No hi ha informació disponible per a aquest contacte." - -#~ msgid "Information requested, please wait..." -#~ msgstr "S'ha demanat la informació, espereu, si us plau..." - -#~ msgid "To summarize:" -#~ msgstr "En resum:" - -#~ msgid "%d subscription request" -#~ msgid_plural "%d subscription requests" -#~ msgstr[0] "%d sol·licitud de subscripció" -#~ msgstr[1] "%d sol·licituds de subscripció" - -#~ msgid "%d server message" -#~ msgid_plural "%d server messages" -#~ msgstr[0] "%d missatge del servidor" -#~ msgstr[1] "%d missatges del servidor" - -#~ msgid "%d error" -#~ msgid_plural "%d errors" -#~ msgstr[0] "%d error" -#~ msgstr[1] "%d errors" - -#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information." -#~ msgstr "Si sortiu, perdreu tota la informació no llegida." - -#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden." -#~ msgstr "El Gossip encara s'està executant, només està amagat." - -#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip." -#~ msgstr "Feu clic a l'àrea de notificació per a mostrar el Gossip." - -#~ msgid "You were about to quit!" -#~ msgstr "Estàveu a punt de sortir!" - -#~ msgid "" -#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would " -#~ "normally quit Gossip.\n" -#~ "\n" -#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing " -#~ "this action unless you uncheck the option below." -#~ msgstr "" -#~ "Com no s'ha trobat una safata del sistema o de notificació, aquesta acció " -#~ "normalment sortiria del Gossip.\n" -#~ "\n" -#~ "Això només és un recordatori, des d'ara Gossip sortirà quan realitzeu " -#~ "aquesta acció a no ser que desmarqueu la següent opció." - -#~ msgid "Edit Account _Details" -#~ msgstr "Edita els _detalls del compte" - -#~ msgid "Select who would you like to invite to room:" -#~ msgstr "Seleccioneu a qui us agradaria convidar a la sala:" - -#~ msgid "Select which room you would like to invite:" -#~ msgstr "Seleccioneu a quina sala voldrieu convidar:" - -#~ msgid "Your invitation has been declined" -#~ msgstr "S'ha declinat la vostra invitació" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Accepta" - -#~ msgid "Emai_l..." -#~ msgstr "Correu e_lectrònic..." - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new name for the group:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Introduïu un nom nou per al grup:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unsorted" -#~ msgstr "Sense ordenar" - -#~ msgid "" -#~ "Set the alias you want to use for:\n" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "\n" -#~ "You can retrieve contact information from the server." -#~ msgstr "" -#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor." - -#~ msgid "New file transfer request from %s" -#~ msgstr "Petició de transferència de fitxer nova de %s" - -#~ msgid "Your file transfer offer declined." -#~ msgstr "S'ha declinat el vostre oferiment de transferència." - -#~ msgid "The other user decided not to continue." -#~ msgstr "L'altre usuari ha decidit no continuar." - -#~ msgid "File transfer is not supported by both parties." -#~ msgstr "La transferència de fitxers no està suportada pels dos usuaris." - -#~ msgid "An unknown error occurred during file transfer." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error desconegut durant la transferència del fitxer." - -#~ msgid "The file has been transfered successfully." -#~ msgstr "S'ha transferit el fitxer correctament." - -#~ msgid "Transferring file" -#~ msgstr "S'està transferint el fitxer" - -#~ msgid "Please wait while the file is transferred" -#~ msgstr "Espereu mentre es transfereix el fitxer" - -#~ msgid "Someone would like to send you a file" -#~ msgstr "Algú vol enviar-vos un fitxer" - -#~ msgid "Attempting to send file to %s" -#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer a %s" - -#~ msgid "Attempting to send file" -#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer" - -#~ msgid "Invited %s to join this chat conference." -#~ msgstr "S'ha convidat a %s a unir-se a aquesta conferència de xat." - -#~ msgid "You have been kicked from this room" -#~ msgstr "Heu estat expulsats d'aquesta sala de xat" - -#~ msgid "%s has set the topic: %s" -#~ msgstr "%s ha establert el tema: %s" - -#~ msgid "Enter the new nickname you want to be know by:" -#~ msgstr "Introduïu el sobrenom nou pel qual voleu que us coneguin:" - -#~ msgid "" -#~ "What reason do you want to give for removing this user from the room?" -#~ msgstr "Quina raó voleu donar per a expulsar aquest usuari de la sala?" - -#~ msgid "You have been removed from the room by an administrator." -#~ msgstr "Heu estat expulsats de la sala per l'administrador." - -#~ msgid "Do not show this again" -#~ msgstr "No mostres això de nou" - -#~ msgid "Conversation With" -#~ msgstr "Conversa amb" - -#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time" -#~ msgstr "Permet que s'executen diverses instàncies de l'aplicació a l'hora" - -#~ msgid "List the available accounts" -#~ msgstr "Llista els comptes disponibles" - -#~ msgid "ACCOUNT-NAME" -#~ msgstr "NOM-COMPTE" - -#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account" -#~ msgstr "No podeu utilitzar --no-connect amb --account" - -#~ msgid "No accounts available." -#~ msgstr "No hi ha comptes disponibles." - -#~ msgid "Available accounts:" -#~ msgstr "Comptes disponibles:" - -#~ msgid "[default]" -#~ msgstr "[predeterminat]" - -#~ msgid "There is no account with the name '%s'." -#~ msgstr "No hi ha cap compte amb el nom «%s»." - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Crea" - -#~ msgid "Rooms" -#~ msgstr "Sales" - -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Usuaris" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descripció" - -#~ msgid "Found %d conference room" -#~ msgid_plural "Found %d conference rooms" -#~ msgstr[0] "S'ha trobat %d sala de xat" -#~ msgstr[1] "S'han trobat %d sales de xat" - -#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." -#~ msgstr "S'estan cercant sales de xat, espereu..." - -#~ msgid "Browsing cancelled!" -#~ msgstr "S'ha cancel·lat la cerca." - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predeterminat" - -#~ msgid "Chat!" -#~ msgstr "Xateja!" - -#~ msgid "%s wants to be added to your contact list for your '%s' account." -#~ msgstr "" -#~ "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte «%s»." - -#~ msgid "" -#~ "Someone wants to be added to your contact list for your '%s' account." -#~ msgstr "" -#~ "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte «%" -#~ "s»." - -#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes." - -#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes." - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Mostra" - -#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" -#~ msgstr "Esteu segur de voler buidar la llista?" - -#~ msgid "" -#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset " -#~ "status messages." -#~ msgstr "" -#~ "Això suprimirà qualsevol missatge personalitzat que hagueu afegit a la " -#~ "llista de missatges d'estat preestablerts." - -#~ msgid "Clear List" -#~ msgstr "Neteja la llista" - -#~ msgid "Clear List..." -#~ msgstr "Neteja la llista..." - -#~ msgid "Contact has been removed" -#~ msgstr "S'ha suprimit el contacte" - -#~ msgid "Subject: %s" -#~ msgstr "Assumpte: %s" - -#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" -#~ msgstr "Voleu afegir a aquesta persona a la vostra llista de contactes?" - -#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" -#~ msgstr "Voleu afegir a %s a la vostra llista de contactes?" - -#~ msgid "Please enter your %s account password" -#~ msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya per al compte %s" - -#~ msgid "Logging in to account '%s'" -#~ msgstr "S'està entrant al compte «%s»" - -#~ msgid "Remember Password?" -#~ msgstr "Voleu que es recorde la contrasenya?" - -#~ msgid "Could not display the help contents." -#~ msgstr "No s'han pogut mostrar els continguts de l'ajuda." - -#~ msgid "The server does not seem to be responding." -#~ msgstr "Sembla que el servidor no està responent." - -#~ msgid "Try again later." -#~ msgstr "Proveu-ho més tard." - -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Canvia" - -#~ msgid "Change Na_me..." -#~ msgstr "Canvia el no_m..." - -#~ msgid "Send _Email..." -#~ msgstr "_Envia un correu electrònic..." - -#~ msgid "_Kick..." -#~ msgstr "E_xpulsa..." - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Ubicació:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nom:" - -#~ msgid "Not supported yet" -#~ msgstr "Encara no està implementat" - -#~ msgid "Open _Folder" -#~ msgstr "Obre la _carpeta" - -#~ msgid "Select A File" -#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Mida:" - -#~ msgid "" -#~ "Show more information about chatrooms found and make the window resizable." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra més informació sobre les sales de xat trobades i fes la finestra " -#~ "redimensionable." - -#~ msgid "_Password" -#~ msgstr "Con_trassenya" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "<b>Account</b>" -#~ msgstr "<b>Compte</b>" - -#~ msgid "<b>Languages</b>" -#~ msgstr "<b>Llengües</b>" - -#~ msgid "<b>Personal Details</b>" -#~ msgstr "<b>Detalls personals</b>" - -#~ msgid "<b>Status</b>" -#~ msgstr "<b>Estat</b>" - -#~ msgid "<b>Subscription</b>" -#~ msgstr "<b>Subscripció</b>" - -#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>" -#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple: Pere o usuari@jabber.org</span>" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is " -#~ "unknown</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"smaller\">Nota: Heu de seleccionar un compte si el contacte " -#~ "és desconegut</span>" - -#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." -#~ msgstr "Un nom únic per a aquest compte que us ajude a identificar-lo." - -#~ msgid "Accou_nt:" -#~ msgstr "Com_pte:" - -#~ msgid "Add Contact" -#~ msgstr "Afegeix un contacte" - -#~ msgid "C_hange" -#~ msgstr "Ca_nvia" - -#~ msgid "Ch_at" -#~ msgstr "X_at" - -#~ msgid "Con_tact:" -#~ msgstr "Con_tacte:" - -#~ msgid "Contact List - Gossip" -#~ msgstr "_Mostra la llista de contactes" - -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Estat:" - -#~ msgid "Edit Contact" -#~ msgstr "Edita el contacte" - -#~ msgid "Edit Groups" -#~ msgstr "Edita els grups" - -#~ msgid "Enter status message:" -#~ msgstr "Introduïu el missatge d'estat:" - -#~ msgid "ID:" -#~ msgstr "ID:" - -#~ msgid "" -#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on." -#~ msgstr "" -#~ "Si trieu decidir-ho més tard, se us tornarà a preguntar la pròxima vegada " -#~ "que entreu." - -#~ msgid "Imendio " -#~ msgstr "Imendio" - -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "Detalls personals" - -#~ msgid "R_egister" -#~ msgstr "R_egistra'm..." - -#~ msgid "" -#~ "Set the alias you want to use for:\n" -#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n" -#~ "\n" -#~ "You can retrieve contact information from the server. " -#~ msgstr "" -#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n" -#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor. " - -#~ msgid "Status Message Presets" -#~ msgstr "Missatges d'estat predefinits" - -#~ msgid "" -#~ "This acts as a filter to the contact list below.\n" -#~ "\n" -#~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" " -#~ "will list everyone using that server.\n" -#~ "\n" -#~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific " -#~ "group." -#~ msgstr "" -#~ "Això actua com un filtre per a la llista de contactes següent.\n" -#~ "\n" -#~ "Podeu utilitzar segments del nom del contacte o ID; per exemple, «jabber." -#~ "org» mostrarà a tothom que utilitze aquest servidor.\n" -#~ "\n" -#~ "També podeu utilitzar el nom d'un grup per a mostrar només contactes d'un " -#~ "grup específic." - -#~ msgid "" -#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of " -#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone " -#~ "using that server" -#~ msgstr "" -#~ "Això actua com un filtre per a la llista de contactes. Podeu utilitzar " -#~ "segments del nom del contacte o ID; per exemple, «jabber.org» mostrarà a " -#~ "tothom que utilitze aquest servidor" - -#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" -#~ msgstr "" -#~ "Aquest és el nom que s'utilitzarà per a aquest contacte a la vostra " -#~ "llista de contactes" - -#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" -#~ msgstr "Aquest nom s'usarà per a indentificar-vos en les finestres de xat" - -#~ msgid "" -#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " -#~ "details" -#~ msgstr "" -#~ "Aquest nom s'usarà per a indentificar-vos quan contactes nous cerquen els " -#~ "vostres detalls" - -#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard." -#~ msgstr "Utilitza ací el nom per defecte de l'VCard del contacte." - -#~ msgid "Use system pro_xy" -#~ msgstr "Utilitza el _servidor intermediari del sistema" - -#~ msgid "You are not subscribed to this contact." -#~ msgstr "No esteu subscrit a aquest contacte." - -#~ msgid "_Add to status message list" -#~ msgstr "_Afegeix a la llista de missatges d'estat" - -#~ msgid "_Birthday:" -#~ msgstr "Ani_versari:" - -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "_Connecta" - -#~ msgid "_Deny" -#~ msgstr "_Denega" - -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "_Descripció:" - -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Desconnecta" - -#~ msgid "_Enable spell checking" -#~ msgstr "_Habilita la correcció ortogràfica" - -#~ msgid "" -#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" -#~ msgstr "" -#~ "Introduïu el nom o ID d'usuari de la persona amb la qual voleu xatejar:" - -#~ msgid "_Group:" -#~ msgstr "_Grup:" - -#~ msgid "_Nick Name:" -#~ msgstr "Àl_ies:" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "Con_trassenya:" - -#~ msgid "_Retrieve" -#~ msgstr "_Obté" - -#~ msgid "_Subscribe" -#~ msgstr "_Subscriu" - -#~ msgid "_Web site:" -#~ msgstr "Pàgina _web:" - -#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password." -#~ msgstr "" -#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya." - -#~ msgid "Using the %s backend" -#~ msgstr "Usant el rerefons de %s" - -#~ msgid "Bye bye" -#~ msgstr "Adéu siau" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancel·la" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "D'acord" - -#~ msgid "File name:" -#~ msgstr "Nom del fitxer:" - -#~ msgid "File size:" -#~ msgstr "Mida del fitxer:" - -#~ msgid "This person wishes to send you this file:" -#~ msgstr "Aquesta persona us vol enviar aquest fitxer:" - -#~ msgid "Jabber" -#~ msgstr "Jabber" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Edita" - -#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?" -#~ msgstr "Potser us esteu intentant connectar al port incorrecte?" - -#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?" -#~ msgstr "Potser el servei no s'està executant actualment?" - -#~ msgid "Check your connection details." -#~ msgstr "Comproveu els detalls de la connexió." - -#~ msgid "Perhaps the server is not running this service." -#~ msgstr "Potser el servidor no està executant aquest servei." - -#~ msgid "Check your username and password are correct." -#~ msgstr "Comproveu que el vostre nom d'usuari i contrasenya són correctes." - -#~ msgid "%s will be added to your contact list." -#~ msgstr "S'afegirà a %s a la vostra llista de contactes." - -#~ msgid "%s ID of new contact:" -#~ msgstr "%s ID del nou contacte:" - -#~ msgid "Example: %s" -#~ msgstr "Exemple: %s" - -#~ msgid "Show accounts and pending connections" -#~ msgstr "Mostra els comptes i les connexions pendents" - -#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!" -#~ msgstr "No teniu cap compte de missatgeria instantània configurat!" - -#~ msgid "" -#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set " -#~ "your details up." -#~ msgstr "" -#~ "A continuació s'obrirà el diàleg d'Informació del compte per a que " -#~ "establiu els vostres paràmetres." - -#~ msgid "Favourite" -#~ msgstr "Favorit" - -#~ msgid "Registering account" -#~ msgstr "S'està registrant el compte" - -#~ msgid "Example" -#~ msgstr "Exemple" - -#~ msgid "Add to _favourites" -#~ msgstr "Afegeix als _favorits" - -#~ msgid "" -#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to " -#~ "join." -#~ msgstr "" -#~ "Personalitzeu el vostre sobrenom, el servidor i sala de xat a la qual " -#~ "voleu entrar." - -#~ msgid "Edit your chat room details:" -#~ msgstr "Editeu els detalls de la sala de xat:" - -#~ msgid "Na_me:" -#~ msgstr "No_m:" - -#~ msgid "New Chat Room" -#~ msgstr "Sala de xat nova" - -#~ msgid "" -#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to " -#~ "start chatting." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu una sala de xat desada de les predefinides a continuació i " -#~ "feu clic en «Uneix-te» per a començar a xatejar." - -#~ msgid "Save _this chat room" -#~ msgstr "Desa aques_ta sala de xat" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>" -#~ msgstr "<b>S'ha demanat la informació, espereu, si us plau...</b>" - -#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: user@jabber.org</span>" -#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple: usuari@jabber.org</span>" - -#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>" -#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple:</span>" - -#~ msgid "Account Name" -#~ msgstr "Nom del compte" - -#~ msgid "Add a contact" -#~ msgstr "Afegeix un contacte" - -#~ msgid "Connection Details" -#~ msgstr "Detalls de la connexió" - -#~ msgid "Enter a name for this account" -#~ msgstr "Introduïu un nom per a aquest compte" - -#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" -#~ msgstr "Introduïu el port utilitzat en la connexió per a aquest compte" - -#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" -#~ msgstr "Introduïu el servidor utilitzat en la connexió per a aquest compte" - -#~ msgid "Enter the user's contact ID:" -#~ msgstr "Introduïu l'ID de contacte de l'usuari:" - -#~ msgid "Enter your real name here" -#~ msgstr "Introduïu ací el vostre nom real" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Finalitzat" - -#~ msgid "For increased security, enable this option" -#~ msgstr "Per a més seguretat, habiliteu aquesta opció" - -#~ msgid "Gossip" -#~ msgstr "Gossip" - -#~ msgid "" -#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" -#~ "\n" -#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " -#~ "favorite Jabber server.\n" -#~ "\n" -#~ "To get started, just click \"Forward\"." -#~ msgstr "" -#~ "Gossip és un client modern per al sistema de missatgeria instantània " -#~ "Jabber.\n" -#~ "\n" -#~ "Aquest assistent vos ajudarà a configurar Gossip i connectar-vos al " -#~ "vostre\n" -#~ "servidor de Jabber favorit.\n" -#~ "\n" -#~ "Per començar, feu clic en «Endavant»." - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Grup:" - -#~ msgid "" -#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the " -#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option" -#~ msgstr "" -#~ "Si teniu un altre ordinador que fa de «servidor intermediari» de la " -#~ "connexió a Internet i el voleu utilitzar, habiliteu aquesta opció" - -#~ msgid "" -#~ "If you need to set specific connection details, like a different server " -#~ "or port, you can configure that here:" -#~ msgstr "" -#~ "Si necessiteu establir detalls de connexió específics, com un servidor o " -#~ "port diferent, ho podeu configurar ací:" - -#~ msgid "" -#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " -#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " -#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Per a subscriure a les notificacions de presència de l'usuari, s'enviarà " -#~ "una petició. Fins que s'aprove aquesta petició, l'usuari es mostrarà " -#~ "sempre com «Desconnectat» a la vostra llista de contactes." - -#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" -#~ msgstr "A quin grup voleu afegir a aquest contacte?" - -#~ msgid "Jabber ID:" -#~ msgstr "Jabber ID:" - -#~ msgid "" -#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public " -#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you " -#~ "connect for a password" -#~ msgstr "" -#~ "Deixeu això en blanc si no voleu que s'emmagatzeme la vostra contrasenya " -#~ "en un ordinador públic. Si decidiu fer això, se us preguntarà per la " -#~ "contrasenya cada vegada que us connecteu" - -#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status" -#~ msgstr "Premeu «Subscriu» per a demanar la recepció del seu estat" - -#~ msgid "Registering Account" -#~ msgstr "S'està registrant el compte" - -#~ msgid "" -#~ "Set the alias you want to use for:\n" -#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n" -#~ "\n" -#~ "You can retrieve contact information from the server. " -#~ msgstr "" -#~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n" -#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor." - -#~ msgid "Web Site:" -#~ msgstr "Pàgina web:" - -#~ msgid "Welcome to Gossip" -#~ msgstr "Benvinguts a Gossip" - -#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" -#~ msgstr "Quin sistema de missatgeria instantània utilitza el contacte?" - -#~ msgid "What is your name?" -#~ msgstr "Quin és el vostre nom?" - -#~ msgid "" -#~ "What name do you want to use to identify this account?\n" -#~ "\n" -#~ "This name could be something associated with the service provider, for " -#~ "example, <b>Google</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Quin nom voleu utilitzar per a identificar aquest compte?\n" -#~ "\n" -#~ "Aquest nom pot ser alguna cosa associada amb el proveidor del servei, per " -#~ "exemple, <b>Google</b>." - -#~ msgid "What password do you want to use?" -#~ msgstr "Quina contrasenya voleu utilitzar?" - -#~ msgid "What username do you use?" -#~ msgstr "Quin nom d'usuari utilitzeu?" - -#~ msgid "What username do you want to use?" -#~ msgstr "Quin nom d'usuari voleu utilitzar?" - -#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" -#~ msgstr "A quin compte voleu afegir a aquest contacte?" - -#~ msgid "" -#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" -#~ ">Accounts menu item." -#~ msgstr "" -#~ "Podeu canviar els paràmetres del vostre compte més endavant, seleccionant " -#~ "l'element del menú «Edita->Comptes»." - -#~ msgid "" -#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or " -#~ "<b>Laptop</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Heu d'establir un nom per a la connexió, per exemple <b>Casa</b> o " -#~ "<b>Portàtil</b>." - -#~ msgid "Your Account" -#~ msgstr "El vostre compte" - -#~ msgid "Your Identity" -#~ msgstr "La vostra identitat" - -#~ msgid "Your new account has now been set up." -#~ msgstr "S'ha configurat el vostre compte nou." - -#~ msgid "_Forget" -#~ msgstr "_Oblida-la" - -#~ msgid "_Group Chat" -#~ msgstr "Xat en _grup" - -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "_No" - -#~ msgid "_Search..." -#~ msgstr "_Cerca..." - -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "_Sí" - -#~ msgid "Preset status messages." -#~ msgstr "Missatges d'estat preestablerts." - -#~ msgid "" -#~ "Please enter your invitation message to:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Introduïu el vostre missatge d'invitació a:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Contact Information for %s" -#~ msgstr "Informació del contacte %s" - -#~ msgid "/Contact Infor_mation" -#~ msgstr "/Infor_mació del contacte" - -#~ msgid "/Re_name Contact" -#~ msgstr "/Rea_nomena el contacte" - -#~ msgid "/_Edit Groups" -#~ msgstr "/_Edita els grups" - -#~ msgid "/_View Previous Conversations" -#~ msgstr "/_Visualitza converses prèvies" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new nickname for the contact\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Introduïu un àlias nou per al contacte\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Edit groups for %s" -#~ msgstr "Edita els grups per %s" - -#~ msgid "Conversation Log" -#~ msgstr "Registre de conversa" - -#~ msgid "Respond" -#~ msgstr "Respon!" - -#~ msgid "Chat Rooms..." -#~ msgstr "Sales de xat..." - -#~ msgid "_Hide Contact List" -#~ msgstr "_Oculta la llista de contactes" - -#~ msgid "Be silent when away" -#~ msgstr "Sigues silenciós quan s'està absent" - -#~ msgid "Be silent when busy" -#~ msgstr "Sigues silenciós quan s'està ocupat" - -#~ msgid "Height of main window" -#~ msgstr "Alçada de la finestra principal" - -#~ msgid "The X position of the main window." -#~ msgstr "La posició X de la finestra principal." - -#~ msgid "The Y position of the main window." -#~ msgstr "La posició Y de la finestra principal." - -#~ msgid "The width of the main window." -#~ msgstr "L'amplada de la finestra principal." - -#~ msgid "Whether spell checking should be turned on." -#~ msgstr "Si s'hauria d'habilitar la correcció ortogràfica." - -#~ msgid "Width of the main window" -#~ msgstr "Amplada de la finestra principal" - -#~ msgid "X position of main window" -#~ msgstr "Posició X de la finestra principal" - -#~ msgid "Y position of main window" -#~ msgstr "Posició Y de la finestra principal" - -#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" -#~ msgstr "Gossip, un client de missatgeria instantània" - -#~ msgid "Close this chat window" -#~ msgstr "Tanca aquesta finestra de xat" - -#~ msgid "Requested Information" -#~ msgstr "Informació sol·licitada" - -#~ msgid "Available..." -#~ msgstr "Disponible..." - -#~ msgid "Busy..." -#~ msgstr "Ocupat..." - -#~ msgid "Away..." -#~ msgstr "Absent..." - -#~ msgid "<b>Sound</b>" -#~ msgstr "<b>So</b>" - -#~ msgid "Check spelling while I _type" -#~ msgstr "Comprova l'ortografia mentre s'escriu" - -#~ msgid "Join _Group Chat..." -#~ msgstr "Entra a un xat en _grup..." - -#~ msgid "Requested information." -#~ msgstr "S'ha demanat la informació." - -#~ msgid "Requesting contact information, please wait..." -#~ msgstr "S'està demanant la informació del contacte, espereu..." - -#~ msgid "/_Invite to Chat Conference" -#~ msgstr "/_Convida a una conferència de xat" - -#~ msgid "Contact _Information" -#~ msgstr "_Informació del contacte" - -#~ msgid "Gossip - Accounts" -#~ msgstr "Gossip - Comptes" - -#~ msgid "Por_t:" -#~ msgstr "Por_t:" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Obert" - -#~ msgid "Could not find the server you wanted to use" -#~ msgstr "No s'ha trobat el servidor que volieu utilitzar" - -#~ msgid "Connection to the server failed." -#~ msgstr "Ha fallat la connexió al servidor." - -#~ msgid "Written by:" -#~ msgstr "Escrit per:" - -#~ msgid "Translated by:" -#~ msgstr "Traduït per:" - -#~ msgid "Account ID" -#~ msgstr "ID del compte" - -#~ msgid "Last Error" -#~ msgstr "Últim error" - -#~ msgid "/Show _Log" -#~ msgstr "/Mostra el _registre" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "Afrikaans" - -#~ msgid "Amharic" -#~ msgstr "Amhàric" - -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "Àzeri" - -#~ msgid "Belarusian" -#~ msgstr "Bielorús" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "Búlgar" - -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "Bretó" - -#~ msgid "Bosnian" -#~ msgstr "Bosni" - -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "Català" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Txec" - -#~ msgid "Welsh" -#~ msgstr "Gal·lès" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Danès" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Alemany" - -#~ msgid "German (Austria)" -#~ msgstr "Alemany (Àustria)" - -#~ msgid "German (Germany)" -#~ msgstr "Alemany (Alemanya)" - -#~ msgid "German (Swiss)" -#~ msgstr "Alemany (Suïssa)" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Anglès" - -#~ msgid "English (Canadian)" -#~ msgstr "Anglès (canadenc)" - -#~ msgid "English (British)" -#~ msgstr "Anglès (britànic)" - -#~ msgid "English (American)" -#~ msgstr "Anglès (americà)" - -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "Esperanto" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Castellà" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "Estonià" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "Finès" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Francès" - -#~ msgid "French (France)" -#~ msgstr "Francès (França)" - -#~ msgid "French (Swiss)" -#~ msgstr "Francès (Suïssa)" - -#~ msgid "Irish Gaelic" -#~ msgstr "Gaèlic irlandès" - -#~ msgid "Scots Gaelic" -#~ msgstr "Gaèlic escocès" - -#~ msgid "Manx Gaelic" -#~ msgstr "Manx" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "Hongarès" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "Indonesi" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "Italià" - -#~ msgid "Kannada" -#~ msgstr "Kannada" - -#~ msgid "Kurdish" -#~ msgstr "Kurd" - -#~ msgid "Limburgish" -#~ msgstr "Limburguès" - -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "Lituà" - -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Letó" - -#~ msgid "Maori" -#~ msgstr "Maori" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Macedoni" - -#~ msgid "Malayalam" -#~ msgstr "Malailam" - -#~ msgid "Mongolian" -#~ msgstr "Mongol" - -#~ msgid "Marathi" -#~ msgstr "Marati" - -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "Malai" - -#~ msgid "Norwegian (Bokmal)" -#~ msgstr "Noruec (Bokmål)" - -#~ msgid "Nepali" -#~ msgstr "Nepalès" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Holandès" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Noruec" - -#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" -#~ msgstr "Noruec (Nynorsk)" - -#~ msgid "Norwegian (Nyorsk)" -#~ msgstr "Norwegian (Nyorsk)" - -#~ msgid "Oriya" -#~ msgstr "Oriya" - -#~ msgid "Punjabi" -#~ msgstr "Panjabi" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Polonès" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "Portuguès" - -#~ msgid "Portuguese (Portugal)" -#~ msgstr "Portuguès (Portugal)" - -#~ msgid "Portuguese (Brazil)" -#~ msgstr "Portuguès (Brasil)" - -# NOTA: Segons el Termcat (Josep) -#~ msgid "Kinyarwanda" -#~ msgstr "Kinyarwanda" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Eslovac" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Eslovè" - -#~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "Albanès" - -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "Serbi" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Suec" - -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr "Telugu" - -#~ msgid "Turkmen" -#~ msgstr "Turcman" - -#~ msgid "Wallon" -#~ msgstr "Való" - -#~ msgid "Xhosa" -#~ msgstr "Xhosa" - -# Nota: Segons el Termcat (Josep) -#~ msgid "Yiddish" -#~ msgstr "Jiddisch" - -#~ msgid "View Lo_g" -#~ msgstr "Visualitza el re_gistre" - -#~ msgid "Gossip - Group Chat" -#~ msgstr "Gossip - Xat en grup" - -#~ msgid "Gossip - New Chatroom" -#~ msgstr "Gossip - Sala de xat nova" - -#~ msgid "Idle" -#~ msgstr "Inactiu" - -#~ msgid "Progress:" -#~ msgstr "Progrés:" - -#~ msgid "Gossip - Add contact" -#~ msgstr "Gossip - Afegeix un contacte" - -#~ msgid "Gossip - Contact Information" -#~ msgstr "Gossip - Informació del contacte" - -#~ msgid "Gossip - Edit Groups" -#~ msgstr "Gossip - Edita els grups" - -#~ msgid "Gossip - New Account" -#~ msgstr "Gossip - Compte nou" - -#~ msgid "Gossip - New Message" -#~ msgstr "Gossip - Missatge nou" - -#~ msgid "Gossip - Personal Details" -#~ msgstr "Gossip - Detalls personals" - -#~ msgid "Gossip - Preferences" -#~ msgstr "Gossip - Preferències" - -#~ msgid "Gossip - Spell Checker" -#~ msgstr "Gossip - Verificador ortogràfic" - -#~ msgid "Gossip - Status Message" -#~ msgstr "Gossip - missatge d'estat" - -#~ msgid "Personal Details Saved!" -#~ msgstr "S'han desat els detalls personals." - -#~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..." -#~ msgstr "S'està esperant a la resposta del servidor, espereu..." - -#~ msgid "" -#~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or " -#~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:" -#~ msgstr "" -#~ "Podeu identificar aquest compte amb un nom, com per exemple, <b>Casa</b> " -#~ "o <b>Feina</b>. Seleccioneu un nom per a aquest compte:" - -#~ msgid "Bad Request" -#~ msgstr "Petició incorrecta" - -#~ msgid "Not Authorized" -#~ msgstr "No autoritzat" - -#~ msgid "Payment Required" -#~ msgstr "Es requereix pagament" - -#~ msgid "Not Found" -#~ msgstr "No s'ha trobat" - -#~ msgid "Not Allowed" -#~ msgstr "No permés" - -#~ msgid "Not Acceptable" -#~ msgstr "No acceptable" - -#~ msgid "Request Timeout" -#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per a la petició" - -#~ msgid "Conflict" -#~ msgstr "Conflicte" - -#~ msgid "Remote Server Error" -#~ msgstr "Error d'un servidor remot" - -#~ msgid "Service Unavailable" -#~ msgstr "Servei no disponible" - -#~ msgid "Edit List..." -#~ msgstr "Edita la llista..." - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Personalitzat" - -#~ msgid "Gossip will now try to use your account:" -#~ msgstr "Gossip tractarà d'utilitzar el vostre compte:" - -#~ msgid "Gossip will now try to register the account:" -#~ msgstr "Gossip tractarà d'enregistrar el compte:" - -#~ msgid "" -#~ "If you continue, you will not be able to talk to the 1 contact you are " -#~ "using this account for!" -#~ msgstr "" -#~ "Si continueu, no podreu parlar amb el contacte amb qui esteu utilitzant " -#~ "aquest compte!" - -#~ msgid "" -#~ "If you continue, you will not be able to add or talk to contacts using " -#~ "this transport!" -#~ msgstr "" -#~ "Si continueu, no podreu afegir o parlar amb els contactes que utilitzen " -#~ "aquest transport!" - -#~ msgid "" -#~ "If you continue, you will not be able to talk to the %d contacts you are " -#~ "using this account for!" -#~ msgstr "" -#~ "Si continueu, no podreu parlar amb els %d contactes amb els quals esteu " -#~ "utilitzant aquest compte!" - -#~ msgid "Searching Local Services..." -#~ msgstr "S'estan cercant els serveis locals..." - -#~ msgid "Searching Local Services (%d of %d)" -#~ msgstr "S'estan cercant els serveis locals (%d de %d)" - -#~ msgid "Talking to available services..." -#~ msgstr "S'està communicant amb els serveis disponibles..." - -#~ msgid "Searching 3rd Party Services..." -#~ msgstr "S'estan cercant serveis de tercers..." - -#~ msgid "Searching 3rd Party Services (%d of %d)" -#~ msgstr "S'estan cercant serveis de tercers (%d de %d)" - -#~ msgid "Sorry, no services found at this time." -#~ msgstr "No s'ha trobat cap servei ara mateix." - -#~ msgid "" -#~ "Currently no providers are available for the account type you are trying " -#~ "to configure. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Actualment no hi ha proveïdors disponibles per al tipus de compte que " -#~ "esteu intentant configurar. Intenteu-ho de nou més tard." - -#~ msgid "This will be used to configure your account details." -#~ msgstr "" -#~ "Això s'utilitzarà per a configurar els vostres paràmetres de compte." - -#~ msgid "The service confirmed the user '%s' is already registered." -#~ msgstr "El servei ha confirmat que l'usuari «%s» ja està registrat." - -#~ msgid "" -#~ "When registering a token is provided by the service to register with, in " -#~ "this case, the token has not been sent." -#~ msgstr "" -#~ "Quan vos registreu, el servei amb qui us esteu registrent proporciona un " -#~ "testimoni, però en aquest cas no s'ha enviat cap." - -#~ msgid "Please try again, or perhaps another service." -#~ msgstr "Proveu-ho de nou, o potser un altre servei." - -#~ msgid "Configuring Roster" -#~ msgstr "S'està configurant el roster" - -#~ msgid "Registration Successful!" -#~ msgstr "El registre ha tingut èxit!" - -#~ msgid "You are now able to add contacts using this transport." -#~ msgstr "Ara podeu afegir contactes utilitzant aquest transport." - -#~ msgid "Service" -#~ msgstr "Servei" - -#~ msgid "Checking your local service first..." -#~ msgstr "S'està comprovant el vostre servei local primer..." - -#~ msgid "" -#~ "<b>Configuring your new service...</b>\n" -#~ "This will take a few moments, please wait." -#~ msgstr "" -#~ "<b>S'està configurant el servei nou...</b>\n" -#~ "Això trigarà uns moments, espereu." - -#~ msgid "Registering With Service" -#~ msgstr "S'està registrant amb el servei" - -#~ msgid "Saving personal details, please wait..." -#~ msgstr "S'estan desant els detalls personals, espereu..." - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "De:" - -#~ msgid "Gossip - Received Message" -#~ msgstr "Gossip - Missatge rebut" - -#~ msgid "In reply to:" -#~ msgstr "En resposta a:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "A:" - -#~ msgid "_Reply..." -#~ msgstr "_Respon..." - -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "C_onnecta" - -#~ msgid "Connect _Server:" -#~ msgstr "_Servidor de connexió:" - -#~ msgid "_Resource:" -#~ msgstr "_Recurs:" - -#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat" -#~ msgstr "Imendio Gossip - Xat en grup" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Personal information</b>" -#~ msgstr "<b>Informació personal</b>" - -#~ msgid "<b>Recommended Services</b>" -#~ msgstr "<b>Serveis recomanats</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Requested service requirements...</b>\n" -#~ "This will take a few moments, please wait." -#~ msgstr "" -#~ "<b>S'han demanat els requeriments del servei...</b>\n" -#~ "Això trigarà uns moments, espereu." - -#~ msgid "<b>Spell Checking</b>" -#~ msgstr "<b>Correció ortogràfica</b>" - -#~ msgid "<i>Information not available</i>" -#~ msgstr "<i>Informació no disponible</i>" - -#~ msgid "Add Another Account" -#~ msgstr "Afegeix un altre compte" - -#~ msgid "Choose a Server" -#~ msgstr "Seleccioneu un servidor" - -#~ msgid "Choose from list:" -#~ msgstr "Seleccioneu de la llista:" - -#~ msgid "Configure Transport" -#~ msgstr "Configura el transport" - -#~ msgid "Configure Transports" -#~ msgstr "Configura els transports" - -#~ msgid "Configuring Service" -#~ msgstr "Configuració del servei" - -#~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:" -#~ msgstr "Si ho preferiu, podeu especificar el vostre propi servei:" - -#~ msgid "Information about ..." -#~ msgstr "Informació sobre..." - -#~ msgid "Jabber Account" -#~ msgstr "Compte Jabber" - -#~ msgid "Jabber.com" -#~ msgstr "Jabber.com" - -#~ msgid "Jabber.org" -#~ msgstr "Jabber.org" - -#~ msgid "Nick name:" -#~ msgstr "Sobrenom:" - -#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" -#~ msgstr "A quin servidor teniu un compte Jabber?" - -#~ msgid "Please complete the details below to set up your account: " -#~ msgstr "Introduïu els detalls a sota per a configurar el vostre compte:" - -#~ msgid "Populating services..." -#~ msgstr "S'estan emplenant els serveis..." - -#~ msgid "Remove Account" -#~ msgstr "Supimeix el compte" - -#~ msgid "Service Details" -#~ msgstr "Detalls del servei" - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Missatge d'estat" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another " -#~ "protocol. " -#~ msgstr "" -#~ "Aquest auxiliar vos permetrà configurar els vostres paràmetres de compte " -#~ "per a un altre protocol. " - -#~ msgid "Use a different server" -#~ msgstr "Utilitza un servidor diferent" - -#~ msgid "Which protocol would you like to set up? " -#~ msgstr "Quin protocol voleu configurar? " - -#~ msgid "" -#~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the " -#~ "main window here." -#~ msgstr "" -#~ "Ací podeu establir els estats preestablerts que apareixen al menú de " -#~ "presència de la finestra principal." - -#~ msgid "You currently have the following accounts set up:" -#~ msgstr "Actualment teniu els comptes següents configurats:" - -#~ msgid "_Connect..." -#~ msgstr "_Connecta..." - -#~ msgid "_Jabber ID of new contact:" -#~ msgstr "_Jabber ID del nou contacte:" - -#~ msgid "What request message do you want to send to %s?" -#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a %s?" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>" -#~ msgstr "<b>Sales de xat disponibles</b>" - -#~ msgid "<b>Chat room information</b>" -#~ msgstr "<b>Informació sobre la sala de xat</b>" - -#~ msgid "N_ickname:" -#~ msgstr "Àl_ies:" - -#~ msgid "R_emove" -#~ msgstr "_Elimina" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Afegeix" - -#~ msgid "<b>Preset status messages</b>" -#~ msgstr "<b>Missatges d'estat preestablerts</b>" - -#~ msgid "Add to your contact list" -#~ msgstr "Afegeix a la llista de contactes" - -#~ msgid "What request message do you want to send to ...?" -#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a ...?" - -#~ msgid "Make sure that your account information is correct." -#~ msgstr "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta." - -#~ msgid "%s wants to be notified of your status." -#~ msgstr "%s vol ser notificat del vostre estat." - -#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" -#~ msgstr "Vos heu desconnectat del servidor. Voleu reconnectar?" - -#~ msgid "" -#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " -#~ "currently be unavailable." -#~ msgstr "" -#~ "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta. El " -#~ "servidor també pot no estar disponible en aquest moment." - -#~ msgid "Details:" -#~ msgstr "Detalls:" - -#~ msgid "An error occurred when chatting with %s." -#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es xatejava amb %s." - -#~ msgid "_AIM" -#~ msgstr "_AIM" - -#~ msgid "_ICQ" -#~ msgstr "_ICQ" - -#~ msgid "_MSN" -#~ msgstr "_MSN" - -#~ msgid "_Yahoo!" -#~ msgstr "_Yahoo!" - -#~ msgid "subscription_label" -#~ msgstr "etiqueta de subscripció" - -#~ msgid "Gossip Website" -#~ msgstr "Lloc web del Gossip" - -#~ msgid "Gossip, Jabber Client" -#~ msgstr "Gossip, client de Jabber" - -#~ msgid "About to leave..." -#~ msgstr "Estic a punt de sortir..." - -#~ msgid "Autoaway message" -#~ msgstr "Missatge d'absència automàtica" - -#~ msgid "Busy messages" -#~ msgstr "Missatge d'ocupat" - -#~ msgid "Message to show before going away" -#~ msgstr "Missatge a mostrar abans de canviar a absent" - -#~ msgid "Not at the computer" -#~ msgstr "No estic a l'ordinador" - -#~ msgid "Enter the new available message" -#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Disponible»" - -#~ msgid "Enter the new busy message" -#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Ocupat»" - -#~ msgid "Enter the new away message" -#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Absent»" - -#~ msgid "<b>Preset messages for quickly setting your status</b>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Preestableix missatges per a establir ràpidament el vostre estat</b>" - -#~ msgid "Enter the new message:" -#~ msgstr "Introduïu el nou missatge:" - -#~ msgid "Leave" -#~ msgstr "Surt" - -#~ msgid "New Status Message" -#~ msgstr "Nou missatge d'estat" - -#~ msgid "Reason for being busy:" -#~ msgstr "Raó per estar ocupat:" - -#~ msgid "Reason for leaving:" -#~ msgstr "Raó per sortir:" - -#~ msgid "Just about to leave..." -#~ msgstr "Estic a punt de sortir..." - -#~ msgid "Custom Busy Message..." -#~ msgstr "Missatge «Ocupat» personalitzat..." - -#~ msgid "Leave..." -#~ msgstr "Surt..." - -#~ msgid "New Busy Message" -#~ msgstr "Nou missatge d'ocupat" - -#~ msgid "New Away Message" -#~ msgstr "Nou missatge d'absència" - -#~ msgid "Working" -#~ msgstr "Treballant" - -#~ msgid "Eating" -#~ msgstr "Menjant" - -#~ msgid "Sleeping" -#~ msgstr "Dormint" - -#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status." -#~ msgstr "Preestableix missatges per a establir ràpidament estats d'ocupat." - -#~ msgid "" -#~ "Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group " -#~ "at all." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: els contactes poden estar en múltiples grups o poden no estar en " -#~ "cap grup." - -#~ msgid "As _Windows" -#~ msgstr "Com _finestres" - -#~ msgid "As a _List" -#~ msgstr "Com una _llista" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Vés" - -#~ msgid "Open conversations in single window with list view" -#~ msgstr "Obre els xats a una sola finestra amb una vista de llista" - -#~ msgid "Timestamp all messages" -#~ msgstr "Fica marques de temps a tots els missatges" - -#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'ha de ficar marques de temps o no a tots els missatges als xats." - -#~ msgid "[Eating,Sleeping]" -#~ msgstr "[Menjant,Dormint]" - -#~ msgid "[Working]" -#~ msgstr "[Treballant]" - -#~ msgid "Custom Away Message..." -#~ msgstr "Missatge d'absència personalitzat..." - -#~ msgid "Open conversations in a single window with _list view" -#~ msgstr "Obre els xats en una sola finestra amb una vista de _llista" - -#~ msgid "" -#~ "These messages are used to describe your status when you're about to " -#~ "leave and when you're away." -#~ msgstr "" -#~ "Aquests missatges s'utilitzen per a descriure el vostre estat quan esteu " -#~ "a punt de sortir i quan esteu absent." - -#~ msgid "Use com_pact conversation style" -#~ msgstr "Utilitza l'estil de xat com_pacte" - -#~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive" -#~ msgstr "Utilitza sons per a _notificar quan arriben missatges nous" - -#~ msgid "_Timestamp all messages" -#~ msgstr "Fica _marques de temps a tots els missatges" - -#~ msgid "%sChat" -#~ msgstr "%sXat" - -#~ msgid "Offline " -#~ msgstr "Desconnectat" - -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Altres" - -#~ msgid "Get _Info" -#~ msgstr "Obté _informació" - -#~ msgid "I'm here" -#~ msgstr "Estic ací" - -#~ msgid "I'm not here right now" -#~ msgstr "No estic ací ara mateix" - -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Disponible:" - -#~ msgid "Auto away enabled" -#~ msgstr "Absència automàtica habilitada" - -#~ msgid "Extended autoaway time" -#~ msgstr "Temps per a canviar a absent fa estona automàticament" - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away" -#~ "\" mode." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de minuts d'inactivitat abans de canviar automàticament al mode " -#~ "«absent»." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into " -#~ "\"extended away\" mode." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de minuts d'inactivitat abans de canviar automàticament al mode " -#~ "«absent fa estona»." - -#~ msgid "Timestamp messages" -#~ msgstr "Posa marques de temps als missatges" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time " -#~ "of idling has passed." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'ha de canviar al mode «absent» automàticament quan ha passat una " -#~ "certa quantitat de temps." - -#~ msgid "Free to chat" -#~ msgstr "Disponible per xatejar" - -#~ msgid "Extended away" -#~ msgstr "Absent fa estona" - -#~ msgid "<b>Additional information</b>" -#~ msgstr "<b>Informació addicional</b>" - -#~ msgid "<b>Auto away</b>" -#~ msgstr "<b>Absència automàtica</b>" - -#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>" -#~ msgstr "<b>Jabber ID:</b>" - -#~ msgid "<b>Setup Finished</b>" -#~ msgstr "<b>Configuració finalitzada</b>" - -#~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity" -#~ msgstr "Entra en mode «Absent» automàticament quan s'està inactiu" - -#~ msgid "Enter away mode after" -#~ msgstr "Entra en mode «Absent» després de" - -#~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..." -#~ msgstr "Estic sopant, tornaré aviat..." - -#~ msgid "Set the status you want to use" -#~ msgstr "Estableix l'estat que voleu utilitzar" - -#~ msgid "_Approve" -#~ msgstr "_Aprova" - -#~ msgid "_Defer" -#~ msgstr "Retar_da" - -#~ msgid "Default Account" -#~ msgstr "Compte predeterminat" - -#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»: %s" - -#~ msgid "<b>Available accounts</b>" -#~ msgstr "<b>Comptes disponibles</b>" - -#~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?" -#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a <b>micke</b>?" - -#~ msgid "Operating system:" -#~ msgstr "Sistema operatiu:" |