diff options
Diffstat (limited to 'gnome-2-26/help/de/de.po')
-rw-r--r-- | gnome-2-26/help/de/de.po | 1494 |
1 files changed, 1494 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnome-2-26/help/de/de.po b/gnome-2-26/help/de/de.po new file mode 100644 index 000000000..a39cfa5dd --- /dev/null +++ b/gnome-2-26/help/de/de.po @@ -0,0 +1,1494 @@ +# German translation of empathy documentation. +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the empathy +# documentation package. +# +# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009. +# Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: empathy\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-10 21:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-11 20:19+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" +"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: German\n" +"X-Poedit-Country: GERMANY\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/empathy.xml:238(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" +msgstr "translated" + +#: C/empathy.xml:27(title) +msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1" +msgstr "<application>Empathy</application>-Handbuch V2.1" + +#: C/empathy.xml:30(year) +msgid "2008, 2009" +msgstr "2008, 2009" + +#: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:37(publishername) +#: C/empathy.xml:48(orgname) C/empathy.xml:56(orgname) C/empathy.xml:87(para) +#: C/empathy.xml:101(para) +msgid "Ubuntu Documentation Project" +msgstr "Ubuntu-Dokumentationsprojekt" + +#: C/empathy.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " +"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " +"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " +"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " +"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " +"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." + +#: C/empathy.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " +"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " +"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " +"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " +"beschrieben ist." + +#: C/empathy.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " +"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " +"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" +"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " +"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt " +"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." + +#: C/empathy.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " +"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " +"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " +"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " +"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " +"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " +"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " +"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " +"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " +"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " +"FASSUNGEN DES DOKUMENTS ANGEHT LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " +"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " +"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " +"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " +"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " +"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " +"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" + +#: C/empathy.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " +"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " +"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " +"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " +"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " +"UNERLAUBTE HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " +"ANDERWEITIG DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " +"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " +"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " +"KANN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN " +"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST " +"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER " +"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER " +"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, " +"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN " +"INFORMIERT WAREN." + +#: C/empathy.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " +"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:45(firstname) +msgid "Milo" +msgstr "Milo" + +#: C/empathy.xml:46(surname) +msgid "Casagrande" +msgstr "Casagrande" + +#: C/empathy.xml:49(email) +msgid "milo@ubuntu.com" +msgstr "milo@ubuntu.com" + +#: C/empathy.xml:53(firstname) +msgid "Seth" +msgstr "Seth" + +#: C/empathy.xml:54(surname) +msgid "Dudenhofer" +msgstr "Dudenhofer" + +#: C/empathy.xml:57(email) +msgid "sdudenhofer@gmail.com" +msgstr "sdudenhofer@gmail.com" + +#: C/empathy.xml:81(revnumber) +msgid "Empathy Manual V2.1" +msgstr "Empathy-Handbuch V2.1" + +#: C/empathy.xml:82(date) +msgid "January 2009" +msgstr "Januar 2009" + +#: C/empathy.xml:84(para) C/empathy.xml:95(para) +msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" +msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" + +#: C/empathy.xml:92(revnumber) +msgid "Empathy Manual V2.0" +msgstr "Empathy-Handbuch V2.0" + +#: C/empathy.xml:93(date) +msgid "April 2008" +msgstr "April 2008" + +#: C/empathy.xml:98(para) +msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" +msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" + +#: C/empathy.xml:106(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy." +msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26 von Empathy." + +#: C/empathy.xml:110(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Rückmeldungen" + +#: C/empathy.xml:111(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</" +"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " +"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Empathy</" +"application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen " +"auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für " +"Rückmeldungen</ulink>." + +#: C/empathy.xml:119(para) +msgid "Empathy is an application for instant messaging." +msgstr "Empathy ist eine Sofortnachrichten-Anwendung." + +#: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application) +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: C/empathy.xml:130(primary) +msgid "empathy" +msgstr "empathy" + +#: C/empathy.xml:131(secondary) +msgid "istant messaging" +msgstr "Sofortnachrichten" + +#: C/empathy.xml:135(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" + +#: C/empathy.xml:136(para) +msgid "" +"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging " +"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you " +"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant " +"messaging services." +msgstr "" +"<application>Empathy</application> ist eine protokollübergreifende " +"Sofortnachrichten-Anwendung für den GNOME-Desktop. Mit <application>Empathy</" +"application> können Sie mit allen Ihren Freunden über eine Vielzahl von " +"Sofortnachrichten-Anbietern Kontakt aufnehmen." + +#: C/empathy.xml:146(acronym) +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: C/empathy.xml:150(para) +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: C/empathy.xml:155(para) C/empathy.xml:1090(title) +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: C/empathy.xml:161(acronym) +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +#: C/empathy.xml:165(para) +msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)" +msgstr "Jabber (oder <acronym>XMPP</acronym>)" + +#: C/empathy.xml:171(acronym) +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) C/empathy.xml:1050(title) +msgid "Salut" +msgstr "Salut" + +#: C/empathy.xml:181(acronym) +msgid "SIP" +msgstr "SIP" + +#: C/empathy.xml:185(para) C/empathy.xml:920(title) +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#: C/empathy.xml:190(para) +msgid "And many others..." +msgstr "Und viele andere ..." + +#: C/empathy.xml:141(para) +msgid "" +"<application>Empathy</application> supports the following services: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"<application>Empathy</application> unterstützt die folgenden Anbieter: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:199(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Erste Schritte" + +#: C/empathy.xml:202(title) +msgid "Starting Empathy" +msgstr "Empathy starten" + +#: C/empathy.xml:203(para) +msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Sie können <application>Empathy</application> auf folgende Arten starten:" + +#: C/empathy.xml:207(term) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>" + +#: C/empathy.xml:209(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " +"Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " +"Sofortnachrichtendienst</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/empathy.xml:218(term) +msgid "Command line" +msgstr "Befehlszeile" + +#: C/empathy.xml:220(para) +msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>." +msgstr "" +"Geben Sie den Befehl <command>empathy</command> ein und drücken Sie dann die " +"<keycap>Eingabetaste</keycap>." + +#: C/empathy.xml:229(title) +msgid "When You Start Empathy" +msgstr "Beim Start von <application>Empathy</application>" + +#: C/empathy.xml:234(title) +msgid "<application>Empathy</application> Main Window" +msgstr "<application>Empathy</application>-Hauptfenster" + +#: C/empathy.xml:241(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, " +"contact list, status icon and status arrow button list." +msgstr "" +"Zeigt das <placeholder-1/>-Hauptfenster. Enthält Titelleiste, Menüleiste, " +"Kontaktliste, Statussymbol und die Liste der Status-Knöpfe." + +#: C/empathy.xml:230(para) +msgid "" +"When you start <application>Empathy</application> the following window is " +"shown. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Wenn Sie <application>Empathy</application> starten, wird das folgende " +"Fenster angezeigt. <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:256(title) +msgid "<application>Empathy</application> Main Components" +msgstr "<application>Empathy</application>-Hauptkomponenten" + +#: C/empathy.xml:263(para) +msgid "Component" +msgstr "Komponente" + +#: C/empathy.xml:266(para) +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: C/empathy.xml:273(para) +msgid "Menubar" +msgstr "Menüleiste" + +#: C/empathy.xml:276(para) +msgid "" +"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>." +msgstr "" +"Enthält Menüs zum Ausführen von Aktionen in <application>Empathy</" +"application>." + +#: C/empathy.xml:283(para) +msgid "Status Drop-Down List" +msgstr "Status-Aufklappliste" + +#: C/empathy.xml:286(para) +msgid "Allows to update the status." +msgstr "Ermöglicht die Aktualisierung des Benutzerstatus." + +#: C/empathy.xml:293(para) +msgid "Account Button" +msgstr "Konto-Knopf" + +#: C/empathy.xml:296(para) +msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." +msgstr "Öffnet den <guilabel>Konten</guilabel>-Dialog." + +#: C/empathy.xml:303(para) +msgid "Contact List" +msgstr "Kontaktliste" + +#: C/empathy.xml:306(para) +msgid "Shows all the available contacts and their associated status." +msgstr "Zeigt alle verfügbaren Kontakte und den zugehörigen Status." + +#: C/empathy.xml:252(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of " +"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=" +"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0" +"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=" +"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" +"table>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> beschreibt die Komponenten des " +"<application>Empathy</application>-Hauptfensters. <table frame=\"topbot\" id=" +"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0" +"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=" +"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" +"table>" + +#: C/empathy.xml:320(title) +msgid "Accounts" +msgstr "Konten" + +#: C/empathy.xml:321(para) +msgid "" +"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of " +"the supported services." +msgstr "" +"Um <application>Empathy</application> nutzen zu können, benötigen Sie " +"mindestens ein Konto bei einem der unterstützten Anbieter." + +#: C/empathy.xml:324(para) +msgid "" +"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user " +"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a new " +"account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." +msgstr "" +"Wenn Sie noch kein Konto haben und daher auch nicht über " +"<emphasis>Benutzername</emphasis> und <emphasis>Passwort</emphasis> verfügen, " +"müssen Sie zuerst eine neues Konto registrieren (siehe <xref linkend=" +"\"empathy-register-account\"/>)." + +#: C/empathy.xml:329(para) +msgid "" +"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</emphasis>, " +"you need to use the same service they are using. If, for example, one contact " +"is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, you need to " +"have an account registered with that service." +msgstr "" +"Um mit anderen Benutzern (auch <emphasis>Kontakte</emphasis> genannt) " +"kommunizieren zu können, müssen Sie den gleichen Anbieter wie Ihr " +"Kommunikationspartner nutzen. Wenn beispielsweise einer Ihrer Kontakte " +"<emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> benutzt, müssen Sie dort " +"ebenfalls über ein Konto verfügen." + +#: C/empathy.xml:336(para) +msgid "" +"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any " +"supported services as you want and you can have them all open at the same " +"time." +msgstr "" +"<application>Empathy</application> kann so viele Konten bei so vielen " +"Anbietern wie möglich überwachen, wie Sie wollen. Die Zugänge zu allen diese " +"Konten können dabei gleichzeitig aktiv genutzt werden." + +#: C/empathy.xml:342(title) +msgid "Registering an Account" +msgstr "Ein Konto registrieren" + +#: C/empathy.xml:343(para) +msgid "" +"You can freely register an account on any of the following services. Follow " +"the instructions reported on each website on how to register your new " +"account. At the end of the registration process you should have a " +"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a " +"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in " +"<application>Empathy</application>." +msgstr "" +"Sie können ein kostenloses Konto bei einem der folgenden Anbieter " +"registrieren. Folgen Sie den Anweisungen auf der jeweiligen Website, wie Sie " +"ein neues Konto registrieren können. Am Ende der Registrierung sollten Sie " +"über einen <emphasis>Benutzernamen</emphasis> (oder eine <emphasis>Account-" +"ID</emphasis>) und ein <emphasis>Passwort</emphasis> verfügen, womit Sie in " +"<application>Empathy</application> ein neues Konto anlegen können." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:361(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> " +"service." +msgstr "" +"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</" +"ulink>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:368(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</" +"ulink> service." +msgstr "" +"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/intl/de/" +"\">Google Talk</ulink>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:376(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> " +"service." +msgstr "" +"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</" +"ulink>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:383(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</" +"ulink> service." +msgstr "" +"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net" +"\">MSN</ulink>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:390(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</" +"ulink> service." +msgstr "" +"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://de.yahoo.com/\">Yahoo</ulink>." + +#: C/empathy.xml:352(para) +msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Namen des Anbieters, um dessen Website zu besuchen: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:396(para) +msgid "" +"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " +"following service:" +msgstr "" +"Um ein <acronym>SIP</acronym>-Konto zu registrieren, können Sie einen der " +"folgenden Dienste nutzen:" + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:405(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register" +"\">Ekiga</ulink> service." +msgstr "" +"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?" +"page=register/\">Ekiga</ulink>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:412(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?" +"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service." +msgstr "" +"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/" +"index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:420(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" +"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service." +msgstr "" +"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/" +"app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>." + +#: C/empathy.xml:426(para) +msgid "" +"For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you " +"can use the automatic account creation of <application>Empathy</application>. " +"Not all Jabber service providers support the automatic creation of accounts, " +"one service provider known to work with <application>Empathy</application> is " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</" +"ulink>." +msgstr "" +"Für die Registrierung eines <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>-" +"Kontos können sie die automatische Kontenerstellung von <application>Empathy</" +"application> verwenden. Nicht alle Anbieter von Jabber-Diensten unterstützen " +"die automatische Erstellung von Konten. Ein Anbieter, der mit " +"<application>Empathy</application> zusammenarbeitet, ist <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." + +#: C/empathy.xml:434(para) +msgid "" +"If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, " +"you can use one of the following services:" +msgstr "" +"Falls Sie schon über ein <acronym>Jabber</acronym>-Konto verfügen, können Sie " +"einen der folgenden Dienste nutzen:" + +#: C/empathy.xml:451(title) +msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>" +msgstr "Hinzufügen Ihres Kontos in <application>Empathy</application>." + +#: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:534(para) C/empathy.xml:586(para) +#: C/empathy.xml:619(para) C/empathy.xml:649(para) C/empathy.xml:672(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> " +"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press " +"<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> " +"(<guilabel>Kontaktliste</guilabel>) klicken Sie auf den Konten-Knopf oder " +"drücken Sie <keycap>F4</keycap>, um den <guilabel>Konten</guilabel>-Dialog zu " +"öffnen." + +#: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you wish " +"to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> button." +msgstr "" +"Wählen Sie aus der Aufklappliste <guilabel>Typ</guilabel>, den Anbieter aus, " +"für den Sie ein Konto anlegen wollen und klicken dann auf den Knopf " +"<guibutton>Anlegen</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:464(para) +msgid "" +"If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Wenn Sie <application>Empathy</application> zum ersten Mal starten: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:480(para) +msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button." +msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:476(para) +msgid "Otherwise: <placeholder-1/>" +msgstr "Anderenfalls: <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:495(para) +msgid "" +"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " +"<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced " +"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options\"/" +">." +msgstr "" +"Geben Sie in die Felder Ihren <emphasis>Benutzernamen</emphasis> und Ihr " +"<emphasis>Passwort</emphasis> ein. Wahlweise können Sie einige erweiterten " +"Optionen anpassen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <<xref linkend=" +"\"empathy-advanced-options\"/>." + +#: C/empathy.xml:504(para) C/empathy.xml:567(para) +msgid "" +"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box " +"next to the name of the account in the box on the left." +msgstr "" +"Um ein neues Konto zu aktivieren, aktivieren Sie das Ankreuzfeld " +"<guilabel>Aktiviert</guilabel> neben dem Namen des Kontos im linken " +"Teilfenster." + +#: C/empathy.xml:452(para) +msgid "" +"To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as " +"follows: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Um Ihr Konto zu <application>Empathy</application> hinzuzufügen, gehen Sie " +"wie folgt vor: <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:514(title) +msgid "Importing Accounts" +msgstr "Importieren von Konten" + +#: C/empathy.xml:515(para) +msgid "" +"If you use another instant messaging program, you can import the accounts " +"from that program into <application>Empathy</application>" +msgstr "" +"Wenn Sie ein anderes Sofortnachrichten-Programm verwenden, dann können Sie " +"die Konten aus diesem Programm in <application>Empathy</application> " +"importieren." + +#: C/empathy.xml:521(para) +msgid "" +"At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts only " +"from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. For " +"more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>." +msgstr "" +"Derzeit kann <application>Empathy</application> nur Kontakte aus dem " +"Sofortnachrichten-Programm <application>Pidgin</application> importieren. " +"Weitere Informationen über <application>Pidgin</application> finden sie auf " +"der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin-Webseite</" +"ulink>." + +#: C/empathy.xml:542(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the " +"<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <guibutton>Konten importieren</guibutton>, um den Dialog " +"<guilabel>Konten importieren</guilabel> zu öffnen." + +#: C/empathy.xml:549(para) +msgid "" +"Select the accounts you would like to import by clicking on the " +"<guilabel>Import</guilabel> check-box." +msgstr "" +"Wählen Sie die Konten, das Sie importieren möchten, durch Anklicken des " +"Ankreuzfeldes <guilabel>Importieren</guilabel> aus." + +#: C/empathy.xml:555(para) +msgid "" +"When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</" +"guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click " +"<guibutton>Cancel</guibutton>." +msgstr "" +"Wenn Sie alle gewünschten Konten ausgewählt haben, klicken Sie auf " +"<guibutton>OK</guibutton>, um diese zu importieren. Falls Sie diese Konten " +"doch nicht importieren wollen, klicken Sie auf <guibutton>Abbrechen</" +"guibutton>." + +#: C/empathy.xml:563(para) +msgid "" +"When you import a new account into <application>Empathy</application>, it " +"will not be enabled by default." +msgstr "" +"Wenn Sie ein neues Konto in <application>Empathy</application> importieren, " +"wird dieser standardmäßig nicht aktiviert." + +#: C/empathy.xml:530(para) +msgid "" +"To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as " +"follows: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Um Konten in <application>Empathy</application> zu importieren, gehen Sie wie " +"folgt vor: <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:579(title) +msgid "Editing an Account" +msgstr "Bearbeiten eines Kontos" + +#: C/empathy.xml:594(para) +msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left." +msgstr "" +"Wählen Sie das Konto, das Sie bearbeiten wollen, im Teilfenster an der linken " +"Seite aus." + +#: C/empathy.xml:600(para) +msgid "Modify the desired data." +msgstr "Ändern Sie die gewünschten Daten." + +#: C/empathy.xml:580(para) +msgid "" +"To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</" +"emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Um einen Ihrer Kontakte zu bearbeiten, um beispielsweise <emphasis>Passwort</" +"emphasis> oder <emphasis>Benutzername</emphasis> zu ändern, gehen Sie wie " +"folgt vor: <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:608(para) +msgid "" +"Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings." +msgstr "" +"Abhängig von der art des Kontos können Sie verschiedene Einstellungen ändern." + +#: C/empathy.xml:627(para) +msgid "" +"Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click " +"on its name." +msgstr "" +"Wählen Sie das Konto, das Sie bearbeiten wollen, im Teilfenster an der linken " +"Seite aus und doppelklicken Sie auf dessen Namen." + +#: C/empathy.xml:633(para) +msgid "Change the name of the account as you desire." +msgstr "Ändern Sie den Namen des Kontos nach Ihren Wünschen." + +#: C/empathy.xml:614(para) +msgid "" +"To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</" +"application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Um den Bezeichner eines Kontos zu ändern, über den <application>Empathy</" +"application> ein Konto identifiziert, gehen Sie wie folgt vor: <placeholder-1/" +">" + +#: C/empathy.xml:642(title) +msgid "Disabling and Removing an Account" +msgstr "Deaktivieren und Entfernen eines Kontos" + +#: C/empathy.xml:643(para) +msgid "To disable an account, proceed as follows:" +msgstr "Um ein Konto zu deaktivieren, gehen Sie wie folgt vor:" + +#: C/empathy.xml:658(para) +msgid "" +"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog " +"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." +msgstr "" +"Wählen Sie das Konto, das Sie deaktivieren möchten, an der linken Seite des " +"Dialogfeldes aus und deaktivieren Sie es im Ankreuzfeld <guilabel>Aktivieren</" +"guilabel>." + +#: C/empathy.xml:666(para) +msgid "To remove an account, proceed as follows:" +msgstr "Um ein Konto zu löschen, gehen Sie wie folgt vor:" + +#: C/empathy.xml:681(para) +msgid "" +"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." +msgstr "" +"Wählen Sie das Konto, das Sie entfernen wollen, an der linken Seite des " +"Dialogs aus." + +#: C/empathy.xml:687(para) +msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." +msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:692(para) +msgid "" +"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " +"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account." +msgstr "" +"Ein Dialogfenster bittet darum, den Vorgang zu bestätigen. Klicken Sie auf " +"den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>, um das Konto zu entfernen." + +#: C/empathy.xml:702(title) +msgid "Editing Personal Information" +msgstr "Bearbeiten persönlicher Informationen" + +#: C/empathy.xml:703(para) +msgid "" +"To change your personal information, your alias and your icon (the image that " +"other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as " +"follows:" +msgstr "" +"Um Ihre persönlichen Informationen, Ihren Alias und Ihr Symbol (das Bild, das " +"andere Kontakte von Ihnen sehen) für jedes Ihrer Konten anzupassen, gehen Sie " +"wie folgt vor:" + +#: C/empathy.xml:711(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Persönliche " +"Informationen</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/empathy.xml:720(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you " +"want to edit." +msgstr "" +"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, " +"welches Sie bearbeiten wollen." + +#: C/empathy.xml:726(para) +msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias." +msgstr "" +"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen für den Alias " +"ein." + +#: C/empathy.xml:732(para) +msgid "" +"To change your icon, click on the person-looking button and choose an image " +"file." +msgstr "" +"Um Ihr Symbol zu ändern, klicken Sie auf den nach einer Person aussehenden " +"Knopf und ändern Sie die Bilddatei." + +#: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:1319(para) C/empathy.xml:1353(para) +msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>." +msgstr "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:746(para) +msgid "" +"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify " +"yourself. You can use your real name or a nickname." +msgstr "" +"Ein <emphasis>Alias</emphasis> ist eine weitere Möglichkeit, wie Sie sich " +"selbst identifizieren können. Sie können Ihren wirklichen Namen oder Ihren " +"Spitznamen verwenden." + +#: C/empathy.xml:756(title) +msgid "Advanced Options" +msgstr "Erweiterte Optionen" + +#: C/empathy.xml:757(para) +msgid "" +"Based on the service you are using, it is possible to configure more advanced " +"options to modify the normal behavior of <application>Empathy</application>." +msgstr "" +"Abhängig von dem von Ihnen verwendeten Dienst ist es möglich, erweiterte " +"Einstellungen vorzunehmen, um das Verhalten von <application>Empathy</" +"application> anzupassen." + +#: C/empathy.xml:762(para) +msgid "" +"To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-" +"account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section " +"<guilabel>Advanced</guilabel>." +msgstr "" +"Um diese Optionen zu ändern, wenn Sie <link linkend=\"empathy-create-account" +"\">ein neues Konto hinzufügen</link> , klicken Sie auf die Auswahlliste " +"<guilabel>Fortgeschritten</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:770(title) +msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk" +msgstr "Jabber (oder <acronym>XMPP</acronym>)" + +#: C/empathy.xml:777(guilabel) +msgid "Encryption required (TLS/SSL)" +msgstr "Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)" + +#: C/empathy.xml:780(para) +msgid "" +"Select this option in order to use some sort of encryption during your " +"conversations." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um Verschlüsselungen während Ihren Unterhaltungen zu " +"verwenden." + +#: C/empathy.xml:788(guilabel) +msgid "Ignore SSL certificate errors" +msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren" + +#: C/empathy.xml:791(para) +msgid "" +"Select this option in order to ignore the errors that can be generated by " +"some types of security certificates. Usually these certificates are called " +"auto-signed." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um die von einigen Sicherheitszertifikaten " +"hervorgerufenen Fehler zu ignorieren. Üblicherweise werden diese Zertifikate " +"»Auto-signiert« genannt." + +#: C/empathy.xml:799(para) +msgid "" +"Select this option only if you are sure the certificate is secure and you can " +"trust it." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, wenn sie von der Sicherheit des Zertifikats " +"überzeugt sind und Sie es als vertrauenswürdig einstufen." + +#: C/empathy.xml:809(guilabel) +msgid "Resource" +msgstr "Ressource" + +#: C/empathy.xml:812(para) +#| msgid "" +#| "Use this text box to set a name with which you can identify the running " +#| "program based on where you are running it. With this option, and the " +#| "<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously " +#| "in two different devices. For example, if you set one device to " +#| "<replaceable>desktop</replaceable> and of the other one to " +#| "<replaceable>mobile</replaceable>, you can connect with both of them and " +#| "based on the <guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages " +#| "on one of the two devices or both." +msgid "" +"Use this text box to set a name with which you can identify the running " +"program based on where you are running it. With this option, and the " +"<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account simultaneously in " +"two different devices. For example, if you set one device to " +"<replaceable>desktop</replaceable> and the other one to <replaceable>mobile</" +"replaceable>, you can connect with both of them and based on the " +"<guilabel>Priority</guilabel> value you will receive messages on one of the " +"two devices or both." +msgstr "" +"Geben Sie in diesem Textfeld den Namen an, anhand dessen Sie das Programm " +"identifizieren können, abhängig davon, wo Sie es ausführen. Mit dieser Option " +"und der Option <guilabel>Priorität</guilabel> können Sie Ihr Konto auf beiden " +"Geräten gleichzeitig verwenden. Beispielsweise bezeichnen Sie eines als " +"<replaceable>Desktop</replaceable> und das andere als <replaceable>Mobil</" +"replaceable>, dann können sie sich mit beiden Geräten verbinden. Abhängig vom " +"eingestellten Wert in <guilabel>Priorität</guilabel> empfangen Sie " +"Nachrichten auf einem der Geräte oder auf beiden." + +#: C/empathy.xml:825(para) +msgid "" +"This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, " +"and you move away from the main one bringing with you the other: you can " +"still receive messages from your account with the portable device even if you " +"do not disconnet from the main one." +msgstr "" +"Dies könnte nützlich sein, wenn sie über zwei Geräte verfügen, ein Hauptgerät " +"und ein tragbares Gerät. Wenn Sie weggehen und sich damit vom Hauptgerät " +"entfernen, können Sie mit Ihrem tragbaren Gerät noch immer Nachrichten Ihres " +"Kontos empfangen, ohne sich am Hauptgerät abzumelden." + +#: C/empathy.xml:834(para) +msgid "" +"If you set the same value for this text box on both the devices, when you " +"connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you set " +"a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box." +msgstr "" +"Falls Sie in diesem Textfeld für beide Geräte das Gleiche eintragen, wird die " +"Verbindung des einen Gerätes getrennt, wenn Sie sich mit Ihrem anderen Gerät " +"anmelden. Das geschieht auch dann wenn Sie im Einstellfeld " +"<guilabel>Priorität</guilabel> verschiedene Werte eingegeben haben." + +#: C/empathy.xml:847(guilabel) +msgid "Priority" +msgstr "Priorität" + +#: C/empathy.xml:850(para) +msgid "" +"Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</" +"guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, the " +"higher the priority: you will receive the new messages on the device with the " +"highest number." +msgstr "" +"Geben Sie in diesem Einstellfeld an, welches der im Textfeld " +"<guilabel>Ressource</guilabel> die neuen Nachrichten empfängt. Je größer der " +"Wert, desto höher die Priorität: Die neuen Nachrichten werden auf dem Gerät " +"empfangen, für das der größere Zahlenwert eingestellt wurde." + +#: C/empathy.xml:857(para) +msgid "" +"You can set values in the range from <literal>-128</literal> to <literal>127</" +"literal>." +msgstr "" +"Sie können Werte im Bereich zwischen <literal>-128</literal> und " +"<literal>127</literal> angeben." + +#: C/empathy.xml:863(para) +msgid "" +"If you set the same value of this spin box in both the devices, you will " +"receive messages on both of them." +msgstr "" +"Falls Sie den Wert dieses Einstellfeldes für beide Geräte gleich angeben, " +"erhalten Sie auch die Nachrichten auf beiden Geräten." + +#: C/empathy.xml:880(guilabel) C/empathy.xml:973(guilabel) +#: C/empathy.xml:1021(guilabel) C/empathy.xml:1115(guilabel) +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: C/empathy.xml:883(para) C/empathy.xml:976(para) C/empathy.xml:1024(para) +#: C/empathy.xml:1118(para) +msgid "" +"Use this text box to write the name of the server you want to use for this " +"service." +msgstr "" +"Geben Sie in diesem Textfeld den Namen des für diesen Dienst zu verwendenden " +"Servers an." + +#: C/empathy.xml:891(guilabel) C/empathy.xml:984(guilabel) +#: C/empathy.xml:1032(guilabel) C/empathy.xml:1126(guilabel) +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: C/empathy.xml:894(para) C/empathy.xml:987(para) C/empathy.xml:1035(para) +#: C/empathy.xml:1129(para) +msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use." +msgstr "" +"Geben Sie in diesem Einstellfeld die Nummer des Ports auf dem zu benutzenden " +"Server an." + +#: C/empathy.xml:898(para) C/empathy.xml:991(para) C/empathy.xml:1039(para) +#: C/empathy.xml:1133(para) +msgid "" +"You can set values in the range from <literal>0</literal> to <literal>65,555</" +"literal>." +msgstr "" +"Sie können Werte im Bereich von <literal>0</literal> bis <literal>65,555</" +"literal> einstellen." + +#: C/empathy.xml:906(guilabel) +msgid "Use old SSL" +msgstr "Alte SSL-Verschlüsselung verwenden" + +#: C/empathy.xml:909(para) +msgid "" +"Select this option to use the old version of the secure protocol for " +"encrypting your connection." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um die alte Version des SSL-Protokolls zur " +"Verschlüsselung Ihrer Verbindungen zu verwenden." + +#: C/empathy.xml:874(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set " +"options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Im Abschnitt <guilabel>Server-Einstellungen überschreiben</guilabel> können " +"Sie Optionen auswählen, die sich auf folgende Einstellungen auswirken: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:925(guilabel) +msgid "Ignore conference and chatrooms invitations" +msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren" + +#: C/empathy.xml:929(para) +msgid "" +"Select this option to ignore the invitations that other people may send you." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um eventuelle Einladungen anderer Teilnehmer zu " +"ignorieren." + +#: C/empathy.xml:937(guilabel) +msgid "Room List locale" +msgstr "Standorteinstellungen für Raumliste" + +#: C/empathy.xml:940(para) +msgid "" +"The value of this text box identifies the language used to retrieve the room " +"list when connecting to the Yahoo service." +msgstr "" +"Der Inhalt dieses Textfeldes legt die Sprache fest, die zum Holen der " +"Raumliste bei der Verbindung zum Yahoo-Dienst benutzt wird." + +#: C/empathy.xml:945(para) +msgid "" +"If you need to change this value, use the two letter code of your language." +msgstr "" +"Falls es notwendig sein sollte, dies zu ändern, geben Sie den aus zwei " +"Buchstaben bestehenden Code für Ihre Sprache ein." + +#: C/empathy.xml:953(guilabel) C/empathy.xml:1095(guilabel) +msgid "Charset" +msgstr "Zeichensatz" + +#: C/empathy.xml:956(para) C/empathy.xml:1098(para) +msgid "" +"The value of this text box identifies the set of the characters used by " +"<application>Empathy</application>." +msgstr "" +"Der Inhalt dieses Textfeldes gibt den von <application>Empathy</application> " +"verwendeten Zeichensatz an." + +#: C/empathy.xml:962(para) C/empathy.xml:1104(para) +msgid "" +"It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it only " +"if that charset does not cover your language." +msgstr "" +"Es ist empfehlenswert, diesen Wert auf <literal>UTF-8</literal> zu belassen. " +"Ändern Sie dies nur, wenn dieser Zeichensatz nicht für Ihre Sprache geeignet " +"ist." + +#: C/empathy.xml:999(guilabel) +msgid "Use Yahoo Japan" +msgstr "Yahoo Japan verwenden" + +#: C/empathy.xml:1002(para) +msgid "" +"Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! " +"Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have registered " +"an account with the English version of the service, that account will not " +"work." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option nur dann, wenn sie über ein Konto bei »Yahoo! Japan« " +"verfügen. Dieser Dienst funktioniert nur mit einem solchen Konto. Falls Sie " +"ein Konto mit der deutschen Version registriert haben, funktioniert dieses " +"nicht." + +#: C/empathy.xml:1016(title) +msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>" +msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise und <acronym>MSN</acronym>" + +#: C/empathy.xml:1055(guilabel) +msgid "Published Name" +msgstr "Veröffentlichter Name" + +#: C/empathy.xml:1058(para) +msgid "" +"Use this text box to write the name that will be visible to the other users " +"of the network." +msgstr "" +"Geben Sie in diesem Textfeld den Namen ein, wie er für andere Benutzer des " +"Netzwerks angezeigt werden soll." + +#: C/empathy.xml:1066(guilabel) +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: C/empathy.xml:1069(para) +msgid "Use this text box to write your email." +msgstr "Geben Sie in diesem Textfeld Ihre E-Mail-Adresse ein." + +#: C/empathy.xml:1076(guilabel) +msgid "Jabber ID" +msgstr "Jabber-Kennung" + +#: C/empathy.xml:1079(para) +msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one." +msgstr "" +"Geben Sie in diesem Textfeld Ihre Jabber-Kennung ein, falls Sie über eine " +"solche verfügen." + +#: C/empathy.xml:1144(title) +msgid "Gadu Gadu" +msgstr "Gada-Gadu" + +#: C/empathy.xml:1148(guilabel) +msgid "Nick" +msgstr "Spitzname" + +#: C/empathy.xml:1150(para) +msgid "Use this text box to write an alternative name to use with this service." +msgstr "" +"Geben Sie in diesem Textfeld einen alternativen Namen ein, den Sie mit diesem " +"Dienst verwenden wollen." + +#: C/empathy.xml:1165(title) +msgid "Contacts and Groups" +msgstr "Kontakte und Gruppen" + +#: C/empathy.xml:1166(para) +msgid "" +"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s " +"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>." +msgstr "" +"Alle Kontakte werden im <application>Empathy</application>-<link linkend=" +"\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> angezeigt." + +#: C/empathy.xml:1170(para) +msgid "" +"You can add or remove a contact or you can edit the information of a " +"particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You " +"can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so " +"on." +msgstr "" +"Sie können einen Kontakt hinzufügen oder löschen sowie die Informationen " +"eines einzelnen Kontakts bearbeiten. Es ist außerdem möglich, Kontakte in " +"Gruppen zu ordnen. Beispielsweise in einer Gruppe für berufliche Kontakte, in " +"einer Gruppe für familiäre Kontakte usw." + +#: C/empathy.xml:1177(title) +msgid "Adding and Removing a Contact" +msgstr "Hinzufügen und Entfernen eines Kontakts" + +#: C/empathy.xml:1178(para) +msgid "To add a new contact, proceed as follows:" +msgstr "Um einen neuen Kontakt hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:" + +#: C/empathy.xml:1184(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose " +"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</guimenuitem></" +"menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will be shown." +msgstr "" +"Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Kontakt hinzufügen ...</" +"guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Neuer Kontakt</guilabel> wird " +"angezeigt." + +#: C/empathy.xml:1194(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service used " +"by the contact you are adding." +msgstr "" +"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie den Anbieter, " +"über den Sie mit dem neuen Kontakt kommunizieren wollen." + +#: C/empathy.xml:1200(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</" +"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</" +"replaceable>@<replaceable>service\n" +"\t domain</replaceable></userinput>." +msgstr "" +"Im Textfeld <guilabel>Bezeichner</guilabel> geben Sie die <emphasis>Adresse</" +"emphasis> des Kontakts in der Form <userinput><replaceable>benutzername</" +"replaceable>@<replaceable>anbieter\n" +"\t domain</replaceable></userinput> ein." + +#: C/empathy.xml:1209(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at " +"the the new contact." +msgstr "" +"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, unter dem " +"Sie den neuen Kontakt speichern wollen." + +#: C/empathy.xml:1215(para) +msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>, um den neuen Kontakt " +"hinzuzufügen." + +#: C/empathy.xml:1221(para) +msgid "To remove a contact, proceed as follows:" +msgstr "Um einen Kontakt zu entfernen, gehen Sie wie folgt vor:" + +#: C/empathy.xml:1227(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " +"the contact you would like to remove and right-click on it." +msgstr "" +"Wählen Sie im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> " +"den Kontakt, den Sie entfernen wollen, und klicken Sie mit der rechten " +"Maustaste darauf." + +#: C/empathy.xml:1234(para) +msgid "" +"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the contact." +msgstr "" +"Aus dem Kontextmenü wählen Sie <guilabel>Entfernen</guilabel>, um den Kontakt " +"zu entfernen." + +#: C/empathy.xml:1243(para) C/empathy.xml:1279(para) +msgid "" +"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that " +"particular contact. You can use the real name or the nickname of that person." +msgstr "" +"Ein <emphasis>Alias</emphasis> ist eine weitere Möglichkeit, wie Sie einen " +"bestimmten Kontakt identifizieren können. Sie können dafür den wirklichen " +"Namen oder den Spitznamen der jeweiligen Person verwenden." + +#: C/empathy.xml:1252(title) +msgid "Editing a Contact" +msgstr "Bearbeiten eines Kontakts" + +#: C/empathy.xml:1253(para) +msgid "To edit a contact, proceed as follows:" +msgstr "Um einen Kontakt zu bearbeiten, gehen Sie wie folgt vor:" + +#: C/empathy.xml:1259(para) C/empathy.xml:1301(para) +#| msgid "" +#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, " +#| "select the contact you would like to modify and choose " +#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Account</" +#| "guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></menuchoice>, or right-click " +#| "on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>." +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " +"the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></" +"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>." +msgstr "" +"Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> wählen Sie " +"einen Kontakt, dessen Einstellungen Sie ändern wollen und wählen dann " +"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Kontakt</" +"guisubmenu><guimenuitem>Bearbeiten</guimenuitem></menuchoice>, oder klicken " +"Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen dann <guilabel>Bearbeiten</" +"guilabel>." + +#: C/empathy.xml:1272(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can modify " +"the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of the " +"contact." +msgstr "" +"Im Dialog <guilabel>Kontaktinformationen bearbeiten</guilabel> können Sie den " +"<emphasis>Alias</emphasis> und die <emphasis>Gruppe</emphasis> des Kontakts " +"bearbeiten." + +#: C/empathy.xml:1286(para) +msgid "" +"For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-" +"group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." +msgstr "" +"Weitere Informationen über Gruppen finden Sie in <xref linkend=\"empathy-add-" +"contact-group\"/> und <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." + +#: C/empathy.xml:1294(title) +msgid "Adding a Contact to a Group" +msgstr "Hinzufügen eines Kontakts zu einer Gruppe" + +#: C/empathy.xml:1295(para) +msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:" +msgstr "" +"Um einen neuen Kontakt zu einer oder mehreren Gruppen hinzuzufügen, gehen Sie " +"wie folgt vor:" + +#: C/empathy.xml:1313(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, " +"you want to add the contact to." +msgstr "" +"Wählen Sie im Abschnitt <guilabel>Gruppen</guilabel> die Gruppe oder die " +"Gruppen aus, zu denen Sie den Kontakt hinzufügen wollen." + +#: C/empathy.xml:1328(title) +msgid "Adding a New Group" +msgstr "Hinzufügen einer neuen Gruppe" + +#: C/empathy.xml:1329(para) +msgid "To add a new group, proceed as follows:" +msgstr "Um eine neue Gruppe hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:" + +#: C/empathy.xml:1335(para) +#| msgid "" +#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, " +#| "select one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#| "guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></" +#| "menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>." +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " +"one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></" +"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>." +msgstr "" +"Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> wählen Sie " +"einen Kontakt und wählen dann <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" +"guimenu><guisubmenu>Kontakt</guisubmenu><guimenuitem>Bearbeiten</" +"guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf " +"und wählen dann <guilabel>Bearbeiten</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:1346(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you " +"want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>." +msgstr "" +"Geben Sie im Abschnitt <guilabel>Gruppen</guilabel> den Namen der Gruppe ein, " +"die Sie hinzufügen wollen und klicken dann auf den Knopf <guibutton>Gruppe " +"hinzufügen</guibutton>." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/empathy.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009\n" +"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008" + +#~ msgid "TODO" +#~ msgstr "TODO" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " +#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" +#~ msgstr "translated" + +#~ msgid "2008" +#~ msgstr "2008" + +#~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it" +#~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it" + +#~ msgid "When You Start Empathy for the First Time" +#~ msgstr "Wenn Sie Empathy zum ersten Mal starten" + +#~ msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog" +#~ msgstr "Der Kontendialog von <application>Empathy</application>." + +#~ msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog." +#~ msgstr "Zeigt den <placeholder-1/>-Dialog zum Anlegen neuer Konten." + +#~ msgid "" +#~ "When you start <application>Empathy</application> for the first time and " +#~ "you don't have configured any account yet, the following dialog is shown. " +#~ "<placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie <application>Empathy</application> zum ersten Mal starten und " +#~ "noch kein Konto angelegt haben, wird dieses Fenster angezeigt. " +#~ "<placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend=" +#~ "\"empathy-accounts\"/> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Hier können Sie Ihre Konten anlegen und bearbeiten. Weitere Informationen " +#~ "finden Sie in <xref linkend=\"empathy-accounts\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?" +#~ "phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service." +#~ msgstr "" +#~ "Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/" +#~ "index.php?phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "You can use one of the following services if you already have a <emphasis " +#~ "role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:" +#~ msgstr "" +#~ "Sie können einen der folgenden Anbieter nutzen, wenn Sie bereits ein " +#~ "<emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>-Konto haben:" + +#~ msgid "" +#~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " +#~ "<emphasis>password</emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie in die Felder <emphasis>Benutzername</emphasis> und " +#~ "<emphasis>Passwort</emphasis> Ihre Zugangsdaten ein." + +#~ msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "Um ein Konto anzulegen, gehen Sie wie folgt vor: <placeholder-1/>" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Kontakte" + +#~ msgid "Modifying a Contact" +#~ msgstr "Bearbeiten eines Kontakts" |