diff options
author | Goran Rakic <grakic@src.gnome.org> | 2008-09-20 13:16:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Goran Rakic <grakic@src.gnome.org> | 2008-09-20 13:16:26 +0000 |
commit | 593588a4baa0e0b92e8d9e9bb043d01755e8a501 (patch) | |
tree | 61bfcc59ad2c0888b8006d9354c5643ea597e0be /po | |
parent | e4e99453305777086b9ee8fd241dd047deba1815 (diff) |
Updated sr translation
svn path=/trunk/; revision=1477
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 14384 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 14384 |
2 files changed, 26172 insertions, 2596 deletions
@@ -1,324 +1,1356 @@ -# Serbian translation of gossip -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. -# -# This file is distributed under the same license as the gossip package. -# -# Maintainer: Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca> +# translation of sr.po to +# Pidgin Serbian translation +# Copyright © 2003, 2004, 2005: +# Prevod.org web site. # +# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005. +# Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004. +# Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004. +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006. +# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007. +# This file is distributed under the same license as the Gaim package. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gossip\n" +"Project-Id-Version: Пиџин\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-27 23:05+0100\n" -"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" -"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-20 15:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" +"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../data/empathy.desktop.in.h:1 +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Internet Messenger" msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "Брзи гласник" +msgstr "Интернет писмоноша" -#: ../data/empathy.desktop.in.h:2 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "Брзи гласник" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgid "Send and receive instant messages" +msgstr "Пошаљи и прими изворне Џабер одељке" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 #, fuzzy +#| msgid "C_hat windows" msgid "Chat window theme" -msgstr "Ћаскај са:" +msgstr "_разговорима" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Not on list" msgid "Compact contact list" -msgstr "Додај у свој списак другара" +msgstr "Није на списку" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Contact Priority" msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "" +msgstr "Првенство контакта" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Enable popup when contact is available" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Са којим налогом да успостави везу при покретању" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 #, fuzzy +#| msgid "Only when not available" +msgid "Enable popup when contact is available" +msgstr "Само када нисам доступан" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "Disable when away" msgid "Enable sound when away" -msgstr "Искључи звук када сте _одсутни" +msgstr "Искључи на одсуству." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 #, fuzzy +#| msgid "Enable sounds:" msgid "Enable sound when busy" -msgstr "Искључи звук када сте _заузети" +msgstr "Омогући звукове:" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Enable spell checker" msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "Open an IM window" msgid "Hide main window" -msgstr "Сакриј главни прозор" +msgstr "Отвори прозор за брзу поруку" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "Existing window" msgid "Hide the main window." -msgstr "Сакриј главни прозор." +msgstr "Постојећи прозор" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -msgid "Open new chats in separate windows" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +msgid "NetworkManager should be used" msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +msgid "Nick completed character" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +#| msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Прикажи брзе поруке и ћаскања у прозорима помоћу _листова" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +#| msgid "Your account is currently suspended." +msgid "Salut account is created" +msgstr "Ваш налог је тренутно недоступан." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Show avatars" msgstr "_Прикажи списак контаката" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Висина главног прозора." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#, fuzzy +#| msgid "Show offline buddies" msgid "Show offline contacts" -msgstr "Прикажи неповезане контакте" +msgstr "Прикажи неповезане другаре" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Spell checking languages" msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Прикажи графички смешак" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#, fuzzy +#| msgid "Notification Methods" msgid "Use notification sounds" -msgstr "Користи звук за напомене" +msgstr "Начини обавештавања" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " +"startup." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " +"window icon." +msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Whether or not the network manager should be used to automatically " +"disconnect/reconnect." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Да ли да претвори смешке у графичке слике у чаврљању." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "Да ли да пусти звук када порука стигне." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Да ли да пусти звук када је одсутан." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Да ли да пусти звук када је заузет." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "Да ли да пусти звук када порука стигне." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" -#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 -#: ../libempathy/gossip-presence.c:283 -msgid "Offline" -msgstr "Неповезан" +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 +msgid "People nearby" +msgstr "" -#: ../libempathy/gossip-presence.c:274 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Available" msgstr "Доступан" -#: ../libempathy/gossip-presence.c:276 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Busy" msgstr "Заузет" -#: ../libempathy/gossip-presence.c:279 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Away" msgstr "Одсутан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 #, fuzzy -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "_Прикажи списак контаката" +#| msgid "Forbidden" +msgid "Hidden" +msgstr "Забрањен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 -msgid "Group" -msgstr "Група" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +msgid "Offline" +msgstr "Неповезан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 +msgid "All" +msgstr "Све" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "_Advanced" +msgid "<b>Advanced</b>" +msgstr "Н_апредно" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 +msgid "Forget password and clear the entry." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 #, fuzzy -msgid "Contact" -msgstr "Додај контакт" +#| msgid "Password:" +msgid "Pass_word:" +msgstr "Лозинка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 #, fuzzy -msgid "Contact List - Empathy" -msgstr "_Сакриј списак контаката" +#| msgid "Screen _name:" +msgid "Screen _Name:" +msgstr "Корисничко _име:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Порт:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 +msgid "_Server:" +msgstr "Се_рвер:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 #, fuzzy -msgid "Context" -msgstr "Повежи се" +#| msgid "Log In" +msgid "Login I_D:" +msgstr "Пријави се" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 #, fuzzy -msgid "Join _Favorites" -msgstr "У_реди омиљене..." +#| msgid "_Channel:" +msgid "_Charset:" +msgstr "_Канал:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 -msgid "Join _New..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 +#, fuzzy +#| msgid "Network" +msgid "New Network" +msgstr "Мрежа" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Network" +msgid "<b>Network</b>" +msgstr "Мрежа" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "<b>Username:</b>" +msgid "<b>Servers</b>" +msgstr "<b>Корисничко име:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Chat" +msgid "Charset:" +msgstr "Ћаскање" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Create New SILC Key Pair" +msgid "Create a new IRC network" +msgstr "Направи нови SILC пар кључева" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 +msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 -msgid "Manage Favorites..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Network" +msgid "Network:" +msgstr "Мрежа" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Nickname" +msgid "Nickname:" +msgstr "Надимак" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Message:" +msgid "Quit message:" +msgstr "Порука:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "Real name" +msgid "Real name:" +msgstr "Право име" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 +msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "_Прикажи неповезане контакте" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>Override server settings</b>" +msgstr "<b>Звук</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 #, fuzzy -msgid "_About" -msgstr "_Акције" +#| msgid "Priority" +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Приоритет" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 #, fuzzy -msgid "_Accounts" -msgstr "_Акције" +#| msgid "Resource" +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Ресурс" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Додај контакт..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Use SSL" +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Користи SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 +msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "SSL Certificate Error" +msgid "_Ignore SSL certificate errors" +msgstr "Грешка у SSL сертификатима" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Email:" +msgid "_Email:" +msgstr "Е-пошта" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "First Name" +msgid "_First Name: " +msgstr "Име" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "Џабер ИД:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Last Name" +msgid "_Last Name:" +msgstr "Презиме" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Nickname" +msgid "_Nickname:" +msgstr "Надимак" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "_Published Name:" +msgstr "Име:" + +#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 +msgid "Discover STUN" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "ST_UN server:" +msgid "STUN Server:" +msgstr "С_ТУН Сервер:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "_Start port:" +msgid "STUN port:" +msgstr "По_четни порт:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 +msgid "_Username:" +msgstr "_Корисничко име:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Yahoo Japan" +msgid "Use _Yahoo Japan" +msgstr "Јаху Јапан" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Yahoo! ID" +msgid "Yahoo I_D:" +msgstr "Јаху! ИД" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" +msgstr "Занемари позиве причаонице и конференције" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Room List" +msgid "_Room List locale:" +msgstr "Списак соба" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 +#, fuzzy +#| msgid "_Image" +msgid "No Image" +msgstr "С_лику" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 +#, fuzzy +#| msgid "_Image" +msgid "Images" +msgstr "С_лику" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 +#, fuzzy +#| msgid "File" +msgid "All Files" +msgstr "Датотека" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 +#, fuzzy +#| msgid "Offline" +msgid "offline" +msgstr "Неповезан" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 +#, fuzzy +#| msgid "Invalid name" +msgid "invalid contact" +msgstr "Неисправно име" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 +#, fuzzy +#| msgid "Permission denied" +msgid "permission denied" +msgstr "Приступ забрањен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 +#, fuzzy +#| msgid "Insert in message" +msgid "too long message" +msgstr "Убаци у поруку" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 +#, fuzzy +#| msgid "Not implemented yet." +msgid "not implemented" +msgstr "Могућност још увек није подржана" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown" +msgid "unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error reading from %s: %s" +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Грешка при читању из %s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The topic is: %s" +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Тема је: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 +#, fuzzy +#| msgid "No topic is set" +msgid "No topic defined" +msgstr "Тема није постављена" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Убаци смешак" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 +msgid "_Send" +msgstr "_Пошаљи" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 +msgid "_Check Word Spelling..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s entered the room." +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу." -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s left the room." +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 +#, fuzzy +#| msgid "Disconnected." +msgid "Disconnected" +msgstr "Веза је прекинута." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +msgid "Connected" +msgstr "Повезан" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "<b>Sending To:</b>" +msgid "<b>Topic:</b>" +msgstr "<b>Слање за:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Group Name" +msgid "Group Chat" +msgstr "Група" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 +#, fuzzy +#| msgid "_Copy Email Address" +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копирај адресу е-поште" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 +#, fuzzy +#| msgid "_Open link in:" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Отвори везу у:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 +msgid "Personal Information" +msgstr "Подаци о профилу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 +#, fuzzy +#| msgid "Additional Information" +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Додатни подаци" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 +#, fuzzy +#| msgid "Login Information" +msgid "Contact Information" +msgstr "Подаци о пријави" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 +#, fuzzy +#| msgid "Remove Contact" +msgid "New Contact" +msgstr "Уклони контакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Decide _Later" +msgstr "О_длучи касније" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Subscription Required" +msgid "Subscription Request" +msgstr "Потребна је претплате" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Do you want to approve the request?" +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Да ли желите да одобрите захтев?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 +#, fuzzy +#| msgid "Remove Group" +msgid "Removing group" +msgstr "Уклони групу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 +msgid "_Remove" +msgstr "_Уклони" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Are you sure you want to remove %s?" +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите уклонити %s?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 +#, fuzzy +#| msgid "Remove Contact" +msgid "Removing contact" +msgstr "Уклони контакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 +msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Chat" msgid "_Chat" -msgstr "_Разговор" +msgstr "Ћаскање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #, fuzzy -msgid "_Contents" -msgstr "Повежи се" +#| msgid "_Cancel" +msgid "_Call" +msgstr "Откажи" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "N_ew conversations:" +msgid "_View Previous Conversations" +msgstr "Н_ови разговори:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 #, fuzzy +#| msgid "Information" +msgid "Infor_mation" +msgstr "Подаци" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "Edit" msgid "_Edit" -msgstr "_Изађи" +msgstr "Уређивање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 -msgid "_Help" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 +#, fuzzy +#| msgid "User Avatar" +msgid "Save Avatar" +msgstr "Корисникова сличица" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to save new account" +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Не могу да сачувам нови налог." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 +#, fuzzy +#| msgid "Select User" +msgid "Select" +msgstr "Изабери корисника" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 +#: ../src/empathy-main-window.c:855 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Public Key Information" +msgid "<b>Client Information</b>" +msgstr "Подаци о јавном кључу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "<b>Plugin Details</b>" +msgid "<b>Contact Details</b>" +msgstr "<b>Детаљи о прикључку</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "<b>_Bold</b>" +msgid "<b>Contact</b>" +msgstr "<b>_Подебљано</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "<b>_Bold</b>" +msgid "<b>Groups</b>" +msgstr "<b>_Подебљано</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "Налог:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 +msgid "Alias:" +msgstr "Надимак:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Birthday" +msgid "Birthday:" +msgstr "Рођендан" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Client" +msgid "Client:" +msgstr "Програм" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Optional information:" +msgid "Contact information" +msgstr "Додатни подаци" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 +msgid "Email:" +msgstr "Е-пошта" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "Full name" +msgid "Fullname:" +msgstr "Пуно име" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 +msgid "Identifier:" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 -msgid "_New Message..." -msgstr "_Нова порука..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "Account Confirmation Requested" +msgid "Information requested..." +msgstr "Захтева се потврда налога" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 +msgid "OS:" +msgstr "ОС:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 #, fuzzy -msgid "_Personal Information" -msgstr "Лични подаци" +#| msgid "Version: \t%s\n" +msgid "Version:" +msgstr "Верзија: \t%s\n" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 +msgid "Web site:" +msgstr "Веб сајт :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 +#, fuzzy +#| msgid "Add Group" +msgid "_Add Group" +msgstr "Додај групу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 +#, fuzzy +#| msgid "Connect server" +msgid "new server" +msgstr "Повезивање са сервером" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 +msgid "Account" +msgstr "Налог" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280 +msgid "Conversation" +msgstr "Разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#. Tab Label +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 +msgid "Conversations" +msgstr "Разговори" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Conversations" +msgid "Previous Conversations" +msgstr "Разговори" + +#. Tab Label +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 +msgid "Search" +msgstr "Тражи" + +#. Searching *for* something +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "_Port:" +msgid "_For:" +msgstr "_Порт:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "C_all" +msgstr "Ћаскај" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Chat" +msgid "C_hat" +msgstr "Ћаскање" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Contact Info" +msgid "Contact ID:" +msgstr "Контакт подаци" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Conversation" +msgid "New Conversation" +msgstr "Разговор" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 +#, fuzzy +#| msgid "System Messages" +msgid "Custom messages..." +msgstr "Системске поруке" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "System Message" +msgid "Custom message" +msgstr "Системска порука" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 +msgid "Message:" +msgstr "Порука:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Save Image" +msgid "Save message" +msgstr "Сачувај слику" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 +msgid "Status:" +msgstr "Стање:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 +#, fuzzy +#| msgid "Work" +msgid "Word" +msgstr "Посао" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 +msgid "Suggestions for the word" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Mail Checker" +msgid "Spell Checker" +msgstr "Провера поште" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 +msgid "Suggestions for the word:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 +#, fuzzy +#| msgid "%B %Y" +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +#, fuzzy +#| msgid "_Class:" +msgid "Classic" +msgstr "_Разред:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 +#, fuzzy +#| msgid "Smile!" +msgid "Simple" +msgstr "Смешак!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 +#, fuzzy +#| msgid "Clear" +msgid "Clean" +msgstr "Очисти" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 +msgid "Blue" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to open URL" +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Не могу да отворим адресу" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 +#, fuzzy +#| msgid "Current token" +msgid "Current Locale" +msgstr "Тренутни токен" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "арапски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 +#, fuzzy +#| msgid "Romanian" +msgid "Armenian" +msgstr "румунски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 +#, fuzzy +#| msgid "_Basic" +msgid "Baltic" +msgstr "_Основно" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 +#, fuzzy +#| msgid "Catalan" +msgid "Croatian" +msgstr "каталонски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 +#, fuzzy +#| msgid "Trillian" +msgid "Cyrillic" +msgstr "Трилијан" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 +#, fuzzy +#| msgid "Russian" +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "руски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "грузијски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "грчки" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "гујарати" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "хебрејски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 +#, fuzzy +#| msgid "Hebrew" +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "хебрејски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "хинду" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "јапански" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "корејски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 +#, fuzzy +#| msgid "Nick" +msgid "Nordic" +msgstr "Надимак" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "персијски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "румунски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "тајландски (таи)" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "турски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 +#, fuzzy +#| msgid "Zipcode" +msgid "Unicode" +msgstr "Поштански број" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 +#, fuzzy +#| msgid "Register" +msgid "Western" +msgstr "Региструј се" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "вијетнамски" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 +msgid "" +"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +msgstr "" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 +msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." +msgstr "" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Telephone" +msgid "Megaphone" +msgstr "Телефон" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 +#, fuzzy +#| msgid "Tamil" +msgid "Talk!" +msgstr "тамилски" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "_Account" +msgid "_About" +msgstr "_Налог:" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Information" +msgid "_Information" +msgstr "Подаци" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "Preferences" msgid "_Preferences" -msgstr "_Поставке" +msgstr "Поставке" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "_Изађи" +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 +msgid "Presence" +msgstr "Присуство" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 #, fuzzy -msgid "_Room" -msgstr "_Соба:" +#| msgid "Set your home phone number." +msgid "Set your own presence" +msgstr "Поставите Ваш кућни број телефона." -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 +#: ../src/empathy.c:380 #, fuzzy -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "С_ледећи разговор" +#| msgid "Couldn't connect to host" +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Не могу да се повежем са домаћином" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Стање" +#: ../src/empathy.c:384 +#, fuzzy +msgid "Don't show the contact list on startup" +msgstr "Не успостављај везу при покретању" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Прикажи списак контаката" +#: ../src/empathy.c:388 +#, fuzzy +#| msgid "accounts: Show the accounts window." +msgid "Show the accounts dialog" +msgstr "accounts: Прикажи прозор са налозима." -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 +#: ../src/empathy.c:400 +#, fuzzy +#| msgid "Internet Messenger" +msgid "- Empathy Instant Messenger" +msgstr "Интернет писмоноша" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -326,7 +1358,7 @@ msgid "" "version." msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -334,74 +1366,51 @@ msgid "" "details." msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:120 #, fuzzy +#| msgid "Instant Messaging" msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Брзи гласник за Гнома" +msgstr "Брзе поруке" -# Note to translators: put here your name (and address) so it -# * will shop up in the "about" box -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:126 #, fuzzy +#| msgid "Past Translators" msgid "translator-credits" -msgstr "dejan@ns.sympatico.ca" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 -#, fuzzy -msgid "Disable" -msgstr "Доступан" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 -msgid "Enable" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "<b>No Account Selected</b>" -msgstr "<b>Налог:</b>" +msgstr "Претходни преводиоци" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring.\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 -#, fuzzy -msgid "<b>No Accounts Configured</b>" -msgstr "<b>Налог:</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring." -msgstr "" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 +msgid "Enabled" +msgstr "Омогућено" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" -msgstr "Име налога:" +msgstr "Налози" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 -#, c-format +#. To translator: %s is the protocol name +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "New Account" +msgid "New %s account" +msgstr "Нови налог" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" +msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -410,1905 +1419,12684 @@ msgid "" "be available." msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 #, fuzzy -msgid "<b>Account</b>" -msgstr "<b>Налог:</b>" +#| msgid "New Account" +msgid "<b>New Account</b>" +msgstr "Нови налог" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 #, fuzzy -msgid "<b>New Account</b>" -msgstr "<b>Налог:</b>" +#| msgid "There's no protocol plugins installed." +msgid "<b>No protocol installed</b>" +msgstr "Није инсталиран прикључак протокола." -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 #, fuzzy +#| msgid "<b>Sending As:</b>" msgid "<b>Settings</b>" -msgstr "<b>Звук</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 -msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." -msgstr "" +msgstr "<b>Слање као:</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Create" msgid "Cr_eate" -msgstr "Ћаскај" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 -msgid "Imendio " -msgstr "" +msgstr "Направи" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 -msgid "Jabber" -msgstr "Џабер" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "I already have an account I want to use" +msgstr "Да ли већ имате налог на Џабер серверу?" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to started configuring.\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 #, fuzzy -msgid "_Name:" -msgstr "Име:" +#| msgid "Type" +msgid "Type:" +msgstr "Тип" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 +#: ../src/empathy-call-window.c:142 #, fuzzy -msgid "_Type:" -msgstr "_Тема:" +#| msgid "Close" +msgid "Closed" +msgstr "Затвори" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 -#, c-format -msgid "%s:" +#: ../src/empathy-call-window.c:254 +msgid "End this call?" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 +#: ../src/empathy-call-window.c:256 #, fuzzy -msgid "" -"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" -"small>" -msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>" +#| msgid "Close this window when all transfers finish" +msgid "Closing this window will end the call in progress." +msgstr "Затвори овај прозор на крају преноса" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 -msgid "Forget password and clear the entry." +#: ../src/empathy-call-window.c:257 +msgid "_End Call" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 -msgid "Login I_D:" +#: ../src/empathy-call-window.c:311 +msgid "Incoming call" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 +#: ../src/empathy-call-window.c:313 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgstr "Који надимак желите да користите?" + +#: ../src/empathy-call-window.c:319 #, fuzzy -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Лозинка:" +#| msgid "Reject" +msgid "_Reject" +msgstr "Одбаци" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 +#: ../src/empathy-call-window.c:324 #, fuzzy -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Извор:" +#| msgid "_Insert" +msgid "_Answer" +msgstr "У_метни" + +#: ../src/empathy-call-window.c:379 +msgid "Empathy Call" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 +#. To translators: Readying is the first state of the call, it is +#. * preparing the connection and it does not yet ring. +#: ../src/empathy-call-window.c:382 #, fuzzy -msgid "Use encryption (SS_L)" -msgstr "Користи _шифровање (SSL)" +#| msgid "Remaining" +msgid "Readying" +msgstr "Преостало" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.c:391 +#, c-format +msgid "%s - Empathy Call" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.c:395 #, fuzzy -msgid "_Port:" -msgstr "П_орт:" +#| msgid "Remaining" +msgid "Ringing" +msgstr "Преостало" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 -msgid "_Server:" -msgstr "_Сервер:" +#: ../src/empathy-call-window.c:408 +msgid "Connecting" +msgstr "Успостављање везе" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 -msgid "jabber account settings" +#: ../src/empathy-call-window.c:524 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 -msgid "Disconnected" -msgstr "Неповезан" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 +msgid "#" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 -msgid "Insert Smiley" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 +msgid "0" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 -msgid "_Check Word Spelling..." +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 +msgid "1" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 -msgid "Connected" -msgstr "Повезан" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 +msgid "2" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "Оч_исти" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 +msgid "3" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 -msgid "Change _Topic..." +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 +msgid "4" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Ћаскај" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 +msgid "5" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 +msgid "6" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 +msgid "7" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 +msgid "8" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 +msgid "9" +msgstr "" + +#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 #, fuzzy -msgid "Contact Infor_mation" -msgstr "По_даци за контакт" +#| msgid "<b>_Bold</b>" +msgid "<b>Keypad</b>" +msgstr "<b>_Подебљано</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 #, fuzzy -msgid "Cu_t" -msgstr "Ћаскај" +#| msgid "<b>_Bold</b>" +msgid "<b>Volume</b>" +msgstr "<b>_Подебљано</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 +msgid "Hang Up" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "Send File" +msgid "Send Video" +msgstr "Пошаљи датотеку" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:326 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Conversations" +msgid "Conversations (%d)" +msgstr "Разговори" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:418 +msgid "Topic:" +msgstr "Тема:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:421 #, fuzzy -msgid "In_vite..." -msgstr "Ре_гистровање..." +#| msgid "Send a message" +msgid "Typing a message." +msgstr "Пошаљи поруку" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Clear" +msgid "C_lear" +msgstr "Очисти" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 +msgid "Chat" +msgstr "Ћаскање" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Insert Smiley" msgid "Insert _Smiley" -msgstr "" +msgstr "Убаци смешак" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Insert in message" msgid "Invitation _message:" -msgstr "Унесите поруку о стању:" +msgstr "Убаци у поруку" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "Позови" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Премести језичак _лево" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Премести језичак _десно" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Would you like to overwrite it?" msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "" +msgstr "Да ли желите да је препишете?" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "%s has been invited to this conversation." msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "" +msgstr "%s је позван на овај разговор." -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 #, fuzzy -msgid "_Add To Favorites" -msgstr "У_реди омиљене..." +#| msgid "Contact Info" +msgid "_Contact" +msgstr "Контакт подаци" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 -msgid "_Close" -msgstr "" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Connect" +msgid "_Contents" +msgstr "Успостави везу" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "/_Conversation" msgid "_Conversation" -msgstr "_Разговор" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 -msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "/_Разговор" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Detach this tab" msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Одвоји лист" +msgstr "Откачи ову картицу" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Следећи лист" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "Favorite Quote" +msgid "_Favorite Chatroom" +msgstr "Омиљена изрека" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 -msgid "_Paste" -msgstr "" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "/_Help" +msgid "_Help" +msgstr "/_Помоћ" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "New tab" +msgid "_Next Tab" +msgstr "Нови језичак" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "П_ретходни лист" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 #, fuzzy -msgid "_Show Contacts" -msgstr "_Прикажи списак контаката" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 +#| msgid "Tabs" msgid "_Tabs" -msgstr "_Листови" +msgstr "Кратице" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Умножи адресу везе" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 +msgid "Name" +msgstr "Име" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Отвори везу" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 +#, fuzzy +#| msgid "_Room:" +msgid "Room" +msgstr "_Соба:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A, %d. %B %Y." +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 +#, fuzzy +#| msgid "Connect" +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Успостави везу" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 #, fuzzy -msgid "New Message" -msgid_plural "New Messages" -msgstr[0] "_Нова порука..." -msgstr[1] "_Нова порука..." +#| msgid "Favorite Quote" +msgid "Edit Favorite Room" +msgstr "Омиљена изрека" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 #, fuzzy -msgid "Chat Room" -msgstr "Чаврљање - Чаврљај" +#| msgid "Join whom in chat?" +msgid "Join room on start_up" +msgstr "Прикључи ћаскању са ким?" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 +msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Name" +msgid "N_ame:" +msgstr "Име" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "_Server:" +msgid "S_erver:" +msgstr "Се_рвер:" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 +msgid "_Room:" +msgstr "_Соба:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 +#: ../src/empathy-event-manager.c:166 #, fuzzy, c-format -msgid "Conversation" -msgid_plural "Conversations (%d)" -msgstr[0] "_Разговор" -msgstr[1] "_Разговор" +#| msgid "Message from %s" +msgid "" +"New message from %s:\n" +"%s" +msgstr "Порука од %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:205 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Wallops from %s" +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Wallops са %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:238 +#, c-format +msgid "" +"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " +"application to handle it." +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 +#: ../src/empathy-event-manager.c:263 #, fuzzy -msgid "Typing a message." -msgstr "Пошаљи поруку чаврљања..." +#| msgid "Unregistration Error" +msgid "Invitation Error" +msgstr "Грешка при одјави регистрације" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:289 +#, c-format +msgid "" +"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " +"handle it." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Subscription Required" +msgid "Subscription requested by %s" +msgstr "Потребна је претплате" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:348 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Message: %s" +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "Порука: %s" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 +#: ../src/empathy-main-window.c:466 #, fuzzy -msgid "_Contact" -msgstr "Додај контакт" +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "_Прикажи списак контаката" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 +#: ../src/empathy-main-window.c:838 #, fuzzy -msgid "_Group" -msgstr "Група" +#| msgid "Contact Info" +msgid "Contact" +msgstr "Контакт подаци" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +#: ../src/empathy-main-window.c:1040 #, fuzzy -msgid "Chat with contact" -msgstr "Додај контакт" +#| msgid "_Edit Account" +msgid "_Edit account" +msgstr "_Измени налог" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +#: ../src/empathy-main-window.c:1123 #, fuzzy -msgid "Infor_mation" -msgstr "По_даци за контакт" +#| msgid "Not expected" +msgid "No error specified" +msgstr "Неочекивано" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +#: ../src/empathy-main-window.c:1126 #, fuzzy -msgid "View contact information" -msgstr "Информације за контакт" +#| msgid "Network" +msgid "Network error" +msgstr "Мрежа" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +#: ../src/empathy-main-window.c:1129 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Неуспешна идентификација" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1132 #, fuzzy -msgid "Re_name" -msgstr "/Преи_менуј групу" +#| msgid "Writing error" +msgid "Encryption error" +msgstr "Грешка при писању" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +#: ../src/empathy-main-window.c:1135 #, fuzzy -msgid "Rename" -msgstr "Уклони" +#| msgid "New Line" +msgid "Name in use" +msgstr "Нов ред" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +#: ../src/empathy-main-window.c:1138 #, fuzzy -msgid "Edit the groups and name for this contact" -msgstr "" -"Унесите нови надимак за контакт\n" -"%s" +#| msgid "Certificate Import Error" +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Грешка при увозу сертификата" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 -msgid "_Remove" -msgstr "Уклони" +#: ../src/empathy-main-window.c:1141 +#, fuzzy +#| msgid "Certificate Authorities" +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Надлежни за сертификате" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +#: ../src/empathy-main-window.c:1144 #, fuzzy -msgid "Remove contact" -msgstr "/Уклони контакт" +#| msgid "Certificate Import" +msgid "Certificate expired" +msgstr "Увоз сертификата" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +#: ../src/empathy-main-window.c:1147 #, fuzzy -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање" +#| msgid "Certificate Information" +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Подаци о сертификату" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 -msgid "Invite to a currently open chat room" -msgstr "" +#: ../src/empathy-main-window.c:1150 +#, fuzzy +#| msgid "Certificate Authorities" +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Надлежни за сертификате" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +#: ../src/empathy-main-window.c:1153 #, fuzzy -msgid "_Send File..." -msgstr "Пошаљи по_руку..." +#| msgid "Certificate for %s" +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Сертификати за %s" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +#: ../src/empathy-main-window.c:1156 #, fuzzy -msgid "Send a file" -msgstr "Изабери" +#| msgid "Certificates" +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Сертификати" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 +#: ../src/empathy-main-window.c:1159 #, fuzzy -msgid "View previous conversations with this contact" -msgstr "С_ледећи разговор" +#| msgid "SSL Certificate Error" +msgid "Certificate error" +msgstr "Грешка у SSL сертификатима" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 -msgid "Language" +#: ../src/empathy-main-window.c:1162 +msgid "Unknown error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Contact Priority" +msgid "Contact List" +msgstr "Првенство контакта" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Connect" +msgid "Context" +msgstr "Успостави везу" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Favorite Things" +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Омиљене ствари" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "New..." +msgid "Join _New..." +msgstr "Нова..." + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Manage Favorites" +msgstr "У_реди омиљене..." + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Show Offline Buddies" +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Прикажи неповезане другаре" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "/_Accounts" +msgid "_Accounts" +msgstr "/_Налози" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Add to chat..." +msgid "_Add Contact..." +msgstr "Додај у ћаскање..." + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "N_ew conversations:" +msgid "_New Conversation..." +msgstr "Н_ови разговори:" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "Personal Information" +msgid "_Personal Information" +msgstr "Подаци о профилу" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 +#, fuzzy +#| msgid "_Room:" +msgid "_Room" +msgstr "_Соба:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 +#, fuzzy +#| msgid "Chats" +msgid "Chat Rooms" +msgstr "Ћаскања" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "_Browser:" +msgid "Browse:" +msgstr "_Веб прегледник:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 +msgid "Join" +msgstr "Прикључи се" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Join" +msgid "Join New" +msgstr "Прикључи се" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 +msgid "Re_fresh" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 +msgid "" +"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 +#: ../src/empathy-preferences.c:264 #, fuzzy +#| msgid "Preferred Language" +msgid "Language" +msgstr "Жељени језик" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "<b>Username:</b>" msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "Изглед" +msgstr "<b>Корисничко име:</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 +#. To translators: Audio notifications preferences +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 #, fuzzy +#| msgid "<b>Sending To:</b>" msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Налог:</b>" +msgstr "<b>Слање за:</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "<b>_Bold</b>" msgid "<b>Behaviour</b>" -msgstr "<b>Омиљено:</b>" +msgstr "<b>_Подебљано</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "<b>Plugin Details</b>" msgid "<b>Contact List</b>" -msgstr "Повежи се" +msgstr "<b>Детаљи о прикључку</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 #, fuzzy -msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>Подразумеване поруке</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "<b>Options</b>" -msgstr "<b>Звук</b>" +msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" +msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 +#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 #, fuzzy +#| msgid "<b>_Bold</b>" msgid "<b>Visual</b>" -msgstr "<b>Е-пошта:</b>" +msgstr "<b>_Подебљано</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "" "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed.</small>" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Automatically open whiteboard" +msgid "Automatically _connect on startup " +msgstr "Аутоматски отвори таблу" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 #, fuzzy +#| msgid "Chat _name:" msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "Име за чаврљање:" +msgstr "_Име ћаскања:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Display notification message in conversations" msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "" +msgstr "Прикажи поруке обавештења у разговорима" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Enable sounds:" msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "Искључи звук када сте _одсутни" +msgstr "Омогући звукове:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 #, fuzzy +#| msgid "Enable sounds:" msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "Искључи звук када сте _заузети" +msgstr "Омогући звукове:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Пол" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 #, fuzzy +#| msgid "Notification Methods" msgid "Notifications" -msgstr "Обавештење" +msgstr "Начини обавештавања" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Preferences" -msgstr "_Поставке" +msgstr "Поставке" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show _avatars" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 #, fuzzy +#| msgid "New mail messages" msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Претвори _смешке у графичке симболе" +msgstr "Нова е-пошта" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "_Прикажи списак контаката" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +#, fuzzy +#| msgid "Sort by status" msgid "Sort by _name" -msgstr "" +msgstr "Сортирај по стању" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 #, fuzzy +#| msgid "Sort by status" msgid "Sort by s_tate" -msgstr "Подесите ваше стање:" +msgstr "Сортирај по стању" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +#, fuzzy +#| msgid "Hop Check" msgid "Spell Checking" -msgstr "" +msgstr "Провера скока" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +#, fuzzy +#| msgid "Smiley Themes" msgid "Themes" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "" +msgstr "Скупови смешака" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 +#, fuzzy +#| msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "" +msgstr "Прикажи брзе поруке и ћаскања у прозорима помоћу _листова" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 #, fuzzy +#| msgid "_Flash window when chat messages are received" msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "Пуштај звук по пристизању порука" +msgstr "_Засијај прозор када примим нове поруке ћаскања" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Стање" + +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 #, fuzzy -msgid "_Use for chat rooms" -msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање" +#| msgid "Quit" +msgid "_Quit" +msgstr "Изађи" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 #, fuzzy -msgid "Custom message..." -msgstr "Посебна порука..." +#| msgid "_Remove Contact" +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Уклони контакт" -#. Clear list -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 #, fuzzy -msgid "Clear List..." -msgstr "Оч_исти" +msgid "Contact List - Empathy" +msgstr "_Сакриј списак контаката" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 #, fuzzy -msgid "Are you sure you want to clear the list?" -msgstr "Да ли желите да прихватите захтев?" +msgid "<b>No Accounts Configured</b>" +msgstr "<b>Налог:</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 -msgid "" -"This will remove any custom messages you have added to the list of preset " -"status messages." -msgstr "" +msgid "Jabber" +msgstr "Џабер" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 #, fuzzy -msgid "Clear List" -msgstr "Оч_исти" +msgid "" +"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" +"small>" +msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 -msgid "Enter status message:" -msgstr "Унесите поруку о стању:" +#, fuzzy +msgid "Use encryption (SS_L)" +msgstr "Користи _шифровање (SSL)" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 #, fuzzy -msgid "Status Message Presets" -msgstr "Поруке о стању" +msgid "Cu_t" +msgstr "Ћаскај" -# Претпоставити је нешто сматрати датим без изричитог навођења, управо као и овде. -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 #, fuzzy -msgid "_Add to status message list" -msgstr "Претпостављене поруке стања" +msgid "_Add To Favorites" +msgstr "У_реди омиљене..." -#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 -#, c-format -msgid "%s went offline" -msgstr "%s прекиде везу" +#, fuzzy +msgid "View previous conversations with this contact" +msgstr "С_ледећи разговор" -#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has come online" -msgstr "%s се повеза" +#, fuzzy +msgid "Successfully registered your new account settings." +msgstr "Успешно регистрован налог" -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 -msgid "Classic" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Successfully changed your account password." +msgstr "Унесите вашу лозинку:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 -msgid "Simple" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Information requested, please wait..." +msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 #, fuzzy -msgid "Clean" -msgstr "Оч_исти" +msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" +msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?" -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 -msgid "Blue" -msgstr "" +msgid "List the available accounts" +msgstr "Списак доступних налога" -#: ../src/empathy-main.c:145 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Не успостављај везу при покретању" +msgid "ACCOUNT-NAME" +msgstr "ИМЕ НАЛОГА" -#: ../src/empathy-main.c:155 #, fuzzy -msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "Брзи гласник" +msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." +msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>" #, fuzzy -#~ msgid "Gossip Instant Messenger" -#~ msgstr "Брзи гласник" +msgid "Contact goes online" +msgstr "%s се повеза" #, fuzzy -#~ msgid "Joining" -#~ msgstr "_Придружи" +msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" +msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?" #, fuzzy -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "_Акције" +msgid "_Web site:" +msgstr "Веб сајт :" #, fuzzy -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Непозната грешка" +msgid "%s ID of new contact:" +msgstr "_Џабер ID новог контакта:" #, fuzzy -#~ msgid "No affiliation" -#~ msgstr "Обавештење" +msgid "New Chat Room" +msgstr "Чаврљање - Чаврљај" -#, fuzzy -#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." -#~ msgstr "Непозната грешка" +msgid " " +msgstr " " #, fuzzy -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Доступан" +msgid "<b>Information requested, please wait...</b>" +msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>" -#, fuzzy -#~ msgid "An unknown error occurred." -#~ msgstr "Непозната грешка" +msgid "Gossip" +msgstr "Чаврљање" -#, fuzzy -#~ msgid "Connection refused." -#~ msgstr "Повезан" +msgid "" +"Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" +"\n" +"This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " +"favorite Jabber server.\n" +"\n" +"To get started, just click \"Forward\"." +msgstr "" +"Чаврљање је модеран клијент за Џабер систем брзих порука.\n" +"\n" +"Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и повежете се на ваш омиљен " +"Џабер сервер.\n" +"\n" +"Да почнете, само кликните „Напред“." + +msgid "" +"In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " +"will be sent. Until this request is approved, the user will always be shown " +"as \"Offline\" in your contact list." +msgstr "" +"Захтев ће бити послат и тражити да видите присутност корисника, Док се " +"захтев не одобри, корисник ће увек бити приказан као \"Не повезан\" у вашој " +"листи пријатеља." #, fuzzy -#~ msgid "Connection timed out." -#~ msgstr "Повезан" +msgid "Web Site:" +msgstr "Веб сајт :" + +msgid "Welcome to Gossip" +msgstr "Добродошли у Чаврљање" + +msgid "What instant messaging system does the contact use?" +msgstr "Који систем тренутних порука корисник користи?" + +msgid "What is your name?" +msgstr "Како се зовете?" #, fuzzy -#~ msgid "This feature is unavailable." -#~ msgstr "Можда је сервер тренутно недоступан." +msgid "What password do you want to use?" +msgstr "Који сервер желите да користите?" + +msgid "What username do you want to use?" +msgstr "Који надимак желите да користите?" #, fuzzy -#~ msgid "new account" -#~ msgstr "Нов налог" +msgid "" +"You can change your account settings later by selecting the Edit->Accounts " +"menu item." +msgstr "" +"Сада је Чаврљање одговарајуће подешено за ваш систем.\n" +"Ви можете да промените подешавања вашег налога касније избором менија " +"Разговор->Повезивање...." -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Почетак" +msgid "Your Identity" +msgstr "Ваш идентитет" + +msgid "Be silent when busy" +msgstr "Буди тих на одсуству" + +msgid "X position of main window" +msgstr "Водоравни положај главног прозора" + +msgid "Y position of main window" +msgstr "Усправни положај главног прозора" #, fuzzy -#~ msgid "This service is unavailable or not found" -#~ msgstr "Можда је сервер тренутно недоступан." +msgid "Could not find the server you wanted to use" +msgstr "Који сервер желите да користите?" + +msgid "Gossip - Group Chat" +msgstr "Чаврљање - Групно Чаврљање" #, fuzzy -#~ msgid "Registration is required" -#~ msgstr "Регистровање налога" +msgid "Gossip - Add contact" +msgstr "Чаврљање - Повезати се" #, fuzzy -#~ msgid "This feature is not implemented" -#~ msgstr "Можда је сервер тренутно недоступан." +msgid "Gossip - Edit Groups" +msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање" + +msgid "Make sure that your account information is correct." +msgstr "Проверите да ли су подаци о налогу исправни." #, fuzzy -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "_Раскини везу" +msgid "" +"Make sure that your account information is correct. The server may also " +"currently be unavailable." +msgstr "" +"Проверите да ли су подаци о налогу исправни, као што је корисничко име и " +"лозинка.." -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Повежи се" +msgid "Details:" +msgstr "Детаљи:" + +msgid "Gossip will now try to use your account:" +msgstr "Чаврљање ће сада пробати да користи ваш налог:" + +msgid "Gossip will now try to register the account:" +msgstr "Чаврљање ће сада пробати да региструје ваш налог:" + +msgid "In reply to:" +msgstr "Као одговор на:" + +msgid "_Reply..." +msgstr "Одго_вори..." + +msgid " " +msgstr " " + +msgid "<b>Available chat rooms</b>" +msgstr "<b>Доступне собе за чаврљање</b>" + +msgid "Gossip - Join Group Chat" +msgstr "Чаврљање - Придружи се Групном Чаврљању" + +msgid "" +"Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " +"room to enter." +msgstr "" +"Да уђете, изаберите омиљено или унесите надимак, име сервера и име од собе " +"за чаврљање." + +msgid " " +msgstr " " +msgid "<b>Preset status messages</b>" +msgstr "<b>Претпостављене поруке стања</b>" + +msgid "Jabber.com" +msgstr "Jabber.com" + +msgid "Jabber.org" +msgstr "Jabber.org" + +msgid "On what server do you have a Jabber account?" +msgstr "На ком серверу имате Џабер налог?" + +# Note to translators: put here your name (and address) so it +# * will shop up in the "about" box #, fuzzy -#~ msgid "Successfully registered your new account settings." -#~ msgstr "Успешно регистрован налог" +msgid "translator_credits_old" +msgstr "Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>" + +msgid "Gossip Website" +msgstr "Веб страница Чаврљања" + +msgid "Gossip, Jabber Client" +msgstr "Чаврљање, Џабер Клијент" + +msgid "About to leave..." +msgstr "Управо одлазим..." + +msgid "Message to show before going away" +msgstr "Порука која се приказује пре одласка" + +msgid "Just about to leave..." +msgstr "Управо одлазим..." + +msgid "" +"Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group at " +"all." +msgstr "" +"Пажња: контакти могу да припадају већем броју група или ниједној групи." + +msgid "Preset messages for quickly setting away status." +msgstr "Постављање поруке за брзо одлажење на одсуство." + +msgid "Preset messages for quickly setting busy status." +msgstr "Постављање поруке за брзо подешавање заузећа." + +msgid "Reason for being busy:" +msgstr "Разлог заузећа:" + +msgid "Open conversations in single window with list view" +msgstr "Отвори разговоре у једном прозору приказујући их у списку" + +msgid "[Eating,Sleeping]" +msgstr "[Једем,спавам]" + +msgid "Open conversations in a single window with _list view" +msgstr "Отвори разговоре у једном прозору као сп_исак" + +msgid "" +"These messages are used to describe your status when you're about to leave " +"and when you're away." +msgstr "" +"Ове поруке се користе за описивање вашег стања када управо одлазите или сте " +"одсутни." + +msgid "" +"These messages are used to describe your status when you're available, about " +"to leave, or automatically set away due to inactivity." +msgstr "" +"Ове поруке се користе за описивање вашег стања када сте доступни, управо " +"одлазите или сте одсутни услед неактивности." + +msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive" +msgstr "Користи звук за _обавештење када нова порука стигне" + +msgid "I'm here" +msgstr "Овде сам" + +msgid "" +"The number of minutes of idle time before automatically going into \"away\" " +"mode." +msgstr "" +"Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод \"одсутан" +"\"" + +msgid "" +"The number of minutes of idle time before automatically going into " +"\"extended away\" mode." +msgstr "" +"Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод \"дуго " +"одсутан\"" + +msgid "" +"Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time of " +"idling has passed." +msgstr "" +"Да ли да оде у мод \"одсутан\" аутоматски када одређено време неактивности " +"прође." + +msgid "" +"<b>Welcome to Gossip</b>\n" +"\n" +"Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n" +"\n" +"This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " +"favorite Jabber server." +msgstr "" +"<b>Добродошли у Чаврљање</b>\n" +"\n" +"Чаврљање је модеран клијент за Џабер Тренутне Поруке.\n" +"\n" +"Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и конектујете се на ваш " +"омиљен Џабер сервер." + +msgid "Automatically enter away mode during inactivity" +msgstr "Аутоматски уђи у мод одсутности за време неактивности" + +msgid "Enter away mode after" +msgstr "Уђи у мод одсутности после" + +msgid "I'm away eating dinner, bbiab..." +msgstr "Ја сам одсутан док вечерам, враћам се за..." + +msgid "Set the status you want to use" +msgstr "Подесите стање које желите да користите" + +msgid "" +"This user wants to subscribe to your presence.\n" +"Do you approve?" +msgstr "" +"Овај корисник је послао захтев да види вашу присутност.\n" +"Да ли одобравате?" + +msgid "_Defer" +msgstr "_Одбиј" + +msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>" +msgstr "<b>Који налог желите да користите за ову везу?</b>" + +msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?" +msgstr "Који захтев желите да пошаљете <b>Миљенку</b>?" #, fuzzy -#~ msgid "Failed to register your new account settings." -#~ msgstr "Није успео да региструје налог" +#~| msgid "Internet Messenger" +#~ msgid "Instant Messenger" +#~ msgstr "Интернет писмоноша" #, fuzzy -#~ msgid "Successfully changed your account password." -#~ msgstr "Унесите вашу лозинку:" +#~| msgid "New Message..." +#~ msgid "_New Message..." +#~ msgstr "Нова порука..." #, fuzzy -#~ msgid "Failed to change your account password." -#~ msgstr "Унесите вашу лозинку:" +#~| msgid "_Disable" +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "_Онемогући" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new password for this account:\n" -#~ "%s" +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "<b>Account:</b> %s" +#~ msgid "<b>Account</b>" #~ msgstr "" -#~ "Унесите ново име за групу\n" -#~ "%s" +#~ "\n" +#~ "<b>Налог:</b> %s" #, fuzzy -#~ msgid "No information is available for this contact." -#~ msgstr "Преузмите податке о овом контакту" +#~| msgid "Login Information" +#~ msgid "Contact Infor_mation" +#~ msgstr "Подаци о пријави" #, fuzzy -#~ msgid "Information requested, please wait..." -#~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>" +#~| msgid "Invite" +#~ msgid "In_vite..." +#~ msgstr "Позови" -#~ msgid "I would like to add you to my contact list." -#~ msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара." +#, fuzzy +#~| msgid "_Remove Contact" +#~ msgid "_Show Contacts" +#~ msgstr "_Уклони контакт" #, fuzzy -#~ msgid "%d new message" -#~ msgid_plural "%d new messages" -#~ msgstr[0] "_Нова порука..." -#~ msgstr[1] "_Нова порука..." +#~| msgid "New Message..." +#~ msgid "New Message" +#~ msgid_plural "New Messages" +#~ msgstr[0] "Нова порука..." +#~ msgstr[1] "Нова порука..." +#~ msgstr[2] "Нова порука..." #, fuzzy -#~ msgid "%d subscription request" -#~ msgid_plural "%d subscription requests" -#~ msgstr[0] "Захтев за побољшањем" -#~ msgstr[1] "Захтев за побољшањем" +#~| msgid "Create New Room" +#~ msgid "Chat Room" +#~ msgstr "Направи нову собу" #, fuzzy -#~ msgid "%d server message" -#~ msgid_plural "%d server messages" -#~ msgstr[0] "Порука са захтевом" -#~ msgstr[1] "Порука са захтевом" +#~| msgid "Optional information:" +#~ msgid "View contact information" +#~ msgstr "Додатни подаци" #, fuzzy -#~ msgid "Edit Account _Details" -#~ msgstr "Уреди податке о налогу" +#~| msgid "Rename" +#~ msgid "Re_name" +#~ msgstr "Преименуј" -#~ msgid "New message from %s" -#~ msgstr "Нова порука од %s" +#, fuzzy +#~| msgid "Enter an alias for this contact." +#~ msgid "Edit the groups and name for this contact" +#~ msgstr "Унесите надимак за овај контакт." #, fuzzy -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "_Прихвати" +#~| msgid "_Send File" +#~ msgid "_Send File..." +#~ msgstr "Пошаљи датотеку" #, fuzzy -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Вечера" +#~| msgid "<b>Username:</b>" +#~ msgid "<b>Languages</b>" +#~ msgstr "<b>Корисничко име:</b>" #, fuzzy -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Име:" +#~| msgid "Options" +#~ msgid "<b>Options</b>" +#~ msgstr "Избори" #, fuzzy -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "_Соба:" +#~| msgid "User Rooms" +#~ msgid "_Use for chat rooms" +#~ msgstr "Корисничке собе" #, fuzzy -#~ msgid "Auto Connect" -#~ msgstr "Чаврљање - Повезати се" +#~| msgid "User is typing..." +#~ msgid "Clear List..." +#~ msgstr "Корисник куца..." #, fuzzy -#~ msgid "Information requested..." -#~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>" +#~| msgid "Are you sure you want to delete %s?" +#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" +#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати %s?" #, fuzzy -#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" -#~ msgstr "" -#~ "Да ли желите да уклоните контакт\n" -#~ "%s\n" -#~ "из вашег списка другара?" +#~| msgid "Clear" +#~ msgid "Clear List" +#~ msgstr "Очисти" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new name for the group:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Унесите ново име за групу\n" -#~ "%s" +#~| msgid "New Instant Message" +#~ msgid "Enter status message:" +#~ msgstr "Нова брза порука" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Изабери" +#, fuzzy +#~| msgid "Message sent" +#~ msgid "Status Message Presets" +#~ msgstr "Порука послата" -# :-) -#~ msgid "Unsorted" -#~ msgstr "Несврстани" +#, fuzzy +#~| msgid "%s sent a message in %s" +#~ msgid "_Add to status message list" +#~ msgstr "%s је послао(ла) поруку у %s" #, fuzzy -#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." -#~ msgstr "Непозната грешка" +#~| msgid "User is offline" +#~ msgid "%s went offline" +#~ msgstr "Корисник није на вези" #, fuzzy -#~ msgid "%s would like to send you a file." -#~ msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара." +#~| msgid "%s has become idle." +#~ msgid "%s has come online" +#~ msgstr "%s се успавао(ла)." #, fuzzy -#~ msgid "Someone would like to send you a file." -#~ msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара." +#~| msgid "Internet Messenger" +#~ msgid "Gossip Instant Messenger" +#~ msgstr "Интернет писмоноша" #, fuzzy -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Изабери" +#~| msgid "Action" +#~ msgid "Active" +#~ msgstr "Наредба" #, fuzzy -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "По_везивање..." +#~| msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" +#~ msgid "No affiliation" +#~ msgstr "Непозната повезаност: \"%s\"" #, fuzzy -#~ msgid "Retry connection" -#~ msgstr "Чаврљање - Повезати се" +#~| msgid "An error occurred while updating the directory" +#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." +#~ msgstr "Десила се грешка приликом обнове директоријума" #, fuzzy -#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -#~ msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?" +#~| msgid "Available" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Доступан" #, fuzzy -#~ msgid "Topic: %s" -#~ msgstr "_Тема:" +#~| msgid "An unknown signon error has occurred: %s." +#~ msgid "An unknown error occurred." +#~ msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s." #, fuzzy -#~ msgid "Account" -#~ msgstr "Име налога:" +#~| msgid "Connection reset" +#~ msgid "Connection refused." +#~ msgstr "Понављање везе" #, fuzzy -#~ msgid "Conversation With" -#~ msgstr "_Разговор" +#~| msgid "Connection timed out" +#~ msgid "Connection timed out." +#~ msgstr "Време везе не истекло" -#~ msgid "List the available accounts" -#~ msgstr "Списак доступних налога" +#, fuzzy +#~| msgid "The service is temporarily unavailable." +#~ msgid "This feature is unavailable." +#~ msgstr "Услуга је привремено недоступна." -#~ msgid "Which account to connect to on startup" -#~ msgstr "Са којим налогом да успостави везу при покретању" +#, fuzzy +#~| msgid "Hostname" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Име домаћина" -#~ msgid "ACCOUNT-NAME" -#~ msgstr "ИМЕ НАЛОГА" +#, fuzzy +#~| msgid "The server is unavailable; try again later" +#~ msgid "This service is unavailable or not found" +#~ msgstr "Сервер није расположив; пробајте касније" -#~ msgid "Available accounts:" -#~ msgstr "Доступни налози:" +#, fuzzy +#~| msgid "Registration Required" +#~ msgid "Registration is required" +#~ msgstr "Потребна је регистрација" -#~ msgid "[default]" -#~ msgstr "[подразумевано]" +#, fuzzy +#~| msgid "Disconnected." +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "Веза је прекинута." -#~ msgid "There is no account with the name '%s'." -#~ msgstr "Непостоји налог са именом '%s'." +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Успостави везу" #, fuzzy -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "_Придружи" +#~| msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" +#~ msgid "Failed to register your new account settings." +#~ msgstr "Не могу да региструјем нови налог. Десила се грешка.\n" #, fuzzy -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Ћаскај" +#~| msgid "Failed to change nickname" +#~ msgid "Failed to change your account password." +#~ msgstr "Не могу да променим надимак" #, fuzzy -#~ msgid "Chat Rooms" -#~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај" +#~| msgid "Please enter your new password" +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new password for this account:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Унесите нову лозинку" #, fuzzy -#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." -#~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Подразумевано" +#~| msgid "Enter an alias for this contact." +#~ msgid "No information is available for this contact." +#~ msgstr "Унесите надимак за овај контакт." #, fuzzy -#~ msgid "Chat!" -#~ msgstr "Ћаскај" +#~| msgid "Subscription Required" +#~ msgid "%d subscription request" +#~ msgid_plural "%d subscription requests" +#~ msgstr[0] "Потребна је претплате" +#~ msgstr[1] "Потребна је претплате" +#~ msgstr[2] "Потребна је претплате" #, fuzzy -#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "%s ће бити додат у вашу листу другара." +#~| msgid "Insert in message" +#~ msgid "%d server message" +#~ msgid_plural "%d server messages" +#~ msgstr[0] "Убаци у поруку" +#~ msgstr[1] "Убаци у поруку" +#~ msgstr[2] "Убаци у поруку" #, fuzzy -#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "Контант ће бити додат у вашу листу другара" +#~| msgid "_Edit Account" +#~ msgid "Edit Account _Details" +#~ msgstr "_Измени налог" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Прихвати" #, fuzzy -#~ msgid "Subscription request" -#~ msgstr "Захтев за побољшањем" +#~| msgid "_Decline" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "_Одбиј" #, fuzzy -#~ msgid "Contact Information" -#~ msgstr "По_даци за контакт" +#~| msgid "Please enter the new name for %s" +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new name for the group:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Унесите ново име за %s" #, fuzzy -#~ msgid "New subscription request from %s" -#~ msgstr "Захтев за побољшањем" +#~| msgid "Bored" +#~ msgid "Unsorted" +#~ msgstr "Досадан" #, fuzzy -#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" -#~ msgstr "" -#~ "Да ли желите да уклоните контакт\n" -#~ "%s\n" -#~ "из вашег списка другара?" +#~| msgid "Error during file transfer" +#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." +#~ msgstr "Грешка при преносу датотеке" #, fuzzy -#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" -#~ msgstr "" -#~ "Да ли желите да уклоните контакт\n" -#~ "%s\n" -#~ "из вашег списка другара?" +#~| msgid "%s wants to send you a file" +#~ msgid "%s would like to send you a file." +#~ msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку" #, fuzzy -#~ msgid "Please enter your %s account password" -#~ msgstr "Унесите вашу лозинку:" +#~| msgid "%s wants to send you a file" +#~ msgid "Someone would like to send you a file." +#~ msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку" -#~ msgid "Remember Password?" -#~ msgstr "Да ли сте запамтили лозинку?" +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Изаберите датотеку" #, fuzzy -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Ћаскај" +#~| msgid "Connecting" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Успостављање везе" #, fuzzy -#~ msgid "Contact goes online" -#~ msgstr "%s се повеза" +#~| msgid "Unable to create connection" +#~ msgid "Retry connection" +#~ msgstr "Не могу да успоставим нову везу." #, fuzzy -#~ msgid "Do you want to accept this file?" -#~ msgstr "Да ли желите да прихватите захтев?" +#~| msgid "Conversations with %s" +#~ msgid "Conversation With" +#~ msgstr "Разговори са %s" #, fuzzy -#~ msgid "File name:" -#~ msgstr "_Корисничко име:" +#~| msgid "Enable Account" +#~ msgid "Available accounts:" +#~ msgstr "Омогући налог" #, fuzzy -#~ msgid "File size:" -#~ msgstr "Веб сајт :" - -#~ msgid "Web site:" -#~ msgstr "Веб сајт :" +#~| msgid "(default)" +#~ msgid "[default]" +#~ msgstr "(подразумевано)" -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Прихвати" +#, fuzzy +#~| msgid "There is no MOTD associated with this connection." +#~ msgid "There is no account with the name '%s'." +#~ msgstr "Нема поруке дана за ову везу." -#~ msgid "_Deny" -#~ msgstr "О_дбиј" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Подразумевано" #, fuzzy -#~ msgid "<b>Topic:</b>" -#~ msgstr "<b>Звук</b>" +#~| msgid "Chat" +#~ msgid "Chat!" +#~ msgstr "Ћаскање" #, fuzzy -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "Име налога:" +#~| msgid "%s wants to send you a file" +#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку" #, fuzzy -#~ msgid "Edit Favorite Room" -#~ msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање" +#~| msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?" #, fuzzy -#~ msgid "Group Chat" -#~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај" +#~| msgid "Retrieve subscriptions from server" +#~ msgid "New subscription request from %s" +#~ msgstr "Добави пријаве са сервера" #, fuzzy -#~ msgid "Join New" -#~ msgstr "_Придружи" +#~| msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" +#~ msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?" #, fuzzy -#~ msgid "Join room on start_up" -#~ msgstr "Не успостављај везу при покретању" +#~| msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" +#~ msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?" #, fuzzy -#~ msgid "N_ame:" -#~ msgstr "Име:" +#~| msgid "Please enter your new password" +#~ msgid "Please enter your %s account password" +#~ msgstr "Унесите нову лозинку" #, fuzzy -#~ msgid "S_erver:" -#~ msgstr "Сервер:" +#~| msgid "Remember password" +#~ msgid "Remember Password?" +#~ msgstr "Запамти лозинку" -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "_Надимак:" +#, fuzzy +#~| msgid "Cancel" +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Откажи" -#~ msgid "_Room:" -#~ msgstr "_Соба:" +#, fuzzy +#~| msgid "Do you want to add this buddy?" +#~ msgid "Do you want to accept this file?" +#~ msgstr "Да ли желите да додате овог другара?" #, fuzzy -#~ msgid "<b>About</b>" -#~ msgstr "<b>Налог:</b>" +#~| msgid "Filename:" +#~ msgid "File name:" +#~ msgstr "Назив датотеке:" #, fuzzy -#~ msgid "<b>Client Information</b>" -#~ msgstr "Подаци о клијенту" +#~| msgid "File Send" +#~ msgid "File size:" +#~ msgstr "Датотека послата" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "П_рихвати" #, fuzzy -#~ msgid "<b>Groups</b>" -#~ msgstr "<b>Налог:</b>" +#~| msgid "Deny" +#~ msgid "_Deny" +#~ msgstr "Одбиј" #, fuzzy -#~ msgid "<b>Name</b>" -#~ msgstr "<b>Име:</b>" +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "<b>Account:</b> %s" +#~ msgid "<b>About</b>" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<b>Налог:</b> %s" #, fuzzy +#~| msgid "<b>Plugin Details</b>" #~ msgid "<b>Personal Details</b>" -#~ msgstr "<b>Подешавања налога</b>" +#~ msgstr "<b>Детаљи о прикључку</b>" #, fuzzy +#~| msgid "Status" #~ msgid "<b>Status</b>" -#~ msgstr "<b>Звук</b>" +#~ msgstr "Стање" #, fuzzy +#~| msgid "Subscription" #~ msgid "<b>Subscription</b>" -#~ msgstr "<b>Звук</b>" +#~ msgstr "Претплата" #, fuzzy +#~| msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>" -#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>" +#~ msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" #, fuzzy +#~| msgid "Account:" #~ msgid "Accou_nt:" -#~ msgstr "Име налога:" +#~ msgstr "Налог:" #, fuzzy +#~| msgid "Alias Contact" #~ msgid "Add Contact" -#~ msgstr "Додај контакт" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ch_at" -#~ msgstr "Ћаскај" - -#~ msgid "Client:" -#~ msgstr "Клијент:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Con_tact:" -#~ msgstr "Додај контакт" +#~ msgstr "Надени име контакту" #, fuzzy +#~| msgid "Connect port" #~ msgid "Connect on S_tartup" -#~ msgstr "Не успостављај везу при покретању" +#~ msgstr "Повежи порт" #, fuzzy +#~| msgid "Contact Info" #~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Додај контакт" - -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Држава:" +#~ msgstr "Контакт подаци" #, fuzzy -#~ msgid "Decide _Later" -#~ msgstr "О_длучи касније" +#~| msgid "Country" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Држава" #, fuzzy +#~| msgid "Edit Chat" #~ msgid "Edit Contact" -#~ msgstr "Додај контакт" +#~ msgstr "Уреди ћаскање" +#, fuzzy +#~| msgid "Add Group" #~ msgid "Edit Groups" -#~ msgstr "Уреди групе" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Е-пошта:" +#~ msgstr "Додај групу" -# Џабер идентификациона ознака :-) #, fuzzy +#~| msgid "ID: " #~ msgid "ID:" -#~ msgstr "ЏИО" +#~ msgstr "Број: " +#, fuzzy +#~| msgid "Name" #~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Име:" - -#~ msgid "OS:" -#~ msgstr "ОС:" +#~ msgstr "Име" #, fuzzy +#~| msgid "Personal Email" #~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "<b>Подешавања налога</b>" +#~ msgstr "Е-пошта" #, fuzzy +#~| msgid "Register" #~ msgid "R_egister" -#~ msgstr "Ре_гистровање..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "_Тражи..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Spell Checker" -#~ msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Subscription Request" -#~ msgstr "Захтев за побољшањем" - -#, fuzzy -#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" -#~ msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Верзија:" - -#, fuzzy -#~ msgid "View Previous Conversations" -#~ msgstr "С_ледећи разговор" - -#, fuzzy -#~ msgid "Which account do you want to use?" -#~ msgstr "Који надимак желите да користите?" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Birthday:" -#~ msgstr "_Важност:" +#~ msgstr "Региструј се" #, fuzzy +#~| msgid "Connect" #~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "Повежи се" +#~ msgstr "Успостави везу" #, fuzzy +#~| msgid "_Description" #~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "Опис" - -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Раскини везу" +#~ msgstr "_Опис" #, fuzzy -#~ msgid "_Email:" -#~ msgstr "Е-пошта:" +#~| msgid "Disconnected." +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "Веза је прекинута." #, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." #~ msgid "" #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" #~ msgstr "" -#~ "Унесите кориснички ID од особе којој желите да пошањете поруку за " -#~ "чаврљање." +#~ "Молим вас унесите име или надимак особе којој желите да упутите брзу " +#~ "поруку." -#, fuzzy -#~ msgid "_For:" -#~ msgstr "П_орт:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Full Name:" -#~ msgstr "Име:" - -#, fuzzy #~ msgid "_Group:" -#~ msgstr "Група" +#~ msgstr "_Група:" #, fuzzy +#~| msgid "Nickname" #~ msgid "_Nick Name:" -#~ msgstr "_Надимак:" +#~ msgstr "Надимак" -#, fuzzy #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Лозинка:" #, fuzzy -#~ msgid "_Quit Message:" -#~ msgstr "Порук_е о стању" - -#, fuzzy +#~| msgid "Retrieving..." #~ msgid "_Retrieve" -#~ msgstr "Уклони" +#~ msgstr "Достављам..." #, fuzzy -#~ msgid "_Web site:" -#~ msgstr "Веб сајт :" - -# Претпоставити је нешто сматрати датим без изричитог навођења, управо као и овде. -#~ msgid "Preset status messages" -#~ msgstr "Претпостављене поруке стања" - +#~| msgid "Sends a message" #~ msgid "Preset status messages." -#~ msgstr "Претпостављене поруке стања." +#~ msgstr "Шаље поруку" #, fuzzy -#~ msgid "Connecting" -#~ msgstr "Повежи се" - +#~| msgid "This group has been added to your buddy list" #~ msgid "%s will be added to your contact list." -#~ msgstr "%s ће бити додат у вашу листу другара." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s ID of new contact:" -#~ msgstr "_Џабер ID новог контакта:" +#~ msgstr "Ова група је додата у вашу листу другара" #, fuzzy +#~| msgid "Please enter your new password" #~ msgid "" #~ "Please enter your invitation message to:\n" #~ "%s" -#~ msgstr "Унесите вашу лозинку:" +#~ msgstr "Унесите нову лозинку" #, fuzzy +#~| msgid "Favorite Quote" #~ msgid "Favourite" -#~ msgstr "<b>Омиљено:</b>" +#~ msgstr "Омиљена изрека" +#, fuzzy +#~| msgid "Change user information for %s" #~ msgid "Contact Information for %s" -#~ msgstr "Контакт информације за %s" +#~ msgstr "Измени податке о кориснику за %s" #, fuzzy +#~| msgid "Login Information" #~ msgid "/Contact Infor_mation" -#~ msgstr "/Информације за контакт" +#~ msgstr "Подаци о пријави" #, fuzzy +#~| msgid "Remove Contact" #~ msgid "/Re_name Contact" -#~ msgstr "/_Преименуј контакт" +#~ msgstr "Уклони контакт" #, fuzzy +#~| msgid "Add Group" #~ msgid "/_Edit Groups" -#~ msgstr "/Уреди _групе" +#~ msgstr "Додај групу" #, fuzzy +#~| msgid "N_ew conversations:" #~ msgid "/_View Previous Conversations" -#~ msgstr "С_ледећи разговор" +#~ msgstr "Н_ови разговори:" +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter the new name for %s" #~ msgid "" #~ "Please enter a new nickname for the contact\n" #~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Унесите нови надимак за контакт\n" -#~ "%s" +#~ msgstr "Унесите ново име за %s" +#, fuzzy +#~| msgid "Status for %s" #~ msgid "Edit groups for %s" -#~ msgstr "Уреди групе за %s" +#~ msgstr "Стање за %s" +#, fuzzy +#~| msgid "Conversation" #~ msgid "Conversation Log" -#~ msgstr "Дневник разговора" +#~ msgstr "Разговор" +#, fuzzy +#~| msgid "Error unregistering account" #~ msgid "Registering account" -#~ msgstr "Регистровање налога" +#~ msgstr "Грешка при одјави регистрације" #, fuzzy +#~| msgid "Region" #~ msgid "Respond" -#~ msgstr "Разлог:" +#~ msgstr "Област" #, fuzzy +#~| msgid "Add to chat" #~ msgid "Add to _favourites" -#~ msgstr "У_реди омиљене..." +#~ msgstr "Додај у ћаскање" #, fuzzy +#~| msgid "Name" #~ msgid "Na_me:" -#~ msgstr "Име:" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Chat Room" -#~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>" -#~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>" +#~ msgstr "Име" #, fuzzy +#~| msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>" -#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>" +#~ msgstr "<span size='smaller'>_Умањи</span>" #, fuzzy +#~| msgid "Account: " #~ msgid "Account Name" -#~ msgstr "Име налога:" +#~ msgstr "Налог: " #, fuzzy +#~| msgid "Choose..." #~ msgid "Chat Rooms..." -#~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" -#~ msgstr "Да ли већ имате налог на Џабер серверу?" +#~ msgstr "Изабери..." #, fuzzy +#~| msgid "Use this buddy _icon for this account:" #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" -#~ msgstr "" -#~ "Унесите нови надимак за контакт\n" -#~ "%s" +#~ msgstr "Користи ову _иконицу другара за налог:" #, fuzzy +#~| msgid "Use this buddy _icon for this account:" #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" -#~ msgstr "" -#~ "Унесите нови надимак за контакт\n" -#~ "%s" +#~ msgstr "Користи ову _иконицу другара за налог:" #, fuzzy +#~| msgid "Enter an alias for this contact." #~ msgid "Enter the user's contact ID:" -#~ msgstr "Кликните да добијете корисничке контакт информације" +#~ msgstr "Унесите надимак за овај контакт." -#, fuzzy #~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Подешавање је завршено" - -#~ msgid "Gossip" -#~ msgstr "Чаврљање" - -#~ msgid "" -#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" -#~ "\n" -#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " -#~ "favorite Jabber server.\n" -#~ "\n" -#~ "To get started, just click \"Forward\"." -#~ msgstr "" -#~ "Чаврљање је модеран клијент за Џабер систем брзих порука.\n" -#~ "\n" -#~ "Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и повежете се на ваш " -#~ "омиљен Џабер сервер.\n" -#~ "\n" -#~ "Да почнете, само кликните „Напред“." - -#~ msgid "" -#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " -#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " -#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Захтев ће бити послат и тражити да видите присутност корисника, Док се " -#~ "захтев не одобри, корисник ће увек бити приказан као \"Не повезан\" у " -#~ "вашој листи пријатеља." - -#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" -#~ msgstr "У коју групу желите да распоредите овај контакт?" - -#~ msgid "Jabber ID:" -#~ msgstr "Џабер ИД:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nickname:" -#~ msgstr "_Надимак:" +#~ msgstr "Завршено" #, fuzzy -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "П_орт:" +#~| msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" +#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" +#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите напустити овај Qun?" #, fuzzy +#~| msgid "Error unregistering account" #~ msgid "Registering Account" -#~ msgstr "Регистровање налога" +#~ msgstr "Грешка при одјави регистрације" #, fuzzy +#~| msgid "Resource" #~ msgid "Resource:" -#~ msgstr "Извор:" - -#~ msgid "Sending request" -#~ msgstr "Захтев за слање" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Сервер:" +#~ msgstr "Ресурс" #, fuzzy -#~ msgid "Web Site:" -#~ msgstr "Веб сајт :" - -#~ msgid "Welcome to Gossip" -#~ msgstr "Добродошли у Чаврљање" - -#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" -#~ msgstr "Који систем тренутних порука корисник користи?" - -#~ msgid "What is your name?" -#~ msgstr "Како се зовете?" +#~| msgid "Sent Doodle request." +#~ msgid "Sending request" +#~ msgstr "Пошаљи захтев за жврљање" #, fuzzy -#~ msgid "What password do you want to use?" -#~ msgstr "Који сервер желите да користите?" - +#~| msgid "No username set" #~ msgid "What username do you use?" -#~ msgstr "Који надимак користите?" - -#~ msgid "What username do you want to use?" -#~ msgstr "Који надимак желите да користите?" +#~ msgstr "Нисте унели корисничко име" #, fuzzy +#~| msgid "Do you want to add this buddy?" #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" -#~ msgstr "У коју групу желите да распоредите овај контакт?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" -#~ ">Accounts menu item." -#~ msgstr "" -#~ "Сада је Чаврљање одговарајуће подешено за ваш систем.\n" -#~ "Ви можете да промените подешавања вашег налога касније избором менија " -#~ "Разговор->Повезивање...." +#~ msgstr "Да ли желите да додате овог другара?" #, fuzzy +#~| msgid "Confirm Account" #~ msgid "Your Account" -#~ msgstr "Џабер Налог" - -#~ msgid "Your Identity" -#~ msgstr "Ваш идентитет" +#~ msgstr "Потврдите налог" #, fuzzy +#~| msgid "Group Name" #~ msgid "_Group Chat" -#~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај" +#~ msgstr "Група" -#, fuzzy #~ msgid "_No" -#~ msgstr "Не" +#~ msgstr "_Не" +#, fuzzy +#~| msgid "_Search" #~ msgid "_Search..." -#~ msgstr "_Тражи..." +#~ msgstr "_Тражи" -#, fuzzy #~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "Да" +#~ msgstr "_Да" +#, fuzzy +#~| msgid "Disable when away" #~ msgid "Be silent when away" -#~ msgstr "Буди тих на одсуству" - -#~ msgid "Be silent when busy" -#~ msgstr "Буди тих на одсуству" +#~ msgstr "Искључи на одсуству." +#, fuzzy +#~| msgid "Existing window" #~ msgid "Height of main window" -#~ msgstr "Висина главног прозора" +#~ msgstr "Постојећи прозор" +#, fuzzy +#~| msgid "The orientation of the tray." #~ msgid "The X position of the main window." -#~ msgstr "Водоравни положај главног прозора." +#~ msgstr "Орјентација у обавештајној зони панела" +#, fuzzy +#~| msgid "The orientation of the tray." #~ msgid "The Y position of the main window." -#~ msgstr "Усправни положај главног прозора." +#~ msgstr "Орјентација у обавештајној зони панела" +#, fuzzy +#~| msgid "Set URGENT for the terminal window." #~ msgid "The width of the main window." -#~ msgstr "Ширина главног прозора." +#~ msgstr "Постави ХИТНО прозору терминала" +#, fuzzy +#~| msgid "Set URGENT for the terminal window." #~ msgid "Width of the main window" -#~ msgstr "Ширина главног прозора" - -#~ msgid "X position of main window" -#~ msgstr "Водоравни положај главног прозора" - -#~ msgid "Y position of main window" -#~ msgstr "Усправни положај главног прозора" +#~ msgstr "Постави ХИТНО прозору терминала" +#, fuzzy +#~| msgid "Instant Messaging" #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" -#~ msgstr "Чаврљање, брзи гласник за Гнома" +#~ msgstr "Брзе поруке" #, fuzzy +#~| msgid "Close this tab" #~ msgid "Close this chat window" -#~ msgstr "Сакриј главни прозор." +#~ msgstr "Затвори ову картцу" #, fuzzy +#~| msgid "User Information" #~ msgid "Requested Information" -#~ msgstr "Подаци о _налогу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send Message" -#~ msgstr "Пошаљи поруку у _разговор..." +#~ msgstr "Подаци о кориснику" #, fuzzy +#~| msgid "%s has signed off." #~ msgid "%s has gone offline" -#~ msgstr "%s прекиде везу" +#~ msgstr "%s се одјавио(ла)." +#, fuzzy +#~| msgid "Available" #~ msgid "Available..." -#~ msgstr "Доступан..." +#~ msgstr "Доступан" +#, fuzzy +#~| msgid "Busy" #~ msgid "Busy..." -#~ msgstr "Заузет..." +#~ msgstr "Заузет" +#, fuzzy +#~| msgid "Away" #~ msgid "Away..." -#~ msgstr "Одсутан..." +#~ msgstr "Одсутан" +#, fuzzy +#~| msgid "Login Information" #~ msgid "Contact _Information" -#~ msgstr "По_даци за контакт" +#~ msgstr "Подаци о пријави" +#, fuzzy +#~| msgid "<b>_Bold</b>" #~ msgid "<b>Sound</b>" -#~ msgstr "<b>Звук</b>" +#~ msgstr "<b>_Подебљано</b>" #, fuzzy +#~| msgid "Modify Account" #~ msgid "Gossip - Accounts" -#~ msgstr "Чаврљање - Уреди Налог" +#~ msgstr "Измени налог" #, fuzzy +#~| msgid "Join User in Chat..." #~ msgid "Join _Group Chat..." -#~ msgstr "_Прикључи се групном чаврљању..." +#~ msgstr "Прикључи корисника ћаскању..." #, fuzzy +#~| msgid "_Port:" #~ msgid "Por_t:" -#~ msgstr "П_орт:" +#~ msgstr "_Порт:" #, fuzzy +#~| msgid "User Information" #~ msgid "Requested information." -#~ msgstr "Подаци о клијенту" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not find the server you wanted to use" -#~ msgstr "Који сервер желите да користите?" +#~ msgstr "Подаци о кориснику" #, fuzzy +#~| msgid "Connect to %s failed" #~ msgid "Connection to the server failed." -#~ msgstr "<b>Повежи се на сервер</b>" - -#~ msgid "Artwork by:" -#~ msgstr "Цртежи:" +#~ msgstr "Неуспешно повезивање на %s" #, fuzzy +#~| msgid "Account: " #~ msgid "Account ID" -#~ msgstr "Име налога:" - -#~ msgid "%sChat - %s" -#~ msgstr "%sЧаврљање - %s" - -#~ msgid "/Show _Log" -#~ msgstr "/Прикажи _дневник" +#~ msgstr "Налог: " #, fuzzy -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "Верзија:" +#~| msgid "Chats" +#~ msgid "%sChat - %s" +#~ msgstr "Ћаскања" #, fuzzy -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Разговор" +#~| msgid "View _Log" +#~ msgid "/Show _Log" +#~ msgstr "Преглед дневни_ка" #, fuzzy +#~| msgid "Location" #~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Напуштам:" - -#~ msgid "View Lo_g" -#~ msgstr "Погледај дне_вник" - -#~ msgid "Gossip - Group Chat" -#~ msgstr "Чаврљање - Групно Чаврљање" +#~ msgstr "Место" #, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Add contact" -#~ msgstr "Чаврљање - Повезати се" +#~| msgid "View Log" +#~ msgid "View Lo_g" +#~ msgstr "Преглед дневника" #, fuzzy +#~| msgid "Login Information" #~ msgid "Gossip - Contact Information" -#~ msgstr "По_даци за контакт" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Edit Groups" -#~ msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање" +#~ msgstr "Подаци о пријави" #, fuzzy +#~| msgid "New Account" #~ msgid "Gossip - New Account" -#~ msgstr "Чаврљање - Уреди Налог" +#~ msgstr "Нови налог" #, fuzzy +#~| msgid "Pop-Up Message" #~ msgid "Gossip - New Message" -#~ msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку" +#~ msgstr "Искачућа порука" #, fuzzy +#~| msgid "Personal Email" #~ msgid "Gossip - Personal Details" -#~ msgstr "Чаврљање - Повезати се" +#~ msgstr "Е-пошта" #, fuzzy +#~| msgid "Preferences" #~ msgid "Gossip - Preferences" #~ msgstr "Поставке" #, fuzzy +#~| msgid "Get Status Msg" #~ msgid "Gossip - Status Message" -#~ msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку" +#~ msgstr "Прибави поруку о стању" +#, fuzzy +#~| msgid "Are you sure you want to delete %s?" #~ msgid "What request message do you want to send to %s?" -#~ msgstr "Коју поруку са захтевом желите да пошаљете %s?" - -#~ msgid "Make sure that your account information is correct." -#~ msgstr "Проверите да ли су подаци о налогу исправни." +#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати %s?" +#, fuzzy +#~| msgid "%s wants to send you a file" #~ msgid "%s wants to be notified of your presence." -#~ msgstr "%s жели обавештења о вашем присуству." +#~ msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку" +#, fuzzy +#~| msgid "You were disconnected from the server." #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" -#~ msgstr "Ви сте развезани са сервера. Желители да се поново повежете?" +#~ msgstr "Веза са сервером је прекинута." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " -#~ "currently be unavailable." -#~ msgstr "" -#~ "Проверите да ли су подаци о налогу исправни, као што је корисничко име и " -#~ "лозинка.." - +#~| msgid "Edit Notes..." #~ msgid "Edit List..." -#~ msgstr "Уреди списак..." +#~ msgstr "Уреди ознаке..." +#, fuzzy +#~| msgid "An error occurred while opening the file." #~ msgid "An error occurred when chatting with %s." -#~ msgstr "Догодила се грешка приликом чаврљање са %s." - -#~ msgid "Details:" -#~ msgstr "Детаљи:" +#~ msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке." +#, fuzzy +#~| msgid "An error occurred while updating the directory" #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." -#~ msgstr "Догодила се грешка приликом чаврљање у групи %s." +#~ msgstr "Десила се грешка приликом обнове директоријума" +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to delete group" #~ msgid "Unable to enter the group chat %s." -#~ msgstr "Није могуће унети grupu групу за чаврљање %s." - -#~ msgid "Gossip will now try to use your account:" -#~ msgstr "Чаврљање ће сада пробати да користи ваш налог:" - -#~ msgid "Gossip will now try to register the account:" -#~ msgstr "Чаврљање ће сада пробати да региструје ваш налог:" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" +#~ msgstr "Не могу да уклоним групу" +#, fuzzy +#~| msgid "From" #~ msgid "From:" -#~ msgstr "Од:" +#~ msgstr "Од" +#, fuzzy +#~| msgid "Received Messages" #~ msgid "Gossip - Received Message" -#~ msgstr "Чаврљање - Прими поруку" - -#~ msgid "In reply to:" -#~ msgstr "Као одговор на:" +#~ msgstr "Примљене поруке" +#, fuzzy +#~| msgid "To" #~ msgid "To:" -#~ msgstr "Коме:" - -#~ msgid "_Reply..." -#~ msgstr "Одго_вори..." - -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "_Пошаљи" +#~ msgstr "За" #~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "П_овежи се" +#~ msgstr "Успостави _везу" +#, fuzzy +#~| msgid "Resource" #~ msgid "_Resource:" -#~ msgstr "_Ресурс:" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>" -#~ msgstr "<b>Доступне собе за чаврљање</b>" +#~ msgstr "Ресурс" +#, fuzzy +#~| msgid "Update my information" #~ msgid "<b>Chat room information</b>" -#~ msgstr "<b>Информација собе за чаврљање</b>" - -#~ msgid "Gossip - Join Group Chat" -#~ msgstr "Чаврљање - Придружи се Групном Чаврљању" +#~ msgstr "Ажурирај моје податке" +#, fuzzy +#~| msgid "Nickname" #~ msgid "N_ickname:" -#~ msgstr "Над_имак:" - -#~ msgid "" -#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " -#~ "room to enter." -#~ msgstr "" -#~ "Да уђете, изаберите омиљено или унесите надимак, име сервера и име од " -#~ "собе за чаврљање." +#~ msgstr "Надимак" +#, fuzzy +#~| msgid "Remove" #~ msgid "R_emove" -#~ msgstr "_Уклони" +#~ msgstr "Уклони" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Додај" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Preset status messages</b>" -#~ msgstr "<b>Претпостављене поруке стања</b>" - +#, fuzzy +#~| msgid "User information not available: %s" #~ msgid "<i>Information not available</i>" -#~ msgstr "<i>Информација није доступана</i>" +#~ msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:" +#, fuzzy +#~| msgid "Yahoo Chat server" #~ msgid "Choose a Server" -#~ msgstr "Изабери сервер" +#~ msgstr "Јаху причаоница" +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot get room list" #~ msgid "Choose from list:" -#~ msgstr "Одаберите из списка:" +#~ msgstr "Не могу да добавим списак соба" +#, fuzzy +#~| msgid "Information" #~ msgid "Information about ..." -#~ msgstr "Информације о..." - -#~ msgid "Jabber.com" -#~ msgstr "Jabber.com" - -#~ msgid "Jabber.org" -#~ msgstr "Jabber.org" - -#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" -#~ msgstr "На ком серверу имате Џабер налог?" +#~ msgstr "Подаци" +#, fuzzy +#~| msgid "Sounds" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Звук" +#, fuzzy +#~| msgid "Sent Messages" #~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Порука о стању" +#~ msgstr "Послате поруке" +#, fuzzy +#~| msgid "Enter a Conference Server" #~ msgid "Use a different server" -#~ msgstr "Користи други сервер" +#~ msgstr "Сервер за разговоре" +#, fuzzy +#~| msgid "%s has requested your attention!" #~ msgid "What request message do you want to send to ...?" -#~ msgstr "Коју поруку са захтевом желите да пошаљете ...?" +#~ msgstr "%s је затражио Вашу пажњу!" #, fuzzy +#~| msgid "About %s" #~ msgid "About Gossip" -#~ msgstr "Чаврљање" +#~ msgstr "О %sу" -# Note to translators: put here your name (and address) so it -# * will shop up in the "about" box #, fuzzy -#~ msgid "translator_credits_old" -#~ msgstr "Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>" - -#~ msgid "Gossip Website" -#~ msgstr "Веб страница Чаврљања" - -#~ msgid "Unable to Authenticate" -#~ msgstr "Не могу да се идентификујем" - -#~ msgid "Gossip, Jabber Client" -#~ msgstr "Чаврљање, Џабер Клијент" - -#~ msgid "About to leave..." -#~ msgstr "Управо одлазим..." - +#~| msgid "Away Message" #~ msgid "Autoaway message" -#~ msgstr "Порука за самоодсуство" +#~ msgstr "Поруке за одсуство" +#, fuzzy +#~| msgid "Away Message" #~ msgid "Away messages" #~ msgstr "Поруке за одсуство" +#, fuzzy +#~| msgid "On unread messages" #~ msgid "Busy messages" -#~ msgstr "Поруке за заузеће" - -#~ msgid "Message to show before going away" -#~ msgstr "Порука која се приказује пре одласка" +#~ msgstr "На непрочитане поруке" +#, fuzzy +#~| msgid "Not at Home" #~ msgid "Not at the computer" -#~ msgstr "Нисам за рачунаром" - -#~ msgid "Just about to leave..." -#~ msgstr "Управо одлазим..." +#~ msgstr "Нисам код куће" +#, fuzzy +#~| msgid "System Message" #~ msgid "Custom Busy Message..." -#~ msgstr "Посебна порука за заузеће..." +#~ msgstr "Системска порука" +#, fuzzy +#~| msgid "Saved..." #~ msgid "Leave..." -#~ msgstr "Напусти..." +#~ msgstr "Сачувано..." +#, fuzzy +#~| msgid "New Instant Message" #~ msgid "New Busy Message" -#~ msgstr "Нова порука за заузеће" +#~ msgstr "Нова брза порука" +#, fuzzy +#~| msgid "Get Away Message" #~ msgid "New Away Message" -#~ msgstr "Нова порука за одсуство" +#~ msgstr "Прибави поруку за одсуство" +#, fuzzy +#~| msgid "Work" #~ msgid "Working" -#~ msgstr "Радим" +#~ msgstr "Посао" +#, fuzzy +#~| msgid "Paging" #~ msgid "Eating" -#~ msgstr "Једем" +#~ msgstr "Записивање" +#, fuzzy +#~| msgid "Sleepy" #~ msgid "Sleeping" -#~ msgstr "Спавам" +#~ msgstr "Поспан" +#, fuzzy +#~| msgid "Insert in message" #~ msgid "Enter the new message:" -#~ msgstr "Унесите нову поруку:" +#~ msgstr "Убаци у поруку" +#, fuzzy +#~| msgid "Level" #~ msgid "Leave" -#~ msgstr "Напусти" - -#~ msgid "" -#~ "Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group " -#~ "at all." -#~ msgstr "" -#~ "Пажња: контакти могу да припадају већем броју група или ниједној групи." - -#~ msgid "Preset messages for quickly setting away status." -#~ msgstr "Постављање поруке за брзо одлажење на одсуство." - -#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status." -#~ msgstr "Постављање поруке за брзо подешавање заузећа." - -#~ msgid "Reason for being busy:" -#~ msgstr "Разлог заузећа:" +#~ msgstr "Ниво" +#, fuzzy +#~| msgid "_Reset formatting" #~ msgid "Reason for leaving:" -#~ msgstr "Разлог одласка:" +#~ msgstr "_Очисти форматирање" +#, fuzzy +#~| msgid "_IM windows" #~ msgid "As _Windows" -#~ msgstr "Као _прозори" +#~ msgstr "_брзим порукама" +#, fuzzy +#~| msgid "Ban List" #~ msgid "As a _List" -#~ msgstr "Као _списак" +#~ msgstr "Списак забрана" +#, fuzzy +#~| msgid "_No" #~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Иди" - -#~ msgid "Open conversations in single window with list view" -#~ msgstr "Отвори разговоре у једном прозору приказујући их у списку" - -#~ msgid "[Eating,Sleeping]" -#~ msgstr "[Једем,спавам]" +#~ msgstr "_Не" +#, fuzzy +#~| msgid "Warning" #~ msgid "[Working]" -#~ msgstr "[Радим]" +#~ msgstr "Упозорење" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додај" -#~ msgid "Open conversations in a single window with _list view" -#~ msgstr "Отвори разговоре у једном прозору као сп_исак" - +#, fuzzy +#~| msgid "Away Message" #~ msgid "<b>Away messages</b>" -#~ msgstr "<b>Поруке за одсуство</b>" +#~ msgstr "Поруке за одсуство" +#, fuzzy +#~| msgid "Available" #~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Доступан:" +#~ msgstr "Доступан" +#, fuzzy +#~| msgid "Away" #~ msgid "Away:" -#~ msgstr "Одсутан:" - -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "Поруке" - -#~ msgid "" -#~ "These messages are used to describe your status when you're about to " -#~ "leave and when you're away." -#~ msgstr "" -#~ "Ове поруке се користе за описивање вашег стања када управо одлазите или " -#~ "сте одсутни." - -#~ msgid "" -#~ "These messages are used to describe your status when you're available, " -#~ "about to leave, or automatically set away due to inactivity." -#~ msgstr "" -#~ "Ове поруке се користе за описивање вашег стања када сте доступни, управо " -#~ "одлазите или сте одсутни услед неактивности." +#~ msgstr "Одсутан" +#, fuzzy +#~| msgid "Raise psychic conversations" #~ msgid "Use com_pact conversation style" -#~ msgstr "Користи стил са_жетог разговора" - -#~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive" -#~ msgstr "Користи звук за _обавештење када нова порука стигне" +#~ msgstr "По_дигни прозор разговора" +#, fuzzy +#~| msgid "New mail messages" #~ msgid "Timestamp all messages" -#~ msgstr "Означи време за све поруке" +#~ msgstr "Нова е-пошта" +#, fuzzy +#~| msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." #~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations." -#~ msgstr "Да ли да дода ознаке времена на све поруке у разговорима." +#~ msgstr "Црта линију која раздваја нове поруке у разговору." +#, fuzzy +#~| msgid "New mail messages" #~ msgid "_Timestamp all messages" -#~ msgstr "Додај ознаку _временског тренутка на све поруке" +#~ msgstr "Нова е-пошта" +#, fuzzy +#~| msgid "Get Away Message" #~ msgid "Custom Away Message..." -#~ msgstr "Посебна порука за одсуство..." +#~ msgstr "Прибави поруку за одсуство" -# Translators: See comment for "%sChat - %s". +#, fuzzy +#~| msgid "Chat" #~ msgid "%sChat" -#~ msgstr "%sЧаврљање" +#~ msgstr "Ћаскање" -# The extra space is to differentiate the string from Offline as status. It -# * might need a different translation, at least in Swedish. +#, fuzzy +#~| msgid "Offline" #~ msgid "Offline " #~ msgstr "Неповезан" +#, fuzzy +#~| msgid "Other" #~ msgid "Others" -#~ msgstr "Други" +#~ msgstr "Остало" #~ msgid "Get _Info" -#~ msgstr "_Подаци" +#~ msgstr "Подаци" +#, fuzzy +#~| msgid "%s has been invited to this conversation." #~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations" -#~ msgstr "Користи _листове уместо прозора за разговоре" - -#~ msgid "I'm here" -#~ msgstr "Овде сам" +#~ msgstr "%s је позван на овај разговор." #~ msgid "I'm not here right now" -#~ msgstr "Тренутно нисам овде" +#~ msgstr "Тренутно нисам ту" +#, fuzzy +#~| msgid "Account has been disabled" #~ msgid "Auto away enabled" -#~ msgstr "Аутоматски одсутан укључено" +#~ msgstr "Налог је искључен" +#, fuzzy +#~| msgid "Extended away" #~ msgid "Extended autoaway time" -#~ msgstr "Продужено време за аутоматски одсутан" +#~ msgstr "Продужено одсуство" + +#, fuzzy +#~| msgid "Busy" +#~ msgid "_Busy" +#~ msgstr "Заузет" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sends a message" +#~ msgid "Timestamp messages" +#~ msgstr "Шаље поруку" + +#, fuzzy +#~| msgid "Free For Chat" +#~ msgid "Free to chat" +#~ msgstr "Доступан за ћаскање" + +#~ msgid "Extended away" +#~ msgstr "Продужено одсуство" + +#, fuzzy +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgid "<b>Additional information</b>" +#~ msgstr "Додатни подаци" + +#, fuzzy +#~| msgid "Auto-away" +#~ msgid "<b>Auto away</b>" +#~ msgstr "Аутоматско одуство" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "минута." + +#, fuzzy +#~| msgid "<b>Username:</b>" +#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>" +#~ msgstr "<b>Корисничко име:</b>" + +#, fuzzy +#~| msgid "<b>Sending As:</b>" +#~ msgid "<b>Setup Finished</b>" +#~ msgstr "<b>Слање као:</b>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Approve" +#~ msgid "_Approve" +#~ msgstr "Одобри" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Account" +#~ msgid "Default Account" +#~ msgstr "Уклони налог" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not get details for user %s (%s)." +#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" +#~ msgstr "Не могу да добавим детаље о кориснику %s (%s)." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "<b>Account:</b> %s" +#~ msgid "<b>Available accounts</b>" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<b>Налог:</b> %s" + +#~ msgid "Finch" +#~ msgstr "Зеба" + +#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" +#~ msgstr "%s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" +#~ " -v, --version display the current version and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Коришћење: %s [ОПЦИЈА]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=ДИР корисити ДИР за датотеке са поставкама\n" +#~ " -d, --debug испиши поруке грешака на stdout\n" +#~ " -h, --help прикажи ову помоћ и изађи\n" +#~ " -n, --nologin немој се аутоматски пријављивати\n" +#~ " -v, --version прикажи тренутну верзију и изађи\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " +#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error " +#~ "at http://developer.pidgin.im" +#~ msgstr "" +#~ "%s је наишао на грешке при превођењу ваши поставки из %s и %s. Мораћете " +#~ "да ручно унесете поставке. Молимо вас да пријавите ову грешку на http://" +#~ "developer.pidgin.im" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Грешка" + +#~ msgid "Account was not added" +#~ msgstr "Налог није додат" + +#~ msgid "Screenname of an account must be non-empty." +#~ msgstr "Име налога не сме бити празно." + +#~ msgid "New mail notifications" +#~ msgstr "Обавештења о новој е-пошти" + +#~ msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" +#~ msgstr "(Вероватно сте заборавили да покренете „make install“.)" + +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "Протокол:" + +#~ msgid "Screen name:" +#~ msgstr "Корисничко име:" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Сачувај" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Обриши" + +#~ msgid "You can enable/disable accounts from the following list." +#~ msgstr "Можете да омогућите/онемогућите налоге из приложене листе." + +#~ msgid "Modify" +#~ msgstr "Измени" + +#~ msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" +#~ msgstr "%s%s%s%s учини %s својим другаром%s%s" + +#~ msgid "Add buddy to your list?" +#~ msgstr "Додај другара у списак?" + +#~ msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" +#~ msgstr "%s%s%s%s жели да дода %s у свој списак другара%s%s" + +#~ msgid "Authorize buddy?" +#~ msgstr "Овласти другара?" + +#~ msgid "Authorize" +#~ msgstr "Овласти" + +#~ msgid "You must provide a screename for the buddy." +#~ msgstr "Морате да унесете име за другара." + +#~ msgid "You must provide a group." +#~ msgstr "Морате да унесете групу." + +#~ msgid "You must select an account." +#~ msgstr "Морате изабрати налог." + +#~ msgid "The selected account is not online." +#~ msgstr "Изабрани налог није повезан." + +#~ msgid "Error adding buddy" +#~ msgstr "Грешка при додавању другара" + +#~ msgid "Screen Name" +#~ msgstr "Име" + +#~ msgid "Alias" +#~ msgstr "Надимак" + +#~ msgid "Add Buddy" +#~ msgstr "Додај другара" + +#~ msgid "Please enter buddy information." +#~ msgstr "Унесите податке о другару." + +#~ msgid "Auto-join" +#~ msgstr "Аутоматска пријава" + +#~ msgid "Add Chat" +#~ msgstr "Додај ћаскање" + +#~ msgid "You can edit more information from the context menu later." +#~ msgstr "Касније можете уредити више података уз одговарајућег менија." + +#~ msgid "Error adding group" +#~ msgstr "Грешка при додавању групе" + +#~ msgid "You must give a name for the group to add." +#~ msgstr "Морате дати назив групи коју желите да додате." + +#~ msgid "A group with the name already exists." +#~ msgstr "Група са тим именом већ постоји." + +#~ msgid "Enter the name of the group" +#~ msgstr "Унесите назив групе коју." + +#~ msgid "Please Update the necessary fields." +#~ msgstr "Ажурирајте неопходна поља." + +#~ msgid "Edit Settings" +#~ msgstr "Измени поставке" + +#~ msgid "Get Info" +#~ msgstr "Подаци" + +#~ msgid "Add Buddy Pounce" +#~ msgstr "Додај заседу другару" + +#~ msgid "Set Alias" +#~ msgstr "Надени надимак" + +#~ msgid "Enter empty string to reset the name." +#~ msgstr "Унесите празан карактер за поништење имена." #~ msgid "" -#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away" -#~ "\" mode." +#~ "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" +#~ msgstr "Уклањање овог контакта ће уклонити и све остале другаре у контакту" + +#~ msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" +#~ msgstr "Уклањање ове групе ће уклонити и све другаре из ње." + +#~ msgid "Confirm Remove" +#~ msgstr "Потврдите уклањање" + +#~ msgid "Buddy List" +#~ msgstr "Списак другара" + +#~ msgid "Place tagged" +#~ msgstr "Место означено" + +#~ msgid "Toggle Tag" +#~ msgstr "Укључи ознаку" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "Неактиван" + +#~ msgid "On Mobile" +#~ msgstr "Пошаљи на мобилни" + +#~ msgid "" +#~ "Online: %d\n" +#~ "Total: %d" #~ msgstr "" -#~ "Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод " -#~ "\"одсутан\"" +#~ "На мрежи: %d\n" +#~ "Укупно: %d" + +#~ msgid "Account: %s (%s)" +#~ msgstr "Налог: %s (%s)" #~ msgid "" -#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into " -#~ "\"extended away\" mode." +#~ "\n" +#~ "Last Seen: %s ago" #~ msgstr "" -#~ "Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод " -#~ "\"дуго одсутан\"" +#~ "\n" +#~ "Последња посета пре %s" + +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Прикључци" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Име" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "У реду" + +#~ msgid "Send IM..." +#~ msgstr "Пошаљи брзи поруку..." + +#~ msgid "Show empty groups" +#~ msgstr "Прикажи празне групе" + +#~ msgid "Sort alphabetically" +#~ msgstr "Сортирај азбучно" + +#~ msgid "Sort by log size" +#~ msgstr "Сортирај по величини дневника" + +#~ msgid "Specify a hostname" +#~ msgstr "Одреди име домаћина" + +#~ msgid "Type the host name this certificate is for." +#~ msgstr "Одреди име домаћина за које важи овај сертификат." #~ msgid "" -#~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time " -#~ "of idling has passed." +#~ "File %s could not be imported.\n" +#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" #~ msgstr "" -#~ "Да ли да оде у мод \"одсутан\" аутоматски када одређено време " -#~ "неактивности прође." +#~ "Не могу да увезем датотеку %s.\n" +#~ "Уверите се да је датотека читљива и да је у PEM формату.\n" -#~ msgid "_Busy" -#~ msgstr "_Заузет" +#~ msgid "X.509 certificate import failed" +#~ msgstr "Увоз сертификата X.509 неуспео" -#~ msgid "Present" -#~ msgstr "Присутни" +#~ msgid "Select a PEM certificate" +#~ msgstr "Изаберите PEM сертификат" -#~ msgid "Timestamp messages" -#~ msgstr "Прикажи ознаку временског тренутка на порукама" +#~ msgid "" +#~ "Export to file %s failed.\n" +#~ "Check that you have write permission to the target path\n" +#~ msgstr "" +#~ "Извоз у датотеку %s неје успео.\n" +#~ "Проверите да ли имате дозволе за упис у циљну путању\n" -#~ msgid "Free to chat" -#~ msgstr "Слободан за ћаскање" +#~ msgid "Certificate Export Error" +#~ msgstr "Извоз сертификата неуспео" -#~ msgid "Extended away" -#~ msgstr "Дуго одсутан" +#~ msgid "X.509 certificate export failed" +#~ msgstr "Извоз сертификата X.509 неуспео" -#~ msgid "_Edit Account..." -#~ msgstr "_Уређивање налога..." +#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export" +#~ msgstr "Извоз PEM X.509 сертификата" #~ msgid "" -#~ "<b>Welcome to Gossip</b>\n" +#~ "Common name: %s\n" +#~ "\n" +#~ "SHA1 fingerprint:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Име: %s\n" #~ "\n" -#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n" +#~ "SHA1 отисак прста:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "SSL Host Certificate" +#~ msgstr "Сертификати SSL домаћина" + +#~ msgid "Really delete certificate for %s?" +#~ msgstr "Да заиста обришем сертификат за %s?" + +#~ msgid "Confirm certificate delete" +#~ msgstr "Потврда брисања сертификата" + +#~ msgid "Certificate Manager" +#~ msgstr "Управник сертификатима" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Подаци" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "%s disconnected." +#~ msgstr "%s је прекинуо." + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " -#~ "favorite Jabber server." +#~ "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the " +#~ "error and re-enable the account." #~ msgstr "" -#~ "<b>Добродошли у Чаврљање</b>\n" +#~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Чаврљање је модеран клијент за Џабер Тренутне Поруке.\n" +#~ "Зеба неће покушати да се поново повеже на налог док не исправите грешку и " +#~ "поново омогућите налогу да се повезује." + +#~ msgid "Re-enable Account" +#~ msgstr "Поново омогући налог" + +#~ msgid "No such command." +#~ msgstr "Команда не постоји" + +#~ msgid "" +#~ "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." +#~ msgstr "Грешка у синтакси: унели сте неисправан број аргумената." + +#~ msgid "Your command failed for an unknown reason." +#~ msgstr "Команда није извршена из непознатих разлога." + +#~ msgid "That command only works in chats, not IMs." +#~ msgstr "Та команда ради само са ћаскањима, а не са брзим порукама." + +#~ msgid "That command only works in IMs, not chats." +#~ msgstr "Та команда ради само са брзим порукама, а не са ћаскањима." + +#~ msgid "That command doesn't work on this protocol." +#~ msgstr "Ова команда не постоји у овом протоколу." + +#~ msgid "Message was not sent, because you are not signed on." +#~ msgstr "Порука није послата јер нисте пријављени" + +#~ msgid "%s (%s -- %s)" +#~ msgstr "%s (%s -- %s)" + +#~ msgid "%s [%s]" +#~ msgstr "%s [%s]" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%s is typing..." +#~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и конектујете се на ваш " -#~ "омиљен Џабер сервер." +#~ "%s куца..." -#~ msgid "<b>Additional information</b>" -#~ msgstr "<b>Додатне информације</b>" +#~ msgid "You have left this chat." +#~ msgstr "Напустили сте ћаскање." + +#~ msgid "" +#~ "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." +#~ msgstr "Снимање је почело. Будуће поруке у овом разговору ће бити снимљене." -#~ msgid "<b>Address</b>" -#~ msgstr "<b>Адреса</b>" +#~ msgid "" +#~ "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." +#~ msgstr "" +#~ "Снимање је престало. Будуће поруке у овом разговору неће бити снимљене." -#~ msgid "<b>Auto away</b>" -#~ msgstr "<b>Аутоматски одсутан</b>" +#~ msgid "Send To" +#~ msgstr "Пошаљи за" -#~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity" -#~ msgstr "Аутоматски уђи у мод одсутности за време неактивности" +#~ msgid "Clear Scrollback" +#~ msgstr "Очисти прозор разговора" -#~ msgid "Enter away mode after" -#~ msgstr "Уђи у мод одсутности после" +#~ msgid "Show Timestamps" +#~ msgstr "Прикажи временске ознаке" -#~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..." -#~ msgstr "Ја сам одсутан док вечерам, враћам се за..." +#~ msgid "Add Buddy Pounce..." +#~ msgstr "Додај заседу другару..." -#~ msgid "Priority:" -#~ msgstr "Важност:" +#~ msgid "Enable Logging" +#~ msgstr "Омогући записе" -#~ msgid "Set the status you want to use" -#~ msgstr "Подесите стање које желите да користите" +#~ msgid "Enable Sounds" +#~ msgstr "Омогући звуке" -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "минута" +#~ msgid "<AUTO-REPLY> " +#~ msgstr "<САМО-ОДГОВОР>" -#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>" -#~ msgstr "<b>Џабер ID:</b>" +#~ msgid "List of users:\n" +#~ msgstr "Списак корисника:\n" -#~ msgid "<b>Setup Finished</b>" -#~ msgstr "<b>Поставка је завршена</b>" +#~ msgid "Supported debug options are: version" +#~ msgstr "Подржане опције за уклањање грешака су: version" + +#~ msgid "No such command (in this context)." +#~ msgstr "У овом делу програма таква команда не постоји." #~ msgid "" -#~ "This user wants to subscribe to your presence.\n" -#~ "Do you approve?" +#~ "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" +#~ "The following commands are available in this context:\n" #~ msgstr "" -#~ "Овај корисник је послао захтев да види вашу присутност.\n" -#~ "Да ли одобравате?" +#~ "Користите \"/help <команда>\" за помоћ за посебну команду.\n" +#~ "У овом делу програма постоје следеће команде:\n" -#~ msgid "_Approve" -#~ msgstr "Одо_бри" +#~ msgid "" +#~ "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " +#~ "command." +#~ msgstr "" +#~ "say <порука>: Пошаљи поруку нормално, као да није коришћена " +#~ "команда." -#~ msgid "_Defer" -#~ msgstr "_Одбиј" +#~ msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." +#~ msgstr "" +#~ "me <акција>: Пошаљи другару или у ћаскању акцију у стилу ИРЦ-а." -#~ msgid "Default Account" -#~ msgstr "Подразумевани Налог" +#~ msgid "" +#~ "debug <option>: Send various debug information to the current " +#~ "conversation." +#~ msgstr "" +#~ "debug <опција>: Пошаљи разне податке за исправљање грешака у " +#~ "тренутни разговор." -#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" -#~ msgstr "Не може да приступи адреси „%s“: %s" +#~ msgid "clear: Clears the conversation scrollback." +#~ msgstr "очисти: чисти прозор разговора." -#~ msgid "<b>Available accounts</b>" -#~ msgstr "<b>Доступни налози</b>" +#~ msgid "help <command>: Help on a specific command." +#~ msgstr "help <команда>: Помоћ за одређену команду." + +#~ msgid "users: Show the list of users in the chat." +#~ msgstr "users: Прикажи листу корисника у ћаскању." + +#~ msgid "plugins: Show the plugins window." +#~ msgstr "plugins: Прикажи прозор са прикључцима." + +#~ msgid "buddylist: Show the buddylist." +#~ msgstr "buddylist: Прикажи списак другова." + +#~ msgid "debugwin: Show the debug window." +#~ msgstr "debugwin: Прикажи прозор за грешке." + +#~ msgid "prefs: Show the preference window." +#~ msgstr "prefs: Прикажи прозор са поставкама." + +#~ msgid "statuses: Show the savedstatuses window." +#~ msgstr "statuses: Прикажи прозор са сачуваним стањима." + +#~ msgid "Debug Window" +#~ msgstr "Прозор за поруке о грешкама" + +#~ msgid "Filter: " +#~ msgstr "Филтер:" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Застани" + +#~ msgid "File Transfers - %d%% of %d files" +#~ msgstr "Пренос датотека - %d%% od %d датотека." + +#~ msgid "File Transfers" +#~ msgstr "Преноси датотека" + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Напредак" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Назив датотеке" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Величина" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Брзина" + +#~ msgid "Clear finished transfers" +#~ msgstr "Избаци завршене преносе" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Заустави" + +#~ msgid "Waiting for transfer to begin" +#~ msgstr "Чекам да пренос почне" + +#~ msgid "Canceled" +#~ msgstr "Откажи" + +#~ msgid "Failed" +#~ msgstr "Неуспех" + +#~ msgid "%.2f KiB/s" +#~ msgstr "%.2f KiB/s" + +#~ msgid "The file was saved as %s." +#~ msgstr "Датотека је сачувана као %s." + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Преносим" + +#~ msgid "Emails" +#~ msgstr "Е-поште" + +#~ msgid "You have mail!" +#~ msgstr "Имате е-пошту!" + +#~ msgid "Sender" +#~ msgstr "Пошиљалац" + +#~ msgid "Subject" +#~ msgstr "Наслов" + +#~ msgid "%s (%s) has %d new message." +#~ msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." +#~ msgstr[0] "%s (%s) има %d нову поруку." +#~ msgstr[1] "%s (%s) има %d нове поруке." +#~ msgstr[2] "%s (%s) има %d нових порука." + +#~ msgid "New Mail" +#~ msgstr "Нова е-пошта" + +#~ msgid "Info for %s" +#~ msgstr "Подаци за %s" + +#~ msgid "Buddy Information" +#~ msgstr "Подаци о другару" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Настави" + +#~ msgid "IM" +#~ msgstr "Порука" + +#~ msgid "(none)" +#~ msgstr "(без имена)" + +#~ msgid "ERROR" +#~ msgstr "ГРЕШКА" + +#~ msgid "loading plugin failed" +#~ msgstr "учитавање прикључка неуспело" + +#~ msgid "unloading plugin failed" +#~ msgstr "уклањам прикључак" + +#~ msgid "" +#~ "Name: %s\n" +#~ "Version: %s\n" +#~ "Description: %s\n" +#~ "Author: %s\n" +#~ "Website: %s\n" +#~ "Filename: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Име: %s\n" +#~ "Верзија: %s\n" +#~ "Опис: %s\n" +#~ "Аутор: %s\n" +#~ "Веб адреса: %s\n" +#~ "Име датотеке: %s\n" + +#~ msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." +#~ msgstr "Прикључак треба бити учитан пре његовог подешавања." + +#~ msgid "No configuration options for this plugin." +#~ msgstr "Прикључак нема могућност подешавања." + +#~ msgid "You can (un)load plugins from the following list." +#~ msgstr "Можете учитати/уклонити прикључке са овог списка." + +#~ msgid "Configure Plugin" +#~ msgstr "Подеси прикључак" + +#~ msgid "Please enter a buddy to pounce." +#~ msgstr "Унесите другара коме желите да поставите заседу." + +#~ msgid "New Buddy Pounce" +#~ msgstr "Нова заседа другару" + +#~ msgid "Edit Buddy Pounce" +#~ msgstr "Уреди заседу другару" + +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Жртва" + +#~ msgid "Buddy name:" +#~ msgstr "Име другара:" + +#~ msgid "Pounce When Buddy..." +#~ msgstr "Пошаљи заседу када другар..." + +#~ msgid "Signs on" +#~ msgstr "Пријави се" + +#~ msgid "Signs off" +#~ msgstr "Одјави се" + +#~ msgid "Goes away" +#~ msgstr "Постаде одсутан" + +#~ msgid "Returns from away" +#~ msgstr "Врати се са одсуства" + +#~ msgid "Becomes idle" +#~ msgstr "Постаде неактиван" + +#~ msgid "Is no longer idle" +#~ msgstr "Више није неактиван" + +#~ msgid "Starts typing" +#~ msgstr "Почиње да куца" + +#~ msgid "Pauses while typing" +#~ msgstr "Прави одмор при куцању" + +#~ msgid "Stops typing" +#~ msgstr "Престаје да куца" + +#~ msgid "Pop up a notification" +#~ msgstr "Отвори дијалог обавештења" + +#~ msgid "Execute a command" +#~ msgstr "Изврши наредбу" + +#~ msgid "Play a sound" +#~ msgstr "Пусти звук" + +#~ msgid "Pounce only when my status is not available" +#~ msgstr "Заседа само када нисам доступан" + +#~ msgid "Recurring" +#~ msgstr "Понављање" + +#~ msgid "Cannot create pounce" +#~ msgstr "Не могу да направим заседу" + +#~ msgid "You do not have any accounts." +#~ msgstr "Можда немате налоге." + +#~ msgid "You must create an account first before you can create a pounce." +#~ msgstr "Морате направити налог пре прављења заседе." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" +#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати заседу на %s за %s?" + +#~ msgid "Buddy Pounces" +#~ msgstr "Заседе другару" + +#~ msgid "%s has started typing to you (%s)" +#~ msgstr "%s почиње да Вам пише поруку (%s)" + +#~ msgid "%s has paused while typing to you (%s)" +#~ msgstr "%s прави паузу док Вам пише поруку (%s)" + +#~ msgid "%s has signed on (%s)" +#~ msgstr "%s се пријавио(ла) (%s)" + +#~ msgid "%s has returned from being idle (%s)" +#~ msgstr "%s се активирао(ла) (%s)" + +#~ msgid "%s has returned from being away (%s)" +#~ msgstr "%s се вратио(ла) са одсуства (%s)" + +#~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)" +#~ msgstr "%s је престао(ла) да Вам пише (%s)" + +#~ msgid "%s has signed off (%s)" +#~ msgstr "%s се одјавио(ла) (%s)" + +#~ msgid "%s has become idle (%s)" +#~ msgstr "%s се успавао(ла) (%s)" + +#~ msgid "%s has gone away. (%s)" +#~ msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство. (%s)" + +#~ msgid "%s has sent you a message. (%s)" +#~ msgstr "%s жели да Вам пошаље поруку. (%s)" + +#~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!" +#~ msgstr "Непозната заседа. Молимо Вас да ово пријавите!" + +#~ msgid "Based on keyboard use" +#~ msgstr "На основуупотребе тастатуре" + +#~ msgid "From last sent message" +#~ msgstr "Од задње послате поруке" + +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "Никада" + +#~ msgid "Show Idle Time" +#~ msgstr "Прикажи време неактивности" + +#~ msgid "Notify buddies when you are typing" +#~ msgstr "Обавести другариме када им пише_тм поруку" + +#~ msgid "Log format" +#~ msgstr "Облик дневника:" + +#~ msgid "Log IMs" +#~ msgstr "Бележи брзе поруке" + +#~ msgid "Log chats" +#~ msgstr "Бележи ћаскања" + +#~ msgid "Log status change events" +#~ msgstr "Бележи промене стања" + +#~ msgid "Report Idle time" +#~ msgstr "Прикажи трајање неактивности" + +#~ msgid "Change status when idle" +#~ msgstr "Промени стање када сте неактивни" + +#~ msgid "Minutes before changing status" +#~ msgstr "Број минута пре мењања стања:" + +#~ msgid "Change status to" +#~ msgstr "Промени стање у:" + +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "Записивање" + +#~ msgid "Save File..." +#~ msgstr "Сачувај као..." + +#~ msgid "Open File..." +#~ msgstr "Отвори..." + +#~ msgid "Buddy logs in" +#~ msgstr "Другар се пријавио" + +#~ msgid "Buddy logs out" +#~ msgstr "Другар се одјавио" + +#~ msgid "Message received" +#~ msgstr "Порука примљена" + +#~ msgid "Message received begins conversation" +#~ msgstr "Примљена порука започиње разговор" + +#~ msgid "Person enters chat" +#~ msgstr "Особа се прикључује ћаскању" + +#~ msgid "Person leaves chat" +#~ msgstr "Особа напушта ћаскање" + +#~ msgid "You talk in chat" +#~ msgstr "Најгласнији сте тренутно у ћаскању" + +#~ msgid "Others talk in chat" +#~ msgstr "Остали су гласнији тренутно у ћаскању" + +#~ msgid "Someone says your screen name in chat" +#~ msgstr "Неко помиње Ваше име у ћаскању" + +#~ msgid "GStreamer Failure" +#~ msgstr "GStreamer пад" + +#~ msgid "GStreamer failed to initialize." +#~ msgstr "GStreamer неће да се покрене." + +#~ msgid "Select Sound File ..." +#~ msgstr "Изаберите звучну датотеку ..." + +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "Звучне поставке" + +#~ msgid "Profiles" +#~ msgstr "Профили" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Аутоматски" + +#~ msgid "Console Beep" +#~ msgstr "Конзолни писак" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Наредба" + +#~ msgid "No Sound" +#~ msgstr "Без звука" + +#~ msgid "Sound Method" +#~ msgstr "Начин оглашавања" + +#~ msgid "Method: " +#~ msgstr "Начин: " + +#~ msgid "" +#~ "Sound Command\n" +#~ "(%s for filename)" +#~ msgstr "" +#~ "Наредба за звук\n" +#~ "(%s за назив датотеке)" + +#~ msgid "Sound Options" +#~ msgstr "Поставке звука" + +#~ msgid "Sounds when conversation has focus" +#~ msgstr "Звук када прозор разговора буде фокусиран" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Увек" + +#~ msgid "Only when available" +#~ msgstr "Само када сам доступан" + +#~ msgid "Volume(0-100):" +#~ msgstr "Јачина звука (0-100):" + +#~ msgid "Sound Events" +#~ msgstr "Звучни догађаји" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Догађај" + +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "Испробај" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Одбаци" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" +#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати „%s“" + +#~ msgid "Delete Status" +#~ msgstr "Стање брисања" + +#~ msgid "Saved Statuses" +#~ msgstr "Сачувана стања" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Титула" + +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "_Порука:" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "Користи" + +#~ msgid "Invalid title" +#~ msgstr "Неисправан наслов" + +#~ msgid "Please enter a non-empty title for the status." +#~ msgstr "Унесите неки наслов за стање." + +#~ msgid "Duplicate title" +#~ msgstr "Размножи наслов" + +#~ msgid "Please enter a different title for the status." +#~ msgstr "Унесите различит наслов за стање." + +#~ msgid "Substatus" +#~ msgstr "Подстање" + +#~ msgid "Edit Status" +#~ msgstr "Промени стање" + +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Користи _различито стање следеће налоге" + +#~ msgid "Save & Use" +#~ msgstr "Сачувај и примени" + +#~ msgid "Statuses" +#~ msgstr "Стања" + +#~ msgid "Error loading the plugin." +#~ msgstr "Грешка при учитавању додатака" + +#~ msgid "Couldn't find X display" +#~ msgstr "Не могу да нађем Х-ов екран" + +#~ msgid "Couldn't find window" +#~ msgstr "Не могу да нађем прозор" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." +#~ msgstr "Не могу да учитам овај прикључак јер је изграђен без Х11 подршке." + +#~ msgid "GntClipboard" +#~ msgstr "ГнтКлипборд" + +#~ msgid "Clipboard plugin" +#~ msgstr "Клипборд прикључак" + +#~ msgid "" +#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available " +#~ "to X, if possible." +#~ msgstr "" +#~ "При промени гнт клипборд садржаја, шаље га и у Х клипборд, ако је могуће." + +#~ msgid "%s just signed on" +#~ msgstr "%s се пријавио(ла)" + +#~ msgid "%s just signed off" +#~ msgstr "%s се одјавио(ла)" + +#~ msgid "%s sent you a message" +#~ msgstr "%s Вам је послао(ла) поруку" + +#~ msgid "%s said your nick in %s" +#~ msgstr "%s је поменуо(ла) ваш надимак у %s" + +#~ msgid "Buddy signs on/off" +#~ msgstr "Другар се пријавио/одјавио" + +#~ msgid "You receive an IM" +#~ msgstr "Примили сте брзу поруку" + +#~ msgid "Someone speaks in a chat" +#~ msgstr "Неко говори у ћаскању" + +#~ msgid "Someone says your name in a chat" +#~ msgstr "Неко је рекао Ваше име у ћаскању" + +#~ msgid "Notify with a toaster when" +#~ msgstr "Обавести тостером када" + +#~ msgid "Beep too!" +#~ msgstr "И писни!" + +#~ msgid "GntGf" +#~ msgstr "ГнтГф" + +#~ msgid "Toaster plugin" +#~ msgstr "Тостер прикључак" + +#~ msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" +#~ msgstr "<b>Разговор са %s на %s:</b><br>" + +#~ msgid "History Plugin Requires Logging" +#~ msgstr "Додак захтева памћење разговора" + +#~ msgid "" +#~ "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" +#~ "\n" +#~ "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " +#~ "the same conversation type(s)." +#~ msgstr "" +#~ "Снимање може бити омогућено у Алати -> Поставке -> Снимање.\n" +#~ "\n" +#~ "Омогућавање снимања порука и/или ћаскања ће активирати историју за исти " +#~ "тип комуникације." + +#~ msgid "GntHistory" +#~ msgstr "Историјат" + +#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." +#~ msgstr "Приказује последње забележене разговоре међу новим разговорима." + +#~ msgid "" +#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " +#~ "conversation into the current conversation." +#~ msgstr "" +#~ "Када је разговор у отворен, додатак ће унети и претходне разговоре у њега." + +#~ msgid "Lastlog" +#~ msgstr "Последње белешке" + +#~ msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." +#~ msgstr "lastlog: Тражи карактере у претходним дневницима." + +#~ msgid "GntLastlog" +#~ msgstr "ГнтПоследњеБелешке" + +#~ msgid "Lastlog plugin." +#~ msgstr "Прикључак последње белешке" + +#~ msgid "accounts" +#~ msgstr "налози" + +#~ msgid "Password is required to sign on." +#~ msgstr "Лозинка је потребна за пријављивање." + +#~ msgid "Enter password for %s (%s)" +#~ msgstr "Унесите лозинку за %s (%s)" + +#~ msgid "Enter Password" +#~ msgstr "Унесите лозинку" + +#~ msgid "Save password" +#~ msgstr "Снимите лозинку" + +#~ msgid "Missing protocol plugin for %s" +#~ msgstr "Недостаје додатак за протокол %s" + +#~ msgid "Connection Error" +#~ msgstr "Грешка при повезивању" + +#~ msgid "New passwords do not match." +#~ msgstr "Нове лозинке се не поклапају." + +#~ msgid "Fill out all fields completely." +#~ msgstr "Попуните сва поља у потпуности." + +#~ msgid "Original password" +#~ msgstr "Стара лозинка" + +#~ msgid "New password" +#~ msgstr "Нова лозинка" + +#~ msgid "New password (again)" +#~ msgstr "Нова лозинка (поновите)" + +#~ msgid "Change password for %s" +#~ msgstr "Измена лозинке за %s" + +#~ msgid "Please enter your current password and your new password." +#~ msgstr "Унесите текућу лозинку и нову лозинку." + +#~ msgid "Set User Info" +#~ msgstr "Постави податке о кориснику" + +#~ msgid "Buddies" +#~ msgstr "Другари" + +#~ msgid "buddy list" +#~ msgstr "списак другара" + +#~ msgid "(DOES NOT MATCH)" +#~ msgstr "(НЕ ПОКЛАПА СЕ)" + +#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" +#~ msgstr "%s је дао следећи сертификат само ја употребу овај пут:" + +#~ msgid "" +#~ "Common name: %s %s\n" +#~ "Fingerprint (SHA1): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Име: %s %s\n" +#~ "Отисак прста (SHA1): %s" + +#~ msgid "Single-use Certificate Verification" +#~ msgstr "Потврда сертификата за једну употребу" + +#~ msgid "SSL Peers Cache" +#~ msgstr "Остава SSL парњака" + +#~ msgid "Accept certificate for %s?" +#~ msgstr "Прихвати сертификат за %s?" + +#~ msgid "SSL Certificate Verification" +#~ msgstr "Провера SSL сертификата" + +#~ msgid "_View Certificate..." +#~ msgstr "_Прегледај сертификате..." + +#~ msgid "" +#~ "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. " +#~ "This could mean that you are not connecting to the service you believe " +#~ "you are." +#~ msgstr "" +#~ "Сертификат кога је дао „%s“ указује да је потиче од „%s“. Ово може да " +#~ "значида сте повезани на сервис на који мислите да јесте." + +#~ msgid "" +#~ "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " +#~ "automatically checked." +#~ msgstr "" +#~ "Сертификар дао од „%s“ je само-потписан. Не може бити аутоматски проверен." + +#~ msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." +#~ msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан." + +#~ msgid "Invalid certificate chain" +#~ msgstr "Неисправан ланац сертификата" + +#~ msgid "" +#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +#~ "validated." +#~ msgstr "" +#~ "Немате базу администраторских сертификата, тако да овом сертификату не " +#~ "може бити проверена исправност." + +#~ msgid "" +#~ "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." +#~ msgstr "" +#~ "Сертификат који се представља као администраторски је напознат Пиџину." + +#~ msgid "" +#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " +#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " +#~ "signature." +#~ msgstr "" +#~ "Ланац сертификата дат од %s нама исправан дигитални потпис од стране " +#~ "надлежних за сертификат од којих сертификат тврди да има потпис." + +#~ msgid "Invalid certificate authority signature" +#~ msgstr "Неисправан потпис надлежних за сертификат" + +#~ msgid "" +#~ "Common name: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Fingerprint (SHA1): %s\n" +#~ "\n" +#~ "Activation date: %s\n" +#~ "Expiration date: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Име: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Отисак прста (SHA1): %s\n" +#~ "\n" +#~ "Датим активације: %s\n" +#~ "Датум истека: %s\n" + +#~ msgid "Registration Error" +#~ msgstr "Грешка при регистрацији" + +#~ msgid "+++ %s signed on" +#~ msgstr "+++ %s се пријавио(ла)" + +#~ msgid "+++ %s signed off" +#~ msgstr "+++ %s се одјавио(ла)" + +#~ msgid "Unable to send message: The message is too large." +#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Порука је превелика." + +#~ msgid "Unable to send message to %s." +#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s." + +#~ msgid "The message is too large." +#~ msgstr "Порука је предугачка." + +#~ msgid "Unable to send message." +#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку." + +#~ msgid "Send Message" +#~ msgstr "Пошаљи поруку" + +#~ msgid "_Send Message" +#~ msgstr "По_шаљи поруку" + +#~ msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." +#~ msgstr "%s [<I>%s</I>] је ушао(ла) у причаоницу." + +#~ msgid "You are now known as %s" +#~ msgstr "Променили сте име у %s" + +#~ msgid "%s is now known as %s" +#~ msgstr "%s је променио(ла) име у %s" + +#~ msgid "%s left the room (%s)." +#~ msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу (%s)." + +#~ msgid "Failed to get connection: %s" +#~ msgstr "Не могу да добијем везу: %s" + +#~ msgid "Failed to get name: %s" +#~ msgstr "Не могу добијем име: %s" + +#~ msgid "Failed to get serv name: %s" +#~ msgstr "Не могу да добијем серв име: %s" + +#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" +#~ msgstr "Purple-ов Д-БУС сервер није покренут из следећих разлога" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Без имена" + +#~ msgid "Unable to create new resolver process\n" +#~ msgstr "Не могу начинити нови процес решавања\n" + +#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n" +#~ msgstr "Не могу да пошаљем захтев процесу решавања\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error resolving %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при решавању %s: \n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Error resolving %s: %d" +#~ msgstr "Грешка pri решавању %s: %d" + +#~ msgid "" +#~ "Error reading from resolver process:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при читању из процеса решавања: \n" +#~ "%s" + +#~ msgid "EOF while reading from resolver process" +#~ msgstr "Крај датотеке при читачу процеса решавања" + +#~ msgid "Thread creation failure: %s" +#~ msgstr "Неуспело прављење нити: %s" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Непознат разлог" + +#~ msgid "" +#~ "Error reading %s: \n" +#~ "%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при читању %s: \n" +#~ "%s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error writing %s: \n" +#~ "%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при упису %s: \n" +#~ "%s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error accessing %s: \n" +#~ "%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при приступу %s: \n" +#~ "%s.\n" + +#~ msgid "Directory is not writable." +#~ msgstr "Директоријум није уписив." + +#~ msgid "Cannot send a file of 0 bytes." +#~ msgstr "Не могу да пошаљем датотеку од 0 бајтова." + +#~ msgid "Cannot send a directory." +#~ msgstr "Не могу да пошаљем директоријум." + +#~ msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" +#~ msgstr "%s није обична датотека и зато је ГАИМ неће преписивати.\n" + +#~ msgid "%s wants to send you %s (%s)" +#~ msgstr "%s жели да Вам пошаље %s (%s)" + +#~ msgid "Accept file transfer request from %s?" +#~ msgstr "Да ли да прихватим захтев за пренос датотеке од другара %s?" + +#~ msgid "" +#~ "A file is available for download from:\n" +#~ "Remote host: %s\n" +#~ "Remote port: %d" +#~ msgstr "" +#~ "Датотека је спремна за преузимање са:\n" +#~ "рачунара: %s\n" +#~ "на порту: %d" + +#~ msgid "%s is offering to send file %s" +#~ msgstr "%s нуди да пошаље фајл %s" + +#~ msgid "%s is not a valid filename.\n" +#~ msgstr "%s није исправан назив датотеке.\n" + +#~ msgid "Offering to send %s to %s" +#~ msgstr "Понуда слања %s за %s" + +#~ msgid "Starting transfer of %s from %s" +#~ msgstr "Почиње пренос %s од %s" + +#~ msgid "Transfer of file %s complete" +#~ msgstr "Пренос датотеке %s завршен" + +#~ msgid "File transfer complete" +#~ msgstr "Пренос датотеке завршен" + +#~ msgid "You canceled the transfer of %s" +#~ msgstr "Обуставили сте пренос %s" + +#~ msgid "File transfer cancelled" +#~ msgstr "Обустављен је пренос" + +#~ msgid "%s canceled the transfer of %s" +#~ msgstr "%s обустави пренос %s" + +#~ msgid "%s canceled the file transfer" +#~ msgstr "%s обустави пренос датотеке" + +#~ msgid "File transfer to %s failed." +#~ msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут." + +#~ msgid "File transfer from %s failed." +#~ msgstr "Пренос датотеке од %s пропао." + +#~ msgid "Run the command in a terminal" +#~ msgstr "Покрени команду у терминалу" + +#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Команда за рад са аим адресама, уколико је омогућено." + +#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Команда за рад са qq адресама, уколико је омогућено" + +#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Команда за рад са icq адресама, уколико је омогућено." + +#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Команда за рад са ирц адресама, уколико је омогућно." + +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Команда за рад са мсн адресама, уколико је омогућено." + +#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Команда за рад са сип адресама, уколико је омогућено." + +#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Команда за рад са џабер адресама, уколико је омогућено" + +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Команда за рад са јаху адресама, уколико је омогућено." + +#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs" +#~ msgstr "Руководилац аим адреса" + +#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs" +#~ msgstr "Руководилац qq адресама" + +#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs" +#~ msgstr "Руководилац icq адресама" + +#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs" +#~ msgstr "Руководилац ирц адресама" + +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Руководилац мсн адресама" + +#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs" +#~ msgstr "Руководилац сип адресама" + +#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +#~ msgstr "Руководилац џабер адресама" + +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Руководилац јаху адресама" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „аим“ адресе." + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " +#~ "URLs." +#~ msgstr "" +#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „gg“ адресе" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „icq“ адресе" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „ирц“ адресе" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „мсн“ адресе" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „сип“ адресе" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „џабер“ адресе" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „јаху“ адресе" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "„Тачно“ уколико би команда за рад са овим типом адреса требала бити " +#~ "покренута у терминалу." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи аим адресама" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи qq адресама" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи icq адресама" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи ирц адресама" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи мсн адресама" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи сип адресама" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи џабер адресама" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи јаху адресама" + +#~ msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" +#~ msgstr "<b><font color=\"red\">Дневник не омогућава читање</font></b>" + +#~ msgid "HTML" +#~ msgstr "ХТМЛ" + +#~ msgid "Plain text" +#~ msgstr "Чист текст" + +#~ msgid "Old flat format" +#~ msgstr "Стари равни формат" + +#~ msgid "Logging of this conversation failed." +#~ msgstr "Снимање овог разговора није успело." + +#~ msgid "XML" +#~ msgstr "XML" + +#~ msgid "" +#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" +#~ "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <САМО-" +#~ "ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" +#~ "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <САМО-" +#~ "ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" + +#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" +#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да нађем путању дневника!</b></font>" + +#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" +#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да читам датотеку: %s</b></font>" + +#~ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" +#~ msgstr "(%s) %s <САМО-ОДГОВОР>: %s\n" + +#~ msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." +#~ msgstr "Користите %s, али овај прикључак захтева %s." + +#~ msgid "This plugin has not defined an ID." +#~ msgstr "Овај прикључак нема дефинисану идентификацију." + +#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" +#~ msgstr "Магични број прикључка %d се не поклапа (потребан %d)" + +#~ msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" +#~ msgstr "АБИ верзија %d.%d.x се не поклапа (потребна %d.%d.x)" + +#~ msgid "Plugin does not implement all required functions" +#~ msgstr "Прикључак не садржи све потребне функције" + +#~ msgid "" +#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "Нисам нашао жељени додатак %s. Молим инсталирајте овај додатак и " +#~ "покушајте поново." + +#~ msgid "Unable to load the plugin" +#~ msgstr "Не могу да учитам додатак" + +#~ msgid "The required plugin %s was unable to load." +#~ msgstr "Нисам успео да учитам жељени додатак %s." + +#~ msgid "Unable to load your plugin." +#~ msgstr "Не могу да учитам Ваш додатак." + +#~ msgid "The dependent plugin %s failed to unload." +#~ msgstr "Учитавање зависног прикључка %s није успело" + +#~ msgid "There were errors unloading the plugin." +#~ msgstr "Јавиле су се грешке при уклањању прикључка." + +#~ msgid "Autoaccept" +#~ msgstr "Прихвати сам" + +#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." +#~ msgstr "Прихвати захтев за пренос од изабраних корисника." + +#~ msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." +#~ msgstr "Прихваћен пренос датотеке од „%s“ из „%s“ завршено." + +#~ msgid "Autoaccept complete" +#~ msgstr "Прихватање завршено" + +#~ msgid "When a file-transfer request arrives from %s" +#~ msgstr "Када захтев за пренос датотеке долази од %s" + +#~ msgid "Set Autoaccept Setting" +#~ msgstr "Подешавања прихватања" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Сачувај" + +#~ msgid "Ask" +#~ msgstr "Питај" + +#~ msgid "Auto Accept" +#~ msgstr "Прихвати" + +#~ msgid "Auto Reject" +#~ msgstr "Одбаци" + +#~ msgid "Autoaccept File Transfers..." +#~ msgstr "Увек прихвати пренос датотеке..." + +#~ msgid "" +#~ "Path to save the files in\n" +#~ "(Please provide the full path)" +#~ msgstr "" +#~ "Путања за чување датотека\n" +#~ "(Унесите пуну путању)" + +#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" +#~ msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара" + +#~ msgid "" +#~ "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" +#~ "(only when there's no conversation with the sender)" +#~ msgstr "" +#~ "Обавести искачућим прозором када је прихваћени пренос датотеке готов\n" +#~ "(само када не разговарате са пошиљаоцем)" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Белешке" + +#~ msgid "Enter your notes below..." +#~ msgstr "Унесите Ваше белешке поред..." + +#~ msgid "Buddy Notes" +#~ msgstr "Ознаке другова" + +#~ msgid "Store notes on particular buddies." +#~ msgstr "Чувај ознаке за одређене другове" + +#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." +#~ msgstr "Додаје опцију чувања белешки за другаре на вашем списку" + +#~ msgid "Cipher Test" +#~ msgstr "Тест лозинке" + +#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." +#~ msgstr "Тестира лозинке које су дошле уз libpurple." + +#~ msgid "DBus Example" +#~ msgstr "ДБУС пример" + +#~ msgid "DBus Plugin Example" +#~ msgstr "Пример ДБУС прикључка" + +#~ msgid "File Control" +#~ msgstr "Контрола датотеке" + +#~ msgid "Allows control by entering commands in a file." +#~ msgstr "Омогућава управљање уносом наредби у датотеку." + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "минута." + +#~ msgid "I'dle Mak'er" +#~ msgstr "Контролор неактивности" + +#~ msgid "Set Account Idle Time" +#~ msgstr "Време неактивности" + +#~ msgid "_Set" +#~ msgstr "_Постави" + +#~ msgid "None of your accounts are idle." +#~ msgstr "Ни један од Ваших налога није неактиван." + +#~ msgid "Unset Account Idle Time" +#~ msgstr "Уклони време неактивности налога" + +#~ msgid "_Unset" +#~ msgstr "_Уклони" + +#~ msgid "Set Idle Time for All Accounts" +#~ msgstr "Постави време неактивности за све налоге" + +#~ msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" +#~ msgstr "Скини време неактивности за све неактивне налоге" + +#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" +#~ msgstr "Омогућава Вам да одредите колико дуго сте били неактивни" + +#~ msgid "IPC Test Client" +#~ msgstr "Пробни програм за МПК" + +#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client." +#~ msgstr "" +#~ "Пробни додатак за подршку за МПК (међупроцесну комуникацију), као програм." + +#~ msgid "" +#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " +#~ "calls the commands registered." +#~ msgstr "" +#~ "Пробни додатак за подршку за МПК (међупроцесну комуникацију), као " +#~ "програм. Ово проналази додатак за сервер и позива пријављене наредбе." + +# МПК = МеђуПроцесна Комуникација +#~ msgid "IPC Test Server" +#~ msgstr "Пробни сервер за МПК" + +#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server." +#~ msgstr "Пробни додатак за МПК подршку, као сервер." + +#~ msgid "" +#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." +#~ msgstr "" +#~ "Пробни додатак за МПК подршку, као сервер. Ово омогућава МПК наредбе." + +#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" +#~ msgstr "Поставке скривања порука" + +#~ msgid "Minimum Room Size" +#~ msgstr "Најмања соба" -#~ msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>" -#~ msgstr "<b>Који налог желите да користите за ову везу?</b>" +#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" +#~ msgstr "Време неактивности корисника (у минутима)" -#~ msgid "Use SS_L" -#~ msgstr "Користи SSL" +#~ msgid "Join/Part Hiding" +#~ msgstr "Скривање придруживања" + +#~ msgid "Hides extraneous join/part messages." +#~ msgstr "Крије туђе поруке о придруживању." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those " +#~ "users actively taking part in a conversation." +#~ msgstr "" +#~ "Овај додатак крије поруке о придруживању у великим собама, осим за оне " +#~ "кориснике који активно учествују у разговору." + +#~ msgid "(UTC)" +#~ msgstr "(УТЦ)" + +#~ msgid "User is offline." +#~ msgstr "Корисник није на вези" + +#~ msgid "Auto-response sent:" +#~ msgstr "Аутоматски одговор послат:" + +#~ msgid "One or more messages may have been undeliverable." +#~ msgstr "Једна или више порука су можда нечитке." + +#~ msgid "" +#~ "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you " +#~ "are logged in." +#~ msgstr "" +#~ "Тренутно сте неповезани. Поруке неће бити примљене док се не пријавите." + +#~ msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." +#~ msgstr "Порука не може бити послата јер је прекорачена максимална дужина." + +#~ msgid "Message could not be sent." +#~ msgstr "Порука не може бити послата." + +#~ msgid "Adium" +#~ msgstr "Adium" + +#~ msgid "Fire" +#~ msgstr "Fire" + +#~ msgid "Messenger Plus!" +#~ msgstr "Messenger Plus!" + +#~ msgid "QIP" +#~ msgstr "QIP" + +#~ msgid "MSN Messenger" +#~ msgstr "MSN Messenger" + +#~ msgid "General Log Reading Configuration" +#~ msgstr "Подешавање читања главног дневника" + +#~ msgid "Fast size calculations" +#~ msgstr "Брз прорачун величине" + +#~ msgid "Log Directory" +#~ msgstr "Директоријум за дневник" + +#~ msgid "Log Reader" +#~ msgstr "Прегледач дневника" + +#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." +#~ msgstr "Прикажи и белешке о осталим програмима при прегледу дневника." + +#~ msgid "" +#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " +#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use " +#~ "it at your own risk!" +#~ msgstr "" +#~ "Када прегледате дневник, овај прикључак ће бележити и дневник са другим " +#~ "програмима брзих порука. Тренутно су подржани Адиум, МСН месинџер и " +#~ "Трилиан.\n" +#~ "\n" +#~ "УПОЗОРЕЊЕ: Овај прикључак још увек није стабилан и може се срушити с " +#~ "времена на време.Користите га на сопствени ризик!" + +#~ msgid "Mono Plugin Loader" +#~ msgstr "Читач моно прикључка" + +#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono." +#~ msgstr "Учитава .NET прикључке проз моно" + +#~ msgid "Prepends a newline to displayed message." +#~ msgstr "Спрема нови ред за приказ поруке." + +#~ msgid "" +#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears " +#~ "below the screen name in the conversation window." +#~ msgstr "" +#~ "Припрема нови ред за поруке тако да се остатак поруке приказује испод " +#~ "имена у прозору разговора." + +#~ msgid "Offline Message Emulation" +#~ msgstr "Емулатор порука ван мреже" + +#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." +#~ msgstr "Сачувај поруке послате кориснику ван мреже као заседу." + +#~ msgid "" +#~ "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " +#~ "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Остатак поруке ће бити сачуван као заседа. Можете уредити/уклонити заседу " +#~ "из дијалога „Заседа другару“." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages " +#~ "in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" +#~ msgstr "" +#~ "„%s“ је ван мреже. Да ли желите да сачувате остале поруке у заседу и да " +#~ "их аутоматски пошаљете када се „%s“ врати?" + +#~ msgid "Offline Message" +#~ msgstr "Порука ван мреже" + +#~ msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" +#~ msgstr "Можете уредити/уклонити заседу из дијалога „Заседа другару“" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Да" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Не" + +#~ msgid "Save offline messages in pounce" +#~ msgstr "Сачувај поруке ван мреже у заседу" + +#~ msgid "Do not ask. Always save in pounce." +#~ msgstr "Не питај ме. Увек сачувај у заседу." + +#~ msgid "Perl Plugin Loader" +#~ msgstr "Управник за учитавање Перл додатака" + +#~ msgid "Provides support for loading perl plugins." +#~ msgstr "Омогућава подршку за учитавање Перл додатака." + +#~ msgid "Psychic Mode" +#~ msgstr "Психички мод" + +#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation" +#~ msgstr "Психички мод за долазеће разговоре" + +#~ msgid "" +#~ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message " +#~ "you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Прозор за разговор се јавља када други почну да сам пишу. Ово ради за " +#~ "АИМ, ICQ, Џабер, Sametime i Јаху" + +#~ msgid "You feel a disturbance in the force..." +#~ msgstr "Осећате се узнемиреним у журби..." + +#~ msgid "Only enable for users on the buddy list" +#~ msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара" + +#~ msgid "Signals Test" +#~ msgstr "Проба сигнала" + +#~ msgid "Test to see that all signals are working properly." +#~ msgstr "Проверава да ли сви сигнали исправно раде." + +#~ msgid "Simple Plugin" +#~ msgstr "Једноставан додатак" + +#~ msgid "Tests to see that most things are working." +#~ msgstr "Проверава да ли већина ствари ради." + +#~ msgid "X.509 Certificates" +#~ msgstr "X.509 сертификати" + +#~ msgid "GNUTLS" +#~ msgstr "GNUTLS" + +#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS." +#~ msgstr "Обезбеђује SSL подршку кроз GNUTLS." + +#~ msgid "NSS" +#~ msgstr "NSS" + +#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." +#~ msgstr "Обезбеђује SSL подршку кроз Мозилин NSS." + +#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." +#~ msgstr "Обезбеђује оквир око библиотека за SSL подршку." + +#~ msgid "%s is no longer away." +#~ msgstr "%s више није на одсуству." + +#~ msgid "%s has gone away." +#~ msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство." + +#~ msgid "%s is no longer idle." +#~ msgstr "%s више није неактиван." + +#~ msgid "%s has signed on." +#~ msgstr "%s се пријавио(ла)." + +#~ msgid "Notify When" +#~ msgstr "Обавештавај о" + +#~ msgid "Buddy Goes _Away" +#~ msgstr "Другар одсутан:" + +#~ msgid "Buddy Goes _Idle" +#~ msgstr "Другар миран:" + +#~ msgid "Buddy _Signs On/Off" +#~ msgstr "Другар се п_ријавио/одјавио" + +#~ msgid "Buddy State Notification" +#~ msgstr "Обавештења о стању другара" + +#~ msgid "" +#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away " +#~ "or idle." +#~ msgstr "" +#~ "Обавештава у прозору разговора када другар оде на или се врати са " +#~ "одсуства или неактивности." + +#~ msgid "Tcl Plugin Loader" +#~ msgstr "Учитавање Tcl додатака" + +#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins" +#~ msgstr "Омогућава подршку за учитавање Tcl додатака." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " +#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да нађем ActiveTCL. Уколико желите да користите ТЦЛ прикључке, " +#~ "инсталирајте ActiveTCL са http://www.activestate.com\n" + +#~ msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" +#~ msgstr "Не могу да пратим долазећа повезивања на брзе поруке\n" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да успоставим везу са ликалним мДНС сервером. Да ли је покренут?" + +#~ msgid "First name" +#~ msgstr "Име" + +#~ msgid "Last name" +#~ msgstr "Презиме" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Е-пошта" + +#~ msgid "AIM Account" +#~ msgstr "АИМ налог" + +#~ msgid "XMPP Account" +#~ msgstr "Џабер налог" + +#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin" +#~ msgstr "Додатак за Бонжур протокол" + +#~ msgid "Purple Person" +#~ msgstr "Особа" + +#~ msgid "Bonjour" +#~ msgstr "Бонжур" + +#~ msgid "%s has closed the conversation." +#~ msgstr "%s је затворио разговор." + +#~ msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." +#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Разговор не може да отпочне." + +#~ msgid "Cannot open socket" +#~ msgstr "Не могу да отворим утичницу" + +#~ msgid "Error setting socket options" +#~ msgstr "Грешка при подешавању утичнице" + +#~ msgid "Could not bind socket to port" +#~ msgstr "Не могу да вежем утичницу на порт" + +#~ msgid "Could not listen on socket" +#~ msgstr "Не могу да слушам утичницу" + +#~ msgid "Invalid proxy settings" +#~ msgstr "Лоша подешавања посредника" + +#~ msgid "" +#~ "Either the host name or port number specified for your given proxy type " +#~ "is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Неисправно је или име рачунара или број порта вашег посредника међу " +#~ "подешавањима." + +#~ msgid "Token Error" +#~ msgstr "Токен грешка" + +#~ msgid "Unable to fetch the token.\n" +#~ msgstr "Не могу да добацим токен.\n" + +#~ msgid "Save Buddylist..." +#~ msgstr "Сними списак другара..." + +#~ msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." +#~ msgstr "Ваш списак другара је празан, ништа није уписано у датотеку." + +#~ msgid "Couldn't open file" +#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку" + +#~ msgid "Buddylist saved successfully!" +#~ msgstr "Списак другара је успешно сачуван!" + +#~ msgid "Couldn't load buddylist" +#~ msgstr "Не могу да учитам списак другова" + +#~ msgid "Load Buddylist..." +#~ msgstr "Учитај списак другара..." + +#~ msgid "Buddylist loaded successfully!" +#~ msgstr "Списак другара је успешно учитан!" + +#~ msgid "Save buddylist..." +#~ msgstr "Сачувај списак другара..." + +#~ msgid "Fill in the registration fields." +#~ msgstr "Попуни поља за регистрацију." + +#~ msgid "Passwords do not match." +#~ msgstr "Лозинке нису исте." + +#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" +#~ msgstr "Регистрован нови Гаду-Гаду налог" + +#~ msgid "Registration completed successfully!" +#~ msgstr "Регистрација завршена успешно!" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Лозинка" + +#~ msgid "Password (retype)" +#~ msgstr "Лозинка (поново откуцајте)" + +#~ msgid "Enter current token" +#~ msgstr "Унесите тренутни токен" + +#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account" +#~ msgstr "Региструј нови Гаду-Гаду налог" + +#~ msgid "Please, fill in the following fields" +#~ msgstr "Молим вас попуните следећа поља" + +#~ msgid "City" +#~ msgstr "Град" + +#~ msgid "Year of birth" +#~ msgstr "Година рођења" + +#~ msgid "Gender" +#~ msgstr "Пол" + +#~ msgid "Male or female" +#~ msgstr "Мушко или женско" + +#~ msgid "Male" +#~ msgstr "Мушки" + +#~ msgid "Female" +#~ msgstr "Женски" + +#~ msgid "Only online" +#~ msgstr "Само на вези" + +#~ msgid "Find buddies" +#~ msgstr "Пронађи другаре" + +#~ msgid "Please, enter your search criteria below" +#~ msgstr "Молим вас унесите испод ваш критеријум" + +#~ msgid "Fill in the fields." +#~ msgstr "Попуни поља." + +#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified." +#~ msgstr "Ваша тренутна лозинка је различита од оне коју сте назначили." + +#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" +#~ msgstr "Не могу да изменим лозинку. Десила се грешка.\n" + +#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" +#~ msgstr "Измени лозинку за Гаду-Гаду налог" + +#~ msgid "Password was changed successfully!" +#~ msgstr "Лозинка је успешно измењена!" + +#~ msgid "Current password" +#~ msgstr "Тренутна лозинка" + +#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " +#~ msgstr "Молим вас унесите текућу лозинку и нову лозинку: " + +#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password" +#~ msgstr "Измени Гаду-Гаду лозинку" + +#~ msgid "Select a chat for buddy: %s" +#~ msgstr "Изаберите ћаскање за другара: %s" + +#~ msgid "UIN" +#~ msgstr "Кориснички број" + +#~ msgid "Birth Year" +#~ msgstr "Година рођења" + +#~ msgid "Unable to display the search results." +#~ msgstr "Не могу да прикажем резултате претраге." + +#~ msgid "Gadu-Gadu Public Directory" +#~ msgstr "Гаду-Гаду јавни директоријум" + +#~ msgid "Search results" +#~ msgstr "Резултати претраге" + +#~ msgid "No matching users found" +#~ msgstr "Нема нађених корисника" + +#~ msgid "There are no users matching your search criteria." +#~ msgstr "Нема нађених корисника по вашем критеријуму претраге." + +#~ msgid "Unable to read socket" +#~ msgstr "Не могу да читам утичницу" + +#~ msgid "Buddy list downloaded" +#~ msgstr "Списак другова преузет" + +#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server." +#~ msgstr "Ваша листа другова је преузета са сервера." + +#~ msgid "Buddy list uploaded" +#~ msgstr "Листа другова послата" + +#~ msgid "Your buddy list was stored on the server." +#~ msgstr "Ваша листа другова је послана на сервер." + +#~ msgid "Connection failed." +#~ msgstr "Повезивање пропало." + +#~ msgid "Blocked" +#~ msgstr "Блокиран" + +#~ msgid "Unblock" +#~ msgstr "Деблокирај" + +#~ msgid "Block" +#~ msgstr "Блокирај" + +#~ msgid "Chat error" +#~ msgstr "Грешка у ћаскању" + +#~ msgid "This chat name is already in use" +#~ msgstr "Ово име ћаскања је већ заузето" + +#~ msgid "Not connected to the server." +#~ msgstr "Нисте у вези са сервером." + +#~ msgid "Find buddies..." +#~ msgstr "Нађи другаре..." + +#~ msgid "Change password..." +#~ msgstr "Промени лозинку..." + +#~ msgid "Upload buddylist to Server" +#~ msgstr "Извези списак другара на сервер" + +#~ msgid "Download buddylist from Server" +#~ msgstr "Добави списак другара са сервера" + +#~ msgid "Delete buddylist from Server" +#~ msgstr "Уклони списак другара са сервера" + +#~ msgid "Save buddylist to file..." +#~ msgstr "Сачувај списак другара у датотеку..." + +#~ msgid "Load buddylist from file..." +#~ msgstr "Учитај списак другара из датотеке..." + +#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" +#~ msgstr "Додатак за Гаду-Гаду протокол" + +#~ msgid "Polish popular IM" +#~ msgstr "Популарни пољски ИМ" + +#~ msgid "Gadu-Gadu User" +#~ msgstr "Гаду-Гаду корисник" + +#~ msgid "Unknown command: %s" +#~ msgstr "Непозната наредба: %s" + +#~ msgid "current topic is: %s" +#~ msgstr "тренутна тема: %s" + +#~ msgid "File Transfer Failed" +#~ msgstr "Пропао пренос датотеке" + +#~ msgid "Could not open a listening port." +#~ msgstr "Не могу да отворим порт за слушање." + +#~ msgid "Error displaying MOTD" +#~ msgstr "Грешка при приказивању поруке дана" + +#~ msgid "No MOTD available" +#~ msgstr "Није доступна порука дана" + +#~ msgid "MOTD for %s" +#~ msgstr "Порука дана за %s" + +#~ msgid "Server has disconnected" +#~ msgstr "Сервер се искључио" + +#~ msgid "View MOTD" +#~ msgstr "Погледајте поруку дана" + +#~ msgid "IRC nicks may not contain whitespace" +#~ msgstr "IRC надимци не могу садржати белине" + +#~ msgid "SSL support unavailable" +#~ msgstr "SSL подршка је недоступна" + +#~ msgid "Couldn't create socket" +#~ msgstr "Не могу да начиним утичницу" + +#~ msgid "Read error" +#~ msgstr "Грешка при читању" + +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Корисници" + +#~ msgid "Topic" +#~ msgstr "Тема:" + +#~ msgid "IRC Protocol Plugin" +#~ msgstr "Додатак за ИРЦ протокол" + +#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" +#~ msgstr "Додатак за ИРЦ протокол" + +#~ msgid "Encodings" +#~ msgstr "Кодирања" + +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Корисничко име" + +#~ msgid "Bad mode" +#~ msgstr "Лош мод" + +#~ msgid "You are banned from %s." +#~ msgstr "Избачени сте са %s." + +#~ msgid "Banned" +#~ msgstr "Избачени" + +#~ msgid "Cannot ban %s: banlist is full" +#~ msgstr "Не могу да забраним %s: списак забрана је попуњен" + +#~ msgid " <i>(ircop)</i>" +#~ msgstr " <i>(оператер)</i>" + +#~ msgid " <i>(identified)</i>" +#~ msgstr " <i>(идентификовани)</i>" + +#~ msgid "Currently on" +#~ msgstr "Тренутно присутан" + +#~ msgid "Idle for" +#~ msgstr "Неактиван већ" + +#~ msgid "Online since" +#~ msgstr "На вези од" + +#~ msgid "<b>Defining adjective:</b>" +#~ msgstr "<b>Описни придев:</b>" + +#~ msgid "Glorious" +#~ msgstr "Величанствено" + +#~ msgid "%s has changed the topic to: %s" +#~ msgstr "%s измени тему у: %s" + +#~ msgid "%s has cleared the topic." +#~ msgstr "%s очисти тему." + +#~ msgid "The topic for %s is: %s" +#~ msgstr "Тема за %s је: %s" + +#~ msgid "Unknown message '%s'" +#~ msgstr "Непозната порука „%s‟" + +#~ msgid "Unknown message" +#~ msgstr "Непозната грешка" + +#~ msgid "The IRC server received a message it did not understand." +#~ msgstr "ИРЦ сервер је примио неразумљиву поруку." + +#~ msgid "Users on %s: %s" +#~ msgstr "Корисника на %s: %s" + +#~ msgid "Time Response" +#~ msgstr "Одговор са временом" + +#~ msgid "The IRC server's local time is:" +#~ msgstr "Локално време IRC сервера је:" + +#~ msgid "No such channel" +#~ msgstr "Нема таквог канала" + +#~ msgid "no such channel" +#~ msgstr "не постоји такав канал" + +#~ msgid "User is not logged in" +#~ msgstr "Корисник није пријављен" + +#~ msgid "No such nick or channel" +#~ msgstr "Не постоји такав надимак/канал" + +#~ msgid "Could not send" +#~ msgstr "Не могу да пошаљем" + +#~ msgid "Joining %s requires an invitation." +#~ msgstr "Приступање на %s захтева позивање." + +#~ msgid "Invitation only" +#~ msgstr "Само позивани" + +#~ msgid "You have been kicked by %s: (%s)" +#~ msgstr "Избацио Вас је %s: (%s)" + +#~ msgid "Kicked by %s (%s)" +#~ msgstr "Избачени од стране %s: (%s)" + +#~ msgid "mode (%s %s) by %s" +#~ msgstr "мод (%s %s) од стране %s" + +#~ msgid "Invalid nickname" +#~ msgstr "Неисправан надимак" + +#~ msgid "" +#~ "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " +#~ "invalid characters." +#~ msgstr "" +#~ "Изабрали сте надимак који је сервер одбио. Вероватно садржи недозвољене " +#~ "знаке." + +#~ msgid "" +#~ "Your selected account name was rejected by the server. It probably " +#~ "contains invalid characters." +#~ msgstr "" +#~ "Изабрали сте име налога које је сервер одбио. Вероватно садржи " +#~ "недозвољене знаке." + +#~ msgid "Cannot change nick" +#~ msgstr "Не могу да променим надимак" + +#~ msgid "Could not change nick" +#~ msgstr "Не могу да променим надимак" + +#~ msgid "You have parted the channel%s%s" +#~ msgstr "Напустили сте причаоницу%s%s" + +#~ msgid "Error: invalid PONG from server" +#~ msgstr "Грешка: погрешан одзив сервера (ПОНГ)" + +#~ msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" +#~ msgstr "ПИНГ одговор — Лаг: %lu секунди" + +#~ msgid "Cannot join %s: Registration is required." +#~ msgstr "Не могу да се придружим %s: Потребна је регистрација" + +#~ msgid "Cannot join channel" +#~ msgstr "Не могу да се прикључим каналу" + +#~ msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." +#~ msgstr "Надимак или канал је привремено недоступан." + +#~ msgid "action <action to perform>: Perform an action." +#~ msgstr "action <акција>: Изведи одређену акцију." + +#~ msgid "" +#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from " +#~ "being away." +#~ msgstr "" +#~ "away [порука]: Постави поруку о одсуству или само објави одсуство без " +#~ "поруке." + +#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv" +#~ msgstr "chanserv: Шаље команду за chanserv" + +#~ msgid "" +#~ "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " +#~ "someone. You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "deop <надимак1> [надимак2] ...: Одузима некоме чин оператора " +#~ "Морате бити оператор канала да бисте ово урадили." + +#~ msgid "" +#~ "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " +#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). " +#~ "You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "devoice <надимак1> [надимак2] ...: Одузима некоме право гласа, што " +#~ "га спречава да се огласи када је канал модерисан (+m). Морате бити " +#~ "оператор канала да бисте ово урадили." + +#~ msgid "" +#~ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " +#~ "channel, or the current channel." +#~ msgstr "" +#~ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " +#~ "channel, or the current channel." + +#~ msgid "" +#~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." +#~ msgstr "" +#~ "j <соба1>[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног или " +#~ "више канала, ако је потребно наводећи и кључ." + +#~ msgid "" +#~ "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." +#~ msgstr "" +#~ "join <соба1>[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног " +#~ "или више канала, ако је потребно наводећи и кључ." + +#~ msgid "" +#~ "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be " +#~ "a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "kick <надимак> [порука]: Уклања некога са канала. Морате бити " +#~ "оператор да бисте ово урадили." + +#~ msgid "" +#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some " +#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>" +#~ msgstr "" +#~ "list: Приказује списак причаоница на мрежи. <i>Упозорење: неки сервери " +#~ "због тога могу да Вас искључе са мреже.</i>" + +#~ msgid "me <action to perform>: Perform an action." +#~ msgstr "me <радња>: Изврши радњу." + +#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv" +#~ msgstr "memoserv: Шаље команду за memoserv" + +#~ msgid "" +#~ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a " +#~ "channel or user mode." +#~ msgstr "" +#~ "mode <+|-><A-Za-z> <надимак|канал>: Постави или укини " +#~ "начин приступа за канал или за корисника." + +#~ msgid "" +#~ "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +#~ "opposed to a channel)." +#~ msgstr "" +#~ "msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику " +#~ "(дакле не на канал)." + +#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." +#~ msgstr "" +#~ "names [канал]: Исписује надимке корисника који су тренутно на каналу." + +#~ msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." +#~ msgstr "nick <нови надимак>: Мења Ваш надимак." + +#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv" +#~ msgstr "nickserv: Шаље команду за nickserv" + +#~ msgid "" +#~ "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. " +#~ "You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "op <надимак1> [надимак2] ...: Додељује некоме операторски чин. " +#~ "Морате бити оператор канала да бисте ово моглу да урадите." + +#~ msgid "" +#~ "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " +#~ "can't use it." +#~ msgstr "" +#~ "operwall <порука>: Ако не знате шта ова команда представља, " +#~ "вероватно не можете да је користите." + +#~ msgid "operserv: Send a command to operserv" +#~ msgstr "operserv: Шаље команду за operserv" + +#~ msgid "" +#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified " +#~ "channel, with an optional message." +#~ msgstr "" +#~ "part [соба] [порука]: Напушта тренутни канал, или наведени канал, по " +#~ "жељи притом исписује и поруку." + +#~ msgid "" +#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user " +#~ "specified) has." +#~ msgstr "" +#~ "ping [надимак]: Исписује колико је мрежно кашњење датог корисника (или " +#~ "сервера, ако ниједан надимак није наведен)." + +#~ msgid "" +#~ "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +#~ "opposed to a channel)." +#~ msgstr "" +#~ "query <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику " +#~ "(дакле не на канал)." + +#~ msgid "" +#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." +#~ msgstr "" +#~ "quit [порука]: Искључује се са сервера и по жељи притом оставља поруку." + +#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." +#~ msgstr "quote [...]: Шаље изворну команду серверу." + +#~ msgid "" +#~ "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " +#~ "channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "remove <надимак> [порука]: Уклони некога из собе. Морате бити " +#~ "оператор канала да бисте ово урадили." + +#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." +#~ msgstr "time: Приказује текуће локално време на IRC серверу." + +#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." +#~ msgstr "topic [нова тема]: Прегледа или мења тему канала." + +#~ msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." +#~ msgstr "" +#~ "umode <+|-><A-Za-z>: Поставља или укида корисников мод." + +#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" +#~ msgstr "верзија [надимак]: пошаљи захтев ЦТЦП ВЕРЗИЈЕ кориснику" + +#~ msgid "" +#~ "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. " +#~ "You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "voice <nick1> [nick2] ...: Даје некоме глас. Морате бити оператор " +#~ "канала да бисте ово могли да урадите." + +#~ msgid "" +#~ "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably " +#~ "can't use it." +#~ msgstr "" +#~ "wallops <message>: Ако не знате чему служи ова команда, вероватно " +#~ "ни не можете да је користите." + +#~ msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." +#~ msgstr "whois [сервер] <надимак>: Узми податке о кориснику." + +#~ msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." +#~ msgstr "" +#~ "whowas <надимак>: Преузми податке о кориснику који се одјавио." + +#~ msgid "Reply time from %s: %lu seconds" +#~ msgstr "Време одзива од %s: %lu секунди" + +#~ msgid "PONG" +#~ msgstr "ПОНГ" + +#~ msgid "CTCP PING reply" +#~ msgstr "ЦТЦП ПИНГ одговор" + +#~ msgid "Unknown Error" +#~ msgstr "Непозната грешка" + +#~ msgid "execute" +#~ msgstr "изврши" + +#~ msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." +#~ msgstr "Сервер захтева TLS/SSL за пријаву. Није нађена подршка за TLS/SSL." + +#~ msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" +#~ msgstr "" +#~ "Сервер захтева слање лозинке у обичном тексту преко везе која није " +#~ "шифрована." + +#~ msgid "" +#~ "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. " +#~ "Allow this and continue authentication?" +#~ msgstr "" +#~ "%s захтева текстуалну пријаву преко везе која није шифрована. Да ли да " +#~ "наставим са пријавом?" + +#~ msgid "Plaintext Authentication" +#~ msgstr "Идентификација обичним текстом" + +#~ msgid "Server does not use any supported authentication method" +#~ msgstr "Сервер не користи ниједан од подржаних начина идентификовања" + +#~ msgid "Invalid response from server." +#~ msgstr "Неисправан одговор сервера." + +#~ msgid "" +#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " +#~ "connection. Allow this and continue authentication?" +#~ msgstr "" +#~ "Овај сервер захтева пријаву преко везе која није шифрована. Да ли да " +#~ "наставим са пријавом?" + +#~ msgid "Invalid challenge from server" +#~ msgstr "Неисправан изазов сервера" + +#~ msgid "SASL error" +#~ msgstr "САСЛ грешка" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Пуно име" + +#~ msgid "Family Name" +#~ msgstr "Презиме" + +#~ msgid "Given Name" +#~ msgstr "Име" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "Интернет адреса" + +#~ msgid "Street Address" +#~ msgstr "Улица" + +#~ msgid "Extended Address" +#~ msgstr "Проширена адреса" + +#~ msgid "Locality" +#~ msgstr "Локалитет" + +#~ msgid "Postal Code" +#~ msgstr "Поштански број" + +#~ msgid "Organization Name" +#~ msgstr "Назив организације" + +#~ msgid "Organization Unit" +#~ msgstr "Одељење у организацији" + +# „радно место‟ у организацији? +# Улога је званични термин и у УМЛ-у, прим. прев. +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Улога" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Опис" + +#~ msgid "Edit XMPP vCard" +#~ msgstr "Уређивање Џабер визит-карте" + +#~ msgid "" +#~ "All items below are optional. Enter only the information with which you " +#~ "feel comfortable." +#~ msgstr "" +#~ "Све доле наведене опције нису обавезне. Унесите само податке које желите." + +#~ msgid "Operating System" +#~ msgstr "Оперативни систем" + +#~ msgid "Last Activity" +#~ msgstr "Последња активност" + +#~ msgid "Service Discovery Info" +#~ msgstr "Подаци откривања сервиса" + +#~ msgid "Service Discovery Items" +#~ msgstr "Ставке откривања сервиса" + +#~ msgid "Extended Stanza Addressing" +#~ msgstr "Проширено адресирање одељка" + +#~ msgid "Multi-User Chat" +#~ msgstr "Вишекорисничко ћаскање" + +#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" +#~ msgstr "Подаци о проширеном ћаскању са више корисника" + +#~ msgid "PubSub Service" +#~ msgstr "PubSub сервис" + +#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" +#~ msgstr "SOCKS5 протоци" + +#~ msgid "XHTML-IM" +#~ msgstr "ХХТМЛ — брзе поруке" + +#~ msgid "User Location" +#~ msgstr "Корисникова локација" + +#~ msgid "Chat State Notifications" +#~ msgstr "Обавештења о стању ћаскања" + +#~ msgid "Software Version" +#~ msgstr "Верзија програма" + +#~ msgid "Stream Initiation" +#~ msgstr "Покретање протока" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Преноси датотека" + +#~ msgid "User Mood" +#~ msgstr "Расположење корисника" + +#~ msgid "User Activity" +#~ msgstr "Активност корисника" + +#~ msgid "Entity Capabilities" +#~ msgstr "Способности" + +#~ msgid "Encrypted Session Negotiations" +#~ msgstr "Преговори о шифрованој сесији" + +#~ msgid "User Tune" +#~ msgstr "Корисникова мелодија" + +#~ msgid "Reachability Address" +#~ msgstr "Адреса за контакт" + +#~ msgid "User Profile" +#~ msgstr "Корисников профил" + +#~ msgid "Jingle" +#~ msgstr "Џингл" + +#~ msgid "Jingle Audio" +#~ msgstr "Џингл звук" + +#~ msgid "User Nickname" +#~ msgstr "Надимак" + +#~ msgid "Jingle ICE UDP" +#~ msgstr "Џингл ICE UDP" + +#~ msgid "Jingle ICE TCP" +#~ msgstr "Џингл ICE TCP" + +#~ msgid "Jingle Raw UDP" +#~ msgstr "Изворни џингл UDP" + +#~ msgid "Jingle Video" +#~ msgstr "Џингл видео" + +#~ msgid "Jingle DTMF" +#~ msgstr "Џингл DTMF" + +#~ msgid "Message Receipts" +#~ msgstr "Пријем порука" + +#~ msgid "Public Key Publishing" +#~ msgstr "Издавање јавног кључа" + +#~ msgid "User Chatting" +#~ msgstr "Корисник ћаска" + +#~ msgid "User Browsing" +#~ msgstr "Корисник разгледа" + +#~ msgid "User Gaming" +#~ msgstr "Корисник се игра" + +#~ msgid "User Viewing" +#~ msgstr "Корисник гледа" + +#~ msgid "Ping" +#~ msgstr "Пинг" + +#~ msgid "Stanza Encryption" +#~ msgstr "Шифровање одељка" + +#~ msgid "Entity Time" +#~ msgstr "Време важности" + +#~ msgid "Delayed Delivery" +#~ msgstr "Одложена достава" + +#~ msgid "Collaborative Data Objects" +#~ msgstr "Сараднички подаци објеката" + +#~ msgid "File Repository and Sharing" +#~ msgstr "Складиштење и дељење датотека" + +#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" +#~ msgstr "Поједностављени преговори и шифрованој сесији" + +#~ msgid "Capabilities" +#~ msgstr "Могућности" + +# Овде је некада стајало 'име оца'. Код нас је средње име углавном име +# оца, али то дефинитивно не мора да буде случај на другим местима. Нпр +# у Холандији је врло уобичајено да људи имају по 4-5 имена; увек се зна +# које је прво, званично, име али свако може да изабере било које од њих +# као омиљено. Онда се тако представља, тако га зову пријатељи итд. +#~ msgid "Middle Name" +#~ msgstr "Средње име" + +# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Улица" + +#~ msgid "P.O. Box" +#~ msgstr "Поштански фах" + +#~ msgid "Photo" +#~ msgstr "Слика" + +#~ msgid "Logo" +#~ msgstr "Логотип" + +#~ msgid "Un-hide From" +#~ msgstr "Не сакривај од" + +#~ msgid "Temporarily Hide From" +#~ msgstr "Привремено сакриј од" + +#~ msgid "Cancel Presence Notification" +#~ msgstr "Откажи обавештења о присуству" + +#~ msgid "(Re-)Request authorization" +#~ msgstr "(Поново) захтевај овлашћење" + +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "Одјави се" + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Одјави се" + +#~ msgid "Chatty" +#~ msgstr "Причљив" + +#~ msgid "Extended Away" +#~ msgstr "Продужено одсуство" + +#~ msgid "Do Not Disturb" +#~ msgstr "Не узнемиравај" + +#~ msgid "JID" +#~ msgstr "ЈИД" + +#~ msgid "The following are the results of your search" +#~ msgstr "Доле су резултати ваше претраге" + +#~ msgid "" +#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " +#~ "Each field supports wild card searches (%)" +#~ msgstr "" +#~ "Нађи контакт уносећи критеријум претраге у дата поља. Примедба: Свако " +#~ "поље подржава претрагу дивљих картица (%)" + +#~ msgid "Directory Query Failed" +#~ msgstr "Упит директоријуму неуспео" + +#~ msgid "Could not query the directory server." +#~ msgstr "Не могу да упитам сервер директоријума." + +#~ msgid "Server Instructions: %s" +#~ msgstr "Серверска упутства: %s" + +#~ msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." +#~ msgstr "Попуните једно или више поља да бисте тражили Џабер кориснике." + +#~ msgid "Email Address" +#~ msgstr "Адреса е-поште" + +#~ msgid "Search for XMPP users" +#~ msgstr "Тражи Џабер другаре" + +#~ msgid "Invalid Directory" +#~ msgstr "Неисправан директоријум" + +#~ msgid "Enter a User Directory" +#~ msgstr "Унесите директоријум корисника" + +#~ msgid "Select a user directory to search" +#~ msgstr "Изаберите кориснички директоријум за претрагу" + +#~ msgid "Search Directory" +#~ msgstr "Претражи директоријум" + +#~ msgid "_Handle:" +#~ msgstr "_Ручка:" + +#~ msgid "%s is not a valid room name" +#~ msgstr "%s није исправан назив собе" + +#~ msgid "Invalid Room Name" +#~ msgstr "Неисправно име собе" + +#~ msgid "%s is not a valid server name" +#~ msgstr "%s није исправан назив сервера" + +#~ msgid "Invalid Server Name" +#~ msgstr "Неисправно име сервера" + +#~ msgid "%s is not a valid room handle" +#~ msgstr "%s није исправна ручка собе" + +#~ msgid "Invalid Room Handle" +#~ msgstr "Неисправна ручка собе" + +#~ msgid "Configuration error" +#~ msgstr "Грешка при повезивању" + +#~ msgid "Unable to configure" +#~ msgstr "Подешавање није успело" + +#~ msgid "Room Configuration Error" +#~ msgstr "Грешка при подешавању собе" + +#~ msgid "This room is not capable of being configured" +#~ msgstr "Ова соба нема могућности подешавања" + +#~ msgid "Registration error" +#~ msgstr "Грешка при регистрацији" + +#~ msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" +#~ msgstr "Промена надимка није подржана у причаоницама које нису MUC." + +#~ msgid "Error retrieving room list" +#~ msgstr "Грешка при добављању списка соба" + +#~ msgid "Invalid Server" +#~ msgstr "Неисправно име сервера" + +#~ msgid "Select a conference server to query" +#~ msgstr "Изаберите сервер за конференције који се упитује" + +#~ msgid "Find Rooms" +#~ msgstr "Пронађи собе" + +#~ msgid "Error initializing session" +#~ msgstr "Грешка при покретању сесије" + +#~ msgid "You require encryption, but it is not available on this server." +#~ msgstr "Захтевате шифровање, али оно није доступно на овом серверу." + +#~ msgid "Write error" +#~ msgstr "Грешка при писању" + +#~ msgid "Read Error" +#~ msgstr "Грешка при читању" + +#~ msgid "" +#~ "Could not establish a connection with the server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да успоставим везу са сервером:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Unable to create socket" +#~ msgstr "Не могу начинити утичницу" + +#~ msgid "Invalid XMPP ID" +#~ msgstr "Неисправна Џабер адреса" + +#~ msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." +#~ msgstr "Неисправна Џабер адреса. Морате унети домен." + +#~ msgid "Registration of %s@%s successful" +#~ msgstr "Регистрација %s@%s успешна" + +#~ msgid "Registration to %s successful" +#~ msgstr "Регистрација на %s је s успела" + +#~ msgid "Registration Successful" +#~ msgstr "Регистрација успешна" + +#~ msgid "Registration Failed" +#~ msgstr "Грешка при регистрацији" + +#~ msgid "Registration from %s successfully removed" +#~ msgstr "Регистрација са %s успешно уклоњена" + +#~ msgid "Unregistration Successful" +#~ msgstr "Одјава регистрације успела" + +#~ msgid "Unregistration Failed" +#~ msgstr "Одјава регистрације неуспела" + +#~ msgid "Already Registered" +#~ msgstr "Већ је регистрован" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Област" + +#~ msgid "Postal code" +#~ msgstr "Поштански број" + +#~ msgid "Phone" +#~ msgstr "Телефон" + +#~ msgid "Unregister" +#~ msgstr "Одјави регистрацију" + +#~ msgid "" +#~ "Please fill out the information below to change your account registration." +#~ msgstr "Испуните податке испод како би променили регистрацију Вашег налога." + +#~ msgid "Please fill out the information below to register your new account." +#~ msgstr "Молим испуните податке испод да региструјете нови налог." + +#~ msgid "Register New XMPP Account" +#~ msgstr "Региструј нови Џабер налог" + +#~ msgid "Change Account Registration at %s" +#~ msgstr "Измени податке о регистрацији на %s" + +#~ msgid "Register New Account at %s" +#~ msgstr "Региструј нови налог на %s" + +#~ msgid "Change Registration" +#~ msgstr "Измени регистрацију" + +#~ msgid "Account successfully unregistered" +#~ msgstr "Регистрација налога успешно одјављена" + +#~ msgid "Initializing Stream" +#~ msgstr "Покретање тока" + +#~ msgid "Initializing SSL/TLS" +#~ msgstr "Покрећем SSL/TLS" + +#~ msgid "Authenticating" +#~ msgstr "Идентификација" + +#~ msgid "Re-initializing Stream" +#~ msgstr "Поновно покретање тока" + +#~ msgid "Not Authorized" +#~ msgstr "Неовлашћен" + +#~ msgid "Both" +#~ msgstr "Оба" + +#~ msgid "From (To pending)" +#~ msgstr "Од (чекање)" + +#~ msgid "None (To pending)" +#~ msgstr "Ниједан (чекање)" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ништа" + +#~ msgid "Mood" +#~ msgstr "Расположење" + +#~ msgid "Mood Text" +#~ msgstr "Текст о расположењу" + +#~ msgid "Tune Artist" +#~ msgstr "Извођач мелодије" + +#~ msgid "Tune Title" +#~ msgstr "Наслов мелодије" + +#~ msgid "Tune Album" +#~ msgstr "Албум мелодије" + +#~ msgid "Tune Genre" +#~ msgstr "Жанр мелодије" + +#~ msgid "Tune Comment" +#~ msgstr "Комантар мелодије" + +#~ msgid "Tune Track" +#~ msgstr "Број мелодије" + +#~ msgid "Tune Time" +#~ msgstr "Трајање мелодије" + +#~ msgid "Tune Year" +#~ msgstr "Година мелодије" + +#~ msgid "Tune URL" +#~ msgstr "УРЛ мелодије" + +#~ msgid "Allow Buzz" +#~ msgstr "Дозволи трубљење" + +#~ msgid "Password Changed" +#~ msgstr "Лозинка измењена" + +#~ msgid "Your password has been changed." +#~ msgstr "Ваша лозинка је измењена." + +#~ msgid "Error changing password" +#~ msgstr "Грешка при измени лозинке" + +#~ msgid "Password (again)" +#~ msgstr "Лозинка (поновите)" + +#~ msgid "Change XMPP Password" +#~ msgstr "Промени Џабер лозинку" + +#~ msgid "Set User Info..." +#~ msgstr "Постави податке о кориснику..." + +#~ msgid "Change Password..." +#~ msgstr "Промени лозинку..." + +#~ msgid "Search for Users..." +#~ msgstr "Тражи другарe..." + +#~ msgid "Bad Request" +#~ msgstr "Лош захтев" + +#~ msgid "Conflict" +#~ msgstr "Сукоб" + +#~ msgid "Feature Not Implemented" +#~ msgstr "Могућност није подржана" + +#~ msgid "Gone" +#~ msgstr "Отишао" + +#~ msgid "Internal Server Error" +#~ msgstr "Унутрашња грешка сервера" + +#~ msgid "Item Not Found" +#~ msgstr "Није нађено" + +#~ msgid "Malformed XMPP ID" +#~ msgstr "Неисправна Џабер адреса" + +#~ msgid "Not Acceptable" +#~ msgstr "Неприхватљив" + +#~ msgid "Not Allowed" +#~ msgstr "Недозвољен" + +#~ msgid "Payment Required" +#~ msgstr "Потребна је уплата" + +#~ msgid "Recipient Unavailable" +#~ msgstr "Прималац недоступан" + +#~ msgid "Remote Server Not Found" +#~ msgstr "Удаљени рачунар није пронађен" + +#~ msgid "Remote Server Timeout" +#~ msgstr "Истекло је време за чекање на удаљени сервер." + +#~ msgid "Server Overloaded" +#~ msgstr "Сервер је преоптерећен" + +#~ msgid "Service Unavailable" +#~ msgstr "Услуга је недоступна" + +#~ msgid "Unexpected Request" +#~ msgstr "Неочекивани захтев" + +#~ msgid "Authorization Aborted" +#~ msgstr "Пријава прекинута" + +#~ msgid "Incorrect encoding in authorization" +#~ msgstr "Погрешно кодирање овлашћења" + +#~ msgid "Invalid authzid" +#~ msgstr "Неисправан authzid" + +#~ msgid "Invalid Authorization Mechanism" +#~ msgstr "Неисправан механизам за овлашћење" + +#~ msgid "Authorization mechanism too weak" +#~ msgstr "Начин овлашћења недовољно сигуран" + +#~ msgid "Temporary Authentication Failure" +#~ msgstr "Привремено неуспешна идентификација" + +#~ msgid "Authentication Failure" +#~ msgstr "Неуспешна идентификација" + +#~ msgid "Bad Format" +#~ msgstr "Лош облик" + +#~ msgid "Bad Namespace Prefix" +#~ msgstr "Лош предметак простора имена" + +#~ msgid "Resource Conflict" +#~ msgstr "Судар ресурса" + +#~ msgid "Connection Timeout" +#~ msgstr "Временски рок везе" + +#~ msgid "Host Gone" +#~ msgstr "Домаћин је нестао" + +#~ msgid "Host Unknown" +#~ msgstr "Домаћин је непознат" + +#~ msgid "Improper Addressing" +#~ msgstr "Неодговарајуће адресирање" + +#~ msgid "Invalid ID" +#~ msgstr "Неисправан ИБ" + +#~ msgid "Invalid Namespace" +#~ msgstr "Неисправан простор имена" + +#~ msgid "Invalid XML" +#~ msgstr "Неисправан XML" + +#~ msgid "Non-matching Hosts" +#~ msgstr "Непоклапајући домаћини" + +#~ msgid "Policy Violation" +#~ msgstr "Прекорачење овлашћења" + +#~ msgid "Remote Connection Failed" +#~ msgstr "Удаљена веза неуспешна" + +#~ msgid "Resource Constraint" +#~ msgstr "Ограничење ресурса" + +#~ msgid "Restricted XML" +#~ msgstr "Ограничени XML" + +#~ msgid "See Other Host" +#~ msgstr "Погледајте другог домаћина" + +#~ msgid "System Shutdown" +#~ msgstr "Гашење система" + +#~ msgid "Undefined Condition" +#~ msgstr "Недефинисани услов" + +#~ msgid "Unsupported Encoding" +#~ msgstr "Неподржано кодирање" + +# строфа баш и није одговарајућа :-) +#~ msgid "Unsupported Stanza Type" +#~ msgstr "Неподржана врста одељка" + +#~ msgid "Unsupported Version" +#~ msgstr "Неподржано издање" + +#~ msgid "XML Not Well Formed" +#~ msgstr "XML није добро сачињен" + +#~ msgid "Stream Error" +#~ msgstr "Грешка тока" + +#~ msgid "Unable to ban user %s" +#~ msgstr "Не могу да забраним корисника %s" + +#~ msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" +#~ msgstr "Не могу да позовем корисника %s као \"%s\"" + +#~ msgid "Unknown role: \"%s\"" +#~ msgstr "Непознато правило: „%s“" + +#~ msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" +#~ msgstr "Не могу да поставим правило „%s“ за корисника: %s" + +#~ msgid "Unable to kick user %s" +#~ msgstr "Не могу да одстраним корисника %s" + +#~ msgid "Unable to ping user %s" +#~ msgstr "Не могу да пингујем корисника %s" + +#~ msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." +#~ msgstr "Не могу да трубим јер није познато ништа о кориснику %s." + +#~ msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." +#~ msgstr "Не могу да трубим јер је корисник %s можда ван мреже." + +#~ msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." +#~ msgstr "Не могу да трубим јер корисник %s то не подржава." + +#~ msgid "config: Configure a chat room." +#~ msgstr "config: Подеси причаоницу." + +#~ msgid "configure: Configure a chat room." +#~ msgstr "configure: Подеси причаоницу." + +#~ msgid "part [room]: Leave the room." +#~ msgstr "part [соба]: Напусти причаоницу." + +#~ msgid "register: Register with a chat room." +#~ msgstr "register: Региструј се у причаоници." + +#~ msgid "topic [new topic]: View or change the topic." +#~ msgstr "topic [нова тема]: Прегледај или промени тему." + +#~ msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." +#~ msgstr "ban <надимак> [соба]: Брани приступ кориснику у причаоници." + +#~ msgid "" +#~ "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a " +#~ "user's affiliation with the room." +#~ msgstr "" +#~ "affiliate <корисник> <owner|admin|member|outcast|none>: " +#~ "Постави повезаност корисника са причаоницом." + +#~ msgid "" +#~ "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a " +#~ "user's role in the room." +#~ msgstr "" +#~ "правило <корисник> <owner|admin|member|outcast|none>: Постави " +#~ "корисничко правило у причаоници." + +#~ msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." +#~ msgstr "invite <корисник> [порука]: Позови корисника у причаоницу." + +#~ msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." +#~ msgstr "join: <соба> [сервер]: Придружи се ћаскању на овом серверу." + +#~ msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." +#~ msgstr "kick <корисник> [соба]: Избаци корисника из собе." + +#~ msgid "" +#~ "msg <user> <message>: Send a private message to another user." +#~ msgstr "" +#~ "msg <надимак> <порука>: Пошаљи приватну поруку другом " +#~ "кориснику." + +#~ msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." +#~ msgstr "ping <jid>:\tПингуј корисника/компоненту/сервер." + +#~ msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" +#~ msgstr "buzz: Труби како би привукао пажњу кориснику" + +#~ msgid "XMPP Protocol Plugin" +#~ msgstr "Прикључак за Џабер протокол" + +#~ msgid "Domain" +#~ msgstr "Домен" + +#~ msgid "Require SSL/TLS" +#~ msgstr "Захтева SSL/TLS" + +#~ msgid "Force old (port 5223) SSL" +#~ msgstr "Наметни стари (порт 5223) SSL" + +#~ msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" +#~ msgstr "Дозволи нескривене лозинке на нешифрованим токовима" + +#~ msgid "%s has left the conversation." +#~ msgstr "%s је напустио разговор." + +#~ msgid "%s has set the topic to: %s" +#~ msgstr "%s измени тему у: %s" + +#~ msgid "Message delivery to %s failed: %s" +#~ msgstr "Испорука поруке за %s није успела: %s" + +#~ msgid "XMPP Message Error" +#~ msgstr "Грешка у Џабер поруци" + +#~ msgid "%s has buzzed you!" +#~ msgstr "%s вам труби!" + +#~ msgid " (Code %s)" +#~ msgstr " (кôд %s)" + +#~ msgid "XML Parse error" +#~ msgstr "Грешка при XML обради" + +#~ msgid "Unknown Error in presence" +#~ msgstr "Непозната грешка у присуству" + +#~ msgid "" +#~ "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept " +#~ "the default settings?" +#~ msgstr "" +#~ "Желите да направите нову собу. Да ли желите да је подесите, или " +#~ "прихватате подразумеване поставке?" + +#~ msgid "_Configure Room" +#~ msgstr "П_оставке за собу" + +#~ msgid "_Accept Defaults" +#~ msgstr "П_рихвати подразумевано" + +#~ msgid "Error in chat %s" +#~ msgstr "Грешка при ћаскању: %s" + +#~ msgid "Error joining chat %s" +#~ msgstr "Грешка при укључењу у ћаскање: %s" + +#~ msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" +#~ msgstr "" +#~ "Слање датотеке кориснику %s није успело. Корисник не подржава пренос " +#~ "датотека" + +#~ msgid "File Send Failed" +#~ msgstr "Неуспешно слање датотеке" + +#~ msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" +#~ msgstr "Не могу да пошаљем датотеку за %s, погрешан ЈИБ." + +#~ msgid "Unable to send file to %s, user is not online" +#~ msgstr "Слање датотеке кориснику %s није успело јер је ван мреже" + +#~ msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" +#~ msgstr "Слање датотеке кориснику %s није успело јер није пријављен" + +#~ msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" +#~ msgstr "Изаберите коме од %s бисте желели да пошаљете датотеку" + +#~ msgid "Select a Resource" +#~ msgstr "Изаберите извор" + +#~ msgid "Edit User Mood" +#~ msgstr "Уреди корисничко расположење" + +#~ msgid "Please select your mood from the list." +#~ msgstr "Изаберите Ваше расположење са листе." + +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Постави" + +#~ msgid "Set Mood..." +#~ msgstr "Подеси расположење..." + +#~ msgid "Set User Nickname" +#~ msgstr "Постави кориснички надимак" + +#~ msgid "Please specify a new nickname for you." +#~ msgstr "Унесите нов надимак за Вас." + +#~ msgid "" +#~ "This information is visible to all contacts on your contact list, so " +#~ "choose something appropriate." +#~ msgstr "" +#~ "Ови подаци су видљиви у свим контактима из ваше листе, стога одаберите " +#~ "нешто прикладно." + +#~ msgid "Set Nickname..." +#~ msgstr "Постави надимак..." + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Наредбе" + +#~ msgid "Select an action" +#~ msgstr "Изабери наредбу" + +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Неприлике при усклађивању списка другара за %s (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s на локалном списку је у групи „%s“ али није на списку сервера. Желите " +#~ "ли да додате овог другара?" + +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s је у локалном списку али није на списку сервера. Желите ли да додате " +#~ "овог другара?" + +# Mozda "razume poruku" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Не могу да обрадим поруку." + +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Синтаксна грешка (вероватно грешка у програму)" + +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Неисправна ел. адреса" + +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "Корисник не постоји." + +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Недостаје пун назив домена" + +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Већ сте пријављени" + +#~ msgid "Invalid screen name" +#~ msgstr "Неисправно корисничко име" + +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Неисправно пријатељско име" + +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Списак је пун" + +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Већ је присутан" + +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Већ у том моду" + +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Већ у супарничком списку" + +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Превише група" + +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Неисправна група" + +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "Корисник није у групи" + +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Име групе је предугачко" + +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Не могу да уклоним групу нула" + +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Покушај додавања корисника у групу која не постоји" + +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Неуспешно пребацивање" + +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Неуспешан пренос обавештења" + +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Недостају обавезна поља" + +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "Превише погодака у FND" + +#~ msgid "Not logged in" +#~ msgstr "Непријављен" + +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Услуге тренутно нису доступне" + +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Грешка сервера са базом" + +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Наредба искључена" + +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Грешка при раду са датотеком" + +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Грешка при обезбеђивању меморије" + +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Погрешна CHL вредност послата серверу" + +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Сервер је заузет" + +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Сервер је недоступан" + +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Сервер за обавештавање другова не ради" + +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Грешка при повезивању са базом" + +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "Сервер се гаси (напуштај брод)" + +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Грешка при успостављању везе" + +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "CVR параметри су или непознати или недозвољени" + +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Не могу да пишем" + +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Преоптерећење сесије" + +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "Корисник је преактиван" + +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Превише сесија" + +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен" + +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Лоша датотека са пријатељима" + +#~ msgid "Friendly name changes too rapidly" +#~ msgstr "Другарско име се превише брзо мења" + +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Сервер је презаузет" + +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Недозвољено када сте неповезани" + +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Не прихватај нове кориснике" + +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Дечији пасош без сагласности родитеља" + +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен" + +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Неисправна карта" + +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Непозната грешка са кодом %d" + +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "МСН Грешка %s\n" + +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Потапшај" + +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s вас је потапшао(ла)!" + +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "Тапшем %s..." + +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Ваше ново МСН пријатељско име је предугачко." + +#~ msgid "Set your friendly name." +#~ msgstr "Поставите Ваше пријатељско име." + +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Ово је име под којим ће Вас видети Ваши МСН другари." + +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Поставите Ваш број телефона на послу." + +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Поставите Ваш број мобилног телефона." + +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Допусти МСН мобилне странице?" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Да ли желите да допустите или забраните људима из Вашег списка другара да " +#~ "Вам шаљу МСН мобилне странице на Ваш мобилни телефон или неки други " +#~ "преносни уређај?" + +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Допусти" + +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Забрани" + +#~ msgid "This Hotmail account may not be active." +#~ msgstr "Овај Хотмејл налог не мора бити активан." + +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Пошаљи мобилну поруку." + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Страница" + +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Има вас" + +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Одмах се враћам" + +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Телефонирам" + +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Ручам" + +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Постави пријатељско име..." + +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Постави број кућног телефона..." + +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Постави број телефона на послу..." + +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Постави број мобилног телефона..." + +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Омогући/искључи мобилне уређаје..." + +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Дозволи/забрани мобилне странице..." + +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Отвори доспелу пошту на Хотмејлу" + +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Пошаљи на мобилни" + +#~ msgid "Initiate _Chat" +#~ msgstr "Покрени _ћаскање" + +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "За повезивање са МСН потребна је подршка за SSL. Инсталирајте подржану " +#~ "SSL библиотеку." + +#~ msgid "Failed to connect to server." +#~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер." + +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Грешка при читању са сервера" + +#~ msgid "Age" +#~ msgstr "Старост" + +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Занимање" + +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Хобији и интересовања" + +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Понешто о мени" + +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Друштвено стање" + +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Брачно стање" + +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Интересовања" + +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Кућни љубимци" + +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Град рођења" + +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Места где сам живео" + +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Мода" + +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Хумор" + +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Музика" + +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Звање" + +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Остали подаци" + +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Кућни број телефона" + +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Други кућни број телефона" + +#~ msgid "Home Address" +#~ msgstr "Адреса становања" + +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Звање" + +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Факс" + +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "Брзе поруке" + +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Годишњица" + +#~ msgid "Job Title" +#~ msgstr "Титула" + +#~ msgid "Company" +#~ msgstr "Предузеће" + +#~ msgid "Department" +#~ msgstr "Одељење" + +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Занимање" + +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Број телефона на послу" + +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Други број телефона на послу" + +#~ msgid "Work Address" +#~ msgstr "Адреса на послу" + +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Број мобилног телефона на послу" + +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Пејџер напослу" + +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Факс на послу" + +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Е-пошта на послу" + +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "Брзе поруке на послу" + +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Почетни датум" + +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Последња допуна" + +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "Лична страница" + +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "Корисник није направио јавни профил." + +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN је известио да не може да пронађе корисников профил. То значи да или " +#~ "корисник с датим именом не постоји, или да постоји али да нема јавни " +#~ "профил." + +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да нађем податке у корисниковом профилу. Корисник са овим именом " +#~ "највероватније не постоји." + +#~ msgid "Profile URL" +#~ msgstr "Профил" + +#~ msgid "MSN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Додатак за МСН протокол" + +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Користи HTTP режим" + +# МПК = МеђуПроцесна Комуникација +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "Сервер HTTP режима" + +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Прикажи произвољне смешке" + +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: потапшај другара да би привукао његову пажњу" + +#~ msgid "Unable to connect" +#~ msgstr "Немогуће повезивање" + +#~ msgid "%s is not a valid group." +#~ msgstr "%s није дозвољена група." + +#~ msgid "Unknown error." +#~ msgstr "Непозната грешка." + +#~ msgid "%s on %s (%s)" +#~ msgstr "%s на %s (%s)" + +#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" +#~ msgstr "Не могу да додам корисника на %s (%s)" + +#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" +#~ msgstr "Не могу да одстраним корисника на %s (%s)" + +#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" +#~ msgstr "Не могу да дозволим корисника на %s (%s)" + +#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." +#~ msgstr "%s се не може додати пошто вам је списак другара попуњен." + +#~ msgid "%s is not a valid passport account." +#~ msgstr "%s није исправан налог пасоша." + +#~ msgid "Service Temporarily Unavailable." +#~ msgstr "Услуге тренутно нису доступне." + +#~ msgid "Unable to rename group" +#~ msgstr "Не могу да преименујем групу" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "МСН сервер ће бити угашен ради одржавања за %d минут. Ви ћете бити " +#~ "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n" +#~ "\n" +#~ "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити." +#~ msgstr[1] "" +#~ "МСН сервер ће бити угашен ради одржавања за %d минута. Ви ћете бити " +#~ "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n" +#~ "\n" +#~ "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити." +#~ msgstr[2] "" +#~ "МСН сервер ће бити угашен ради одржавања за %d минута. Ви ћете бити " +#~ "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n" +#~ "\n" +#~ "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити." + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Грешка при читању" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при повезивању са сервера %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server." +#~ msgstr "Наш протокол није подржан на серверу." + +#~ msgid "Error parsing HTTP." +#~ msgstr "Грешка при обради HTTP-а." + +#~ msgid "You have signed on from another location." +#~ msgstr "Пријавили сте се са неког другог места." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "МСН сервери су привремено недоступни. Сачекајте мало па покушајте поново." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily." +#~ msgstr "Веза Вам је прекинута. Привремено се гасе МСН сервери." + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Не могу да идентификујем: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Ваш списак МСН другара је привремено недоступан. Сачекајте мало па " +#~ "покушајте поново." + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Руковање" + +#~ msgid "Starting authentication" +#~ msgstr "Почињем идентификацију" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Примам колачић" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Шаљем колачић" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Преузимам списак другара" + +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Одсутан од рачунара" + +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Телефонирам" + +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "На ручку сам" + +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "Порука можда није послата зато што је истекао рок:" + +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "Порука се не може послати пошто то није могуће док сте невидљиви:" + +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "Порука се не може послати пошто је корисник неповезан:" + +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "Порука се не може послати због грешке у вези:" + +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "Порука се не може бити послата пошто је пребрзо шаљемо:" + +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "Порука не може бити послата јер нисмо могли да успоставимо везу са " +#~ "сервером. Ово је вероватно проблем до сервера, покушајте поново за пар " +#~ "минута:" + +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "Порука се не може послати због грешке са пребацивачем:" + +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:" + +#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." +#~ msgstr "%s вас је додао у свој списак другара." + +#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." +#~ msgstr "%s вас је уклонио са његове или њене листе другара." + +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "Не могу да додам \"%s\"." + +#~ msgid "The screen name specified is invalid." +#~ msgstr "Име корисника је неисправно." + +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Недостаје лозинка" + +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "РЦ4 лозинка не може бити нађена" + +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Ажурирај libpurple РЦ4 подршком (>= 2.0.1). Мој свемир прикључак неће " +#~ "бити учитан." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " +#~ "supported by MySpace." +#~ msgstr "" +#~ "Лозинке преко %d карактера (ваша је %d) нису подржане у Мом свемиру." + +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "Грешка у Мом свемиру" + +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Чита изазов" + +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Неочекивана дужина изазова са сервера" + +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Повезујем се" + +#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" +#~ msgstr "Веза са сервером је прекинута (нису примљени подаци %d секунди)" + +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Нови коментари у блогу" + +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Нови коментари профила" + +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Нови захтеви за спријатељавање!" + +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Нови коментари слика" + +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "Мој свемир" + +#~ msgid "" +#~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username and choose a username and try to login again." +#~ msgstr "" +#~ "Идите на http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username и одаберите корисничко име како би покушали поново." + +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Грешка у протоколу, код %d: %s" + +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Неуспешно додавање другара разговору" + +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "Команда за додавање другара неуспела" + +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "Команда за одржавање неуспела" + +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Корисник %s не постоји" + +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Тражење корисника" + +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Неуспешно уклањање другара разговору" + +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "команда брисања другара неуспела" + +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "команда листе забране неуспела" + +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Погрешан улазни услов" + +#~ msgid "Read buffer full" +#~ msgstr "Бафер за читање је пун" + +# Mozda "razume poruku" +#~ msgid "Unparseable message" +#~ msgstr "Порука се не може проследити" + +#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" +#~ msgstr "Не могу да се повежем са домаћином: %s (%d)" + +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "Другови" + +#~ msgid "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr "" +#~ "%d другова су додати или ажурирани са сервера (укључујући оне са листе на " +#~ "серверу)" + +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Додај контакт са сервера" + +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Додај пријатеља из MySpace.com" + +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Увоз другова неуспео" + +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Тражи људе..." + +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Промени име..." + +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "Руководилац адреса Мог свемира" + +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "Није нађен одговарајући налог на Мом свемиру за ову адресу" + +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Активирајте одговарајући Мој свемир налог и пробајте поново." + +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Прикажи корисничко име у тексту стања" + +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Прикажи руководиоца у тексту стања" + +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Пошаљи смешак" + +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Резолуција екрана (тачака по инчу)" + +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Величина слова (у тачкама)" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Корисник" + +#~ msgid "Profile" +#~ msgstr "Профил" + +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Наслов" + +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Нумера" + +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Укупно другова" + +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Верзија програма" + +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Убиј" + +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s Вас је убио(ла)!" + +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "Убијам %s..." + +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Лупи" + +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s Вас је лупио(ла)!" + +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "Лупам %s..." + +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Спржи" + +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s Вас је спржио(ла)!" + +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "Пржим %s..." + +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Цмокни" + +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s Вас је цмокнуо(ла)!" + +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Цмокћем %s..." + +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Грли" + +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s Вас је загрлио(ла)!" + +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "Грлим %s..." + +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Ошамари" + +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s Вас је ошамарио!" + +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Шамарам %s..." + +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Ваћари" + +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s Вас ваћари!" + +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Ваћарим %s..." + +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Баци петицу" + +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s Вам баца петицу!" + +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "Бацам петицу за %s..." + +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Одалами" + +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s Вас је одаламио(ла)!" + +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Одаламљујем %s..." + +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Прди устима" + +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s Вам прди устима!" + +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Прдим устима на %s..." + +#~ msgid "Required parameters not passed in" +#~ msgstr "Потребни параметри нису пренесени" + +#~ msgid "Unable to write to network" +#~ msgstr "Не могу да пишем у мрежу" + +#~ msgid "Unable to read from network" +#~ msgstr "Не могу да читам са мреже" + +#~ msgid "Error communicating with server" +#~ msgstr "Грешка при споразумевању са сервером" + +#~ msgid "Conference not found" +#~ msgstr "Конференција није пронађена" + +#~ msgid "Conference does not exist" +#~ msgstr "Конференција не постоји." + +#~ msgid "A folder with that name already exists" +#~ msgstr "Датотека већ постоји." + +#~ msgid "Not supported" +#~ msgstr "Није подржано" + +#~ msgid "Password has expired" +#~ msgstr "Лозинка је истекла" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Неисправна лозинка" + +#~ msgid "User not found" +#~ msgstr "Корисник није пронађен" + +#~ msgid "The server could not access the directory" +#~ msgstr "Сервер није успео да приступи директоријуму" + +#~ msgid "Your system administrator has disabled this operation" +#~ msgstr "Ваш систем администратор је искључио ову могућност" + +#~ msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +#~ msgstr "Контакти се не могу двапут додати у исти фолдер" + +#~ msgid "Cannot add yourself" +#~ msgstr "Не можете додати сами себе" + +#~ msgid "Master archive is misconfigured" +#~ msgstr "Главна архива није добро подешена" + +#~ msgid "Incorrect screen name or password" +#~ msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка" + +#~ msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" +#~ msgstr "Не могу да препознам домаћина за унесено корисничко име" + +#~ msgid "" +#~ "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +#~ "entered" +#~ msgstr "Ваш налог је искључен јер је било сувише погрешно унетих лозинку" + +#~ msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +#~ msgstr "Не можете двапут додати исту особу у разговор" + +#~ msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +#~ msgstr "Достигли сте највећи дозвољен број контаката" + +#~ msgid "You have entered an incorrect screen name" +#~ msgstr "Унели сте неисправно корисничко име" + +#~ msgid "Incompatible protocol version" +#~ msgstr "Верзија протокола није прилагођена" + +#~ msgid "The user has blocked you" +#~ msgstr "Корисник Вас је блокирао." + +#~ msgid "" +#~ "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at " +#~ "one time" +#~ msgstr "" +#~ "Ова огледна верзија не дозвољава више од десет истовремено улогованих " +#~ "корисника" + +#~ msgid "The user is either offline or you are blocked" +#~ msgstr "Корисник или није на вези или сте блокирани" + +#~ msgid "Unknown error: 0x%X" +#~ msgstr "Непозната грешка: 0x%X" + +#~ msgid "Login failed (%s)." +#~ msgstr "Пријава није успела (%s)." + +#~ msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да пошаљем поруку. Не могу да добавим податке о кориснику (%s)." + +#~ msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +#~ msgstr "Не могу да додам „%s“ у списак другара (%s)." + +#~ msgid "Unable to send message (%s)." +#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку. (%s)" + +#~ msgid "Unable to invite user (%s)." +#~ msgstr "Не могу да позовем корисника (%s)." + +#~ msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да пошаљем поруку за %s. Не могу да начиним конференцију (%s)." + +#~ msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Не могу даначиним конверенцију (%s)." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +#~ "creating folder (%s)." +#~ msgstr "" +#~ "Неуспело померање %s у фолдер %s у серверовом списку. Грешка при прављењу " +#~ "фолдера (%s)." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +#~ "list (%s)." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да додам %s у списак другара. Грешка при прављењу фолдера на " +#~ "серверу (%s)." + +#~ msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +#~ msgstr "Не могу да додам корисника у лични списак (%s)." + +#~ msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +#~ msgstr "Не могу да додам %s у списак одбијених (%s)." + +#~ msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +#~ msgstr "Не могу да додам %s у списак прихваћених (%s)." + +#~ msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +#~ msgstr "Не могу да уклоним %s из личног списка (%s)." + +#~ msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +#~ msgstr "Није могуће променити подешавања приватности на серверу (%s)." + +#~ msgid "Unable to create conference (%s)." +#~ msgstr "Не могу да начиним конференцију (%s)." + +#~ msgid "Error communicating with server. Closing connection." +#~ msgstr "Грешка при повезивању са сервером. Прекидам везу." + +#~ msgid "Telephone Number" +#~ msgstr "Телефон" + +#~ msgid "Personal Title" +#~ msgstr "Звање" + +# Шта је ово?! +#~ msgid "Mailstop" +#~ msgstr "Пошта" + +#~ msgid "User ID" +#~ msgstr "Корисников ИД" + +#~ msgid "GroupWise Conference %d" +#~ msgstr "GroupWise конференција %d" + +#~ msgid "Unable to make SSL connection to server." +#~ msgstr "Не могу да се повежем на SSL сервер." + +#~ msgid "Authenticating..." +#~ msgstr "Идентификација" + +#~ msgid "Unable to connect to server." +#~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер." + +#~ msgid "Waiting for response..." +#~ msgstr "Чекам на одговор..." + +#~ msgid "Invitation to Conversation" +#~ msgstr "Позив на разговор" + +#~ msgid "" +#~ "Invitation from: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Sent: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Позив од: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Послато: %s" + +#~ msgid "Would you like to join the conversation?" +#~ msgstr "Да ли желите да се прикључите разговору?" + +#~ msgid "" +#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." +#~ msgstr "" +#~ "Веза је прекинута зато што сте се пријавили под овим именом са неког " +#~ "другог места." + +#~ msgid "" +#~ "%s appears to be offline and did not receive the message that you just " +#~ "sent." +#~ msgstr "Изгледа да %s није присутан и да није примио послату поруку." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you " +#~ "wish to connect to." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да се повежем на сеервер. Унесите адресу сервера на ког желите да " +#~ "се повежем." + +#~ msgid "Error. SSL support is not installed." +#~ msgstr "SSL подршка је неопходна. Инсталирајте је." + +#~ msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +#~ msgstr "Ова конференција је затворена. Поруке се више не могу слати." + +#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Новел GroupWise Писмоноша Протокол Прикључак" + +#~ msgid "Server address" +#~ msgstr "Адреса сервера" + +#~ msgid "Server port" +#~ msgstr "Порт сервера" + +#~ msgid "Server closed the connection." +#~ msgstr "Сервер је прекинуо везу" + +#~ msgid "" +#~ "Lost connection with server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Веза са сервером је прекинута:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Received invalid data on connection with server." +#~ msgstr "Добијени су погрешни подаци од сервера." + +#~ msgid "AIM Protocol Plugin" +#~ msgstr "Додатак за AIM протокол" + +#~ msgid "ICQ Protocol Plugin" +#~ msgstr "Додатак за ICQ протокол" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Начин записа" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Удаљени корисник више није на мрежи" + +#~ msgid "The remote user has declined your request." +#~ msgstr "Удаљени корисник је одбио Ваш захтев." + +#~ msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" +#~ msgstr "Прекинута је веза са удаљеним корисником:<br>%s" + +#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user." +#~ msgstr "Примљени погрешни подаци од удаљеног корисника." + +#~ msgid "Could not establish a connection with the remote user." +#~ msgstr "Не могу да успоставим везу са удаљеним корисником." + +#~ msgid "Direct IM established" +#~ msgstr "Непосредан разговор је омогућен" + +#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +#~ msgstr "Датотека %s је %s, што је веће од максималне величине од %s." + +#~ msgid "Invalid error" +#~ msgstr "Неисправна грешка (!!!)" + +#~ msgid "Invalid SNAC" +#~ msgstr "Неисправан SNAC" + +#~ msgid "Rate to host" +#~ msgstr "Брзина према серверу" + +#~ msgid "Rate to client" +#~ msgstr "Брзина према клијенту" + +#~ msgid "Service unavailable" +#~ msgstr "Услуга је недоступна" + +#~ msgid "Service not defined" +#~ msgstr "Услуга није установљена" + +#~ msgid "Obsolete SNAC" +#~ msgstr "Превазиђени SNAC" + +#~ msgid "Not supported by host" +#~ msgstr "Домаћин не подржава" + +#~ msgid "Not supported by client" +#~ msgstr "Програм не подржава" + +#~ msgid "Refused by client" +#~ msgstr "Програм је одбио" + +#~ msgid "Reply too big" +#~ msgstr "Одговор је предугачак" + +#~ msgid "Responses lost" +#~ msgstr "Одговори су изгубљени" + +#~ msgid "Request denied" +#~ msgstr "Захтев је одбијен" + +#~ msgid "Busted SNAC payload" +#~ msgstr "Упропашћен је SNAC користан пакет" + +#~ msgid "Insufficient rights" +#~ msgstr "Недовољно овлашћења" + +#~ msgid "In local permit/deny" +#~ msgstr "Дозволи/забрани у локалу" + +#~ msgid "Too evil (sender)" +#~ msgstr "Превише зао (пошиљалац)" + +#~ msgid "Too evil (receiver)" +#~ msgstr "Превише зао (прималац)" + +#~ msgid "User temporarily unavailable" +#~ msgstr "Корисник привремено недоступан" + +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "Нема поклапања" + +#~ msgid "List overflow" +#~ msgstr "Прекорачење списка" + +#~ msgid "Request ambiguous" +#~ msgstr "Захтев је двосмислен" + +#~ msgid "Queue full" +#~ msgstr "Ред је пун" + +#~ msgid "Not while on AOL" +#~ msgstr "Не док је на АОЛ-у" + +#~ msgid "" +#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking " +#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know " +#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account " +#~ "options for your AIM/ICQ account.)" +#~ msgstr "" +#~ "(Јавила се грешка у пријему ове поруке. Другар са ким сте разговарали " +#~ "вероватно користи другачије кодирање од очекиваног. Уколико знате које " +#~ "кодирање он користи, можете га унети у напредним опцијама вашег АИМ/ICQ " +#~ "налога.)" + +#~ msgid "" +#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +#~ msgstr "" +#~ "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке. Или Ви и %s користите " +#~ "различито кодирање карактера, или %s има неку грешку у програму.)" + +#~ msgid "Buddy Icon" +#~ msgstr "Сличица другара" + +#~ msgid "Voice" +#~ msgstr "Глас" + +#~ msgid "AIM Direct IM" +#~ msgstr "Непосредна АИМ порука" + +#~ msgid "Get File" +#~ msgstr "Прибави датотеку" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Игре" + +#~ msgid "Add-Ins" +#~ msgstr "Додаци" + +#~ msgid "Send Buddy List" +#~ msgstr "Пошаљи списак другара" + +#~ msgid "ICQ Direct Connect" +#~ msgstr "Непосредна ICQ веза" + +#~ msgid "AP User" +#~ msgstr "АП корисник" + +#~ msgid "ICQ RTF" +#~ msgstr "ICQ RTF" + +#~ msgid "Nihilist" +#~ msgstr "Нихилиста" + +#~ msgid "ICQ Server Relay" +#~ msgstr "ICQ преусмеравање сервера" + +#~ msgid "Old ICQ UTF8" +#~ msgstr "Стари ICQ UTF8" + +#~ msgid "Trillian Encryption" +#~ msgstr "Трилијан енкрипција" + +#~ msgid "ICQ UTF8" +#~ msgstr "ICQ UTF8" + +#~ msgid "Hiptop" +#~ msgstr "Врхкука" + +#~ msgid "Security Enabled" +#~ msgstr "Безбедност укључена" + +#~ msgid "Video Chat" +#~ msgstr "Видео ћаскање" + +#~ msgid "iChat AV" +#~ msgstr "iChat AV" + +#~ msgid "Live Video" +#~ msgstr "Жива слика" + +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Камера" + +#~ msgid "Not Available" +#~ msgstr "Недоступан" + +#~ msgid "Occupied" +#~ msgstr "Заузет" + +#~ msgid "Web Aware" +#~ msgstr "Пратим веб" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Невидљив" + +#~ msgid "Online" +#~ msgstr "На вези" + +# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako +#~ msgid "IP Address" +#~ msgstr "ИП адреса" + +#~ msgid "Warning Level" +#~ msgstr "_Нивои упозорења" + +#~ msgid "Buddy Comment" +#~ msgstr "Примедба за другара:" + +#~ msgid "" +#~ "Could not connect to authentication server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу се повежем на сервер за потврду:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not connect to BOS server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да се повежем на БОС сервер:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Screen name sent" +#~ msgstr "Надимак послат" + +#~ msgid "Connection established, cookie sent" +#~ msgstr "Веза је успостављена, колачић је послат" + +#~ msgid "Finalizing connection" +#~ msgstr "Довршава повезивање" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " +#~ "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a " +#~ "letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only " +#~ "numbers." +#~ msgstr "" +#~ "Пријава није успела: Пријава под именом %s није успела јер то корисничко " +#~ "име није важеће. Корисничка имена морају бити исправне адресе е-поште или " +#~ "почети словом и садржати само слова, бројеве и размаке, или могу садржати " +#~ "само бројеве." + +#~ msgid "Invalid screen name." +#~ msgstr "Неисправно корисничко име." + +#~ msgid "Incorrect password." +#~ msgstr "Неисправна лозинка." + +#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +#~ msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна." + +#~ msgid "" +#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +#~ "longer." +#~ msgstr "" +#~ "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па " +#~ "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још " +#~ "дуже." + +#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +#~ msgstr "Програм који користите је застарео. Освежите га са %s" + +#~ msgid "Could Not Connect" +#~ msgstr "Не могу да се повежем" + +#~ msgid "Received authorization" +#~ msgstr "Примио овлашћење" + +#~ msgid "The SecurID key entered is invalid." +#~ msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан." + +#~ msgid "Enter SecurID" +#~ msgstr "Унесите SecurID" + +#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +#~ msgstr "Унесите шестоцифрени број са дигиталног екрана." + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_У реду" + +# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! +#~ msgid "" +#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " +#~ "fixed. Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Веза се ускоро може прекинути. Можда желите да користите ТОЦ док се ово " +#~ "не исправи. Погледајте %s за допуне." + +#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +#~ msgstr "Неуспело добављање исправног хеша за пријаву на АИМ." + +# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! +#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." +#~ msgstr "Веза се ускоро може прекинути. Погледајте %s за допуне." + +#~ msgid "Unable to get a valid login hash." +#~ msgstr "Не могу да прими исправан хеш за пријаву." + +#~ msgid "Password sent" +#~ msgstr "Лозинка послата" + +#~ msgid "Unable to initialize connection" +#~ msgstr "Не могу да успоставим везу." + +#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +#~ msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у списак другара." + +#~ msgid "Authorization Request Message:" +#~ msgstr "Порука уз захтев за овлашћење:" + +#~ msgid "Please authorize me!" +#~ msgstr "Овласти ме!" + +#~ msgid "No reason given." +#~ msgstr "Разлог није наведен." + +#~ msgid "Authorization Denied Message:" +#~ msgstr "Разлог одбијања овлашћења:" + +#~ msgid "" +#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for " +#~ "the following reason:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Корисник %u је одбио Ваш захтев за овлашћење да га додате у списак " +#~ "другара, а навео је следећи разлог:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "ICQ authorization denied." +#~ msgstr "ICQ овлашћење одбијено." + +#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +#~ msgstr "Korisnik %u је прихватио Ваш захтев да га додате у списак другара." + +#~ msgid "" +#~ "You have received a special message\n" +#~ "\n" +#~ "From: %s [%s]\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Примили сте нарочиту поруку\n" +#~ "\n" +#~ "Од: %s [%s]\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "You have received an ICQ page\n" +#~ "\n" +#~ "From: %s [%s]\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Примили сте ICQ страницу\n" +#~ "\n" +#~ "Од: %s [%s]\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +#~ "\n" +#~ "Message is:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Примили сте ICQ е-поруку од %s [%s]\n" +#~ "\n" +#~ "Порука гласи:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +#~ msgstr "ICQ корисник %u Вам је послао контакт: %s (%s)" + +#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +#~ msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била неисправна." +#~ msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле неисправне." +#~ msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле неисправне." + +#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +#~ msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била превелика." +#~ msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле превелике." +#~ msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле превелике." + +#~ msgid "" +#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +#~ msgid_plural "" +#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је ограничење прекорачено." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је ограничење прекорачено." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је ограничење прекорачено." + +#~ msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." +#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је он/она превише злочест." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је он/она превише злочест." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је он/она превише злочест." + +#~ msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." +#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што сте ви превише злочести." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што сте ви превише злочести." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Пропустили сте %hu порука од %s зато што сте ви превише злочести." + +#~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +#~ msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." +#~ msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога." +#~ msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога." + +#~ msgid "Unable to send message: %s" +#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s" + +#~ msgid "Unknown reason." +#~ msgstr "Непознат разлог." + +#~ msgid "Unable to send message to %s:" +#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:" + +#~ msgid "Online Since" +#~ msgstr "На вези од" + +#~ msgid "Member Since" +#~ msgstr "Члан од" + +#~ msgid "Available Message" +#~ msgstr "Доступна порука" + +#~ msgid "Your AIM connection may be lost." +#~ msgstr "Можда АИМ веза прекинута." + +#~ msgid "" +#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " +#~ "characters.]" +#~ msgstr "" +#~ "[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]" + +#~ msgid "" +#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " +#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Последња порука није послата зато што сте прекорачили дозвољену брзину. " +#~ "Сачекајте 10 секунди и пробајте поново." + +#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s." +#~ msgstr "Веза са причаоницом %s је прекинута." + +#~ msgid "Mobile Phone" +#~ msgstr "Мобилни телефон" + +#~ msgid "Personal Web Page" +#~ msgstr "Лична веб страница" + +#~ msgid "Zip Code" +#~ msgstr "Поштански број" + +#~ msgid "Division" +#~ msgstr "Одељење" + +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "Позиција" + +#~ msgid "Web Page" +#~ msgstr "Веб страница" + +#~ msgid "Work Information" +#~ msgstr "Подаци о послу" + +#~ msgid "The following screen name is associated with %s" +#~ msgid_plural "The following screen names are associated with %s" +#~ msgstr[0] "Наредни надимак је у вези са %s" +#~ msgstr[1] "Наредни надимци су у вези са %s" +#~ msgstr[2] "Наредни надимци су у вези са %s" + +#~ msgid "Screen name" +#~ msgstr "Корисничко име:" + +#~ msgid "No results found for email address %s" +#~ msgstr "Није пронађено нити једно поклапање за адресу е-поште %s" + +#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +#~ msgstr "Требате да примите е-пошту ради потврђивања %s." + +#~ msgid "Error Changing Account Info" +#~ msgstr "Грешка при измени података о налогу" + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " +#~ "name differs from the original." +#~ msgstr "" +#~ "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што се тражено име " +#~ "разликује од оригинала." + +#~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је погрешно." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " +#~ "name is too long." +#~ msgstr "" +#~ "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је тражено име " +#~ "предугачко." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +#~ "request pending for this screen name." +#~ msgstr "" +#~ "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је већ послат " +#~ "захтев за ово корисничко име." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address " +#~ "has too many screen names associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је превише " +#~ "корисничких имена повезано са датом адресом." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +#~ "invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је унета адреса " +#~ "неисправна." + +#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +#~ msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка." + +#~ msgid "The email address for %s is %s" +#~ msgstr "Адреса е-поште за %s је %s" + +#~ msgid "Account Info" +#~ msgstr "Подаци о налогу" + +#~ msgid "" +#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM " +#~ "Images." +#~ msgstr "" +#~ "Слика у брзој поруци није послата. Морате бити непосредно повезани за " +#~ "слање слика." + +#~ msgid "Unable to set AIM profile." +#~ msgstr "Не могу да поставим АИМ профил." + +#~ msgid "" +#~ "You have probably requested to set your profile before the login " +#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again " +#~ "when you are fully connected." +#~ msgstr "" +#~ "Вероватно сте желели да поставите Ваш профил пре него што је поступак " +#~ "пријаве завршен. Профил није постављен. Покушајте поново, када се " +#~ "прописно повежете." + +#~ msgid "" +#~ "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +#~ "truncated for you." +#~ msgid_plural "" +#~ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +#~ "truncated for you." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Највећа дозвољена величина профила од %d бајт је прекорачена. Он је стога " +#~ "смањен." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Највећа дозвољена величина профила од %d бајта је прекорачена. Он је " +#~ "стога смањен." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Највећа дозвољена величина профила од %d бајтова је прекорачена. Он је " +#~ "стога смањен." + +#~ msgid "Profile too long." +#~ msgstr "Профил је предугачак." + +#~ msgid "" +#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has " +#~ "been truncated for you." +#~ msgid_plural "" +#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has " +#~ "been truncated for you." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајт је прекорачена. " +#~ "Она је стога скраћена." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајта је прекорачена. " +#~ "Она је стога скраћена." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајтова је прекорачена. " +#~ "Она је стога скраћена." + +#~ msgid "Away message too long." +#~ msgstr "Порука за одсуство је предугачка." + +#~ msgid "" +#~ "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen " +#~ "names must be a valid email address, or start with a letter and contain " +#~ "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." +#~ msgstr "" +#~ "Другар са именом %s није могао бити додат јер је надимак неважећи. " +#~ "Надимци морају да буду исправне адресе е-поште или почну словом и затим " +#~ "садрже слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве." + +#~ msgid "Unable To Add" +#~ msgstr "Не могу да додам" + +#~ msgid "Unable To Retrieve Buddy List" +#~ msgstr "Не могу преузети списак другара" + +#~ msgid "" +#~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your " +#~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." +#~ msgstr "" +#~ "АИМ сервер привремено не може да вам пошаље списак другова. Ваш списак " +#~ "другара није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико сати." + +#~ msgid "Orphans" +#~ msgstr "Сирочићи" + +#~ msgid "" +#~ "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your " +#~ "buddy list. Please remove one and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да додам другара %s зато што имате превише другара у списку. " +#~ "Уклоните некога и покушајте поново." + +#~ msgid "(no name)" +#~ msgstr "(без имена)" + +#~ msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." +#~ msgstr "Не могу да додам другара %s из непознатих разлога." + +# Is it "them"? Or "him/her"? +#~ msgid "" +#~ "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do " +#~ "you want to add them?" +#~ msgstr "" +#~ "Корисник %s Вам дозвољава да га додате у списак другара. Да ли желите да " +#~ "га додате?" + +#~ msgid "Authorization Given" +#~ msgstr "Овлашћење је дато" + +#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +#~ msgstr "Корисник %s је одобрио Ваш захтев да га додате у списак другара." + +#~ msgid "Authorization Granted" +#~ msgstr "Захтев одобрен" + +#~ msgid "" +#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for " +#~ "the following reason:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Корисник %s је одбио Ваш захтев да га додате у списак другара из следећег " +#~ "разлога:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Authorization Denied" +#~ msgstr "Захтев одбијен" + +#~ msgid "_Exchange:" +#~ msgstr "Раз_мена:" + +#~ msgid "Invalid chat name specified." +#~ msgstr "Наведено је неисправно име ћаскања." + +#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +#~ msgstr "Слика није послата. Не можете слати слике за време AIM ћаскање." + +#~ msgid "<i>(retrieving)</i>" +#~ msgstr " <i>(примам)</i>" + +#~ msgid "iTunes Music Store Link" +#~ msgstr "Веза до иТјунс музичке" + +#~ msgid "Buddy Comment for %s" +#~ msgstr "Примедба за другара %s" + +#~ msgid "Buddy Comment:" +#~ msgstr "Примедба за другара:" + +#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +#~ msgstr "Изабрали сте да успоставите везу за непосредне брзе поруке са %s." + +#~ msgid "" +#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security " +#~ "risk. Do you wish to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Како ово разоткрива Вашу ИП адресу, може се сматрати нарушавањем " +#~ "приватности. Желите ли да наставите?" + +#~ msgid "Get AIM Info" +#~ msgstr "АИМ подаци" + +#~ msgid "Edit Buddy Comment" +#~ msgstr "Уреди примедбу за другара" + +#~ msgid "Direct IM" +#~ msgstr "Непосредна порука" + +#~ msgid "Re-request Authorization" +#~ msgstr "Понови захтев за овлашћење" + +#~ msgid "Require authorization" +#~ msgstr "Захтевај овлашћење" + +#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +#~ msgstr "Свесност веба (омогућавање овога ће изазвати примање СПАМА!)" + +#~ msgid "ICQ Privacy Options" +#~ msgstr "Поставке приватности за ICQ" + +#~ msgid "The new formatting is invalid." +#~ msgstr "Нови запис је неисправан." + +#~ msgid "" +#~ "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." +#~ msgstr "" +#~ "Запис корисничког имена се може променити само у величини слова и броју " +#~ "размака." + +#~ msgid "Change Address To:" +#~ msgstr "Промена адресе у:" + +#~ msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" +#~ msgstr "<i>не чекате на овлашћење</i>" + +#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +#~ msgstr "Очекујете овлашћење од следећих другара" + +#~ msgid "" +#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +#~ msgstr "" +#~ "Можете поновити захтев за овлашћење од ових другара десним кликом на њих " +#~ "и избором „Понови захтев за овлашћење“." + +#~ msgid "Find Buddy by Email" +#~ msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште" + +#~ msgid "Search for a buddy by email address" +#~ msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште" + +#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +#~ msgstr "Укуцајте е-поштанску адресу другара кога тражите." + +#~ msgid "Set User Info (URL)..." +#~ msgstr "Постави податке о кориснику..." + +#~ msgid "Change Password (URL)" +#~ msgstr "Измена лозинке (Интернет адреса)" + +#~ msgid "Configure IM Forwarding (URL)" +#~ msgstr "Подеси прослеђивање брзих порука (адреса)" + +#~ msgid "Set Privacy Options..." +#~ msgstr "Унеси опције приватности..." + +#~ msgid "Display Currently Registered Email Address" +#~ msgstr "Прикажи тренутно регистровану адресу е-поште" + +#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..." +#~ msgstr "Измени тренутно регистровану адресу е-поште..." + +#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +#~ msgstr "Прикажи другаре за које се чека овлашћење" + +#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..." +#~ msgstr "Пронађи другара према адреси е-поште..." + +#~ msgid "Search for Buddy by Information" +#~ msgstr "Пронађи другара према подацима" + +#~ msgid "Use recent buddies group" +#~ msgstr "Користи претходну групу" + +#~ msgid "Show how long you have been idle" +#~ msgstr "Покажи колико сте неактивни" + +#~ msgid "" +#~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" +#~ "(slower, but does not reveal your IP address)" +#~ msgstr "" +#~ "Увек користи ICQ мрежни посредник за пренос датотека\n" +#~ "(спорије, али не открива вашу ИП aдресу)" + +#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +#~ msgstr "Тражим од %s да се повеже на %s:%hu за непосредне брзе поруке." + +#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +#~ msgstr "Покушавам да се повежем на %s:%hu." + +#~ msgid "Attempting to connect via proxy server." +#~ msgstr "Покушавам да се повежем на мрежни посредник." + +#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +#~ msgstr "%s је управо затражио непосредну везу са %s" + +#~ msgid "" +#~ "This requires a direct connection between the two computers and is " +#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this " +#~ "may be considered a privacy risk." +#~ msgstr "" +#~ "Ово захтева непосредну везу између два рачунара и неопходно је за слање " +#~ "слика. Пошто ће се Ваша ИП адреса приказати, ово се може сматрати " +#~ "нарушавањем приватности." + +#~ msgid "Primary Information" +#~ msgstr "Основни подаци" + +#~ msgid "Personal Introduction" +#~ msgstr "Лично представљање" + +#~ msgid "QQ Number" +#~ msgstr "QQ број" + +#~ msgid "Country/Region" +#~ msgstr "Држава/Регион" + +#~ msgid "Province/State" +#~ msgstr "Провинција/Држава" + +#~ msgid "Horoscope Symbol" +#~ msgstr "Силбол у хороскопу" + +#~ msgid "Zodiac Sign" +#~ msgstr "Знаци зодијака" + +#~ msgid "Blood Type" +#~ msgstr "Крвна група" + +#~ msgid "College" +#~ msgstr "Факултет" + +#~ msgid "Cellphone Number" +#~ msgstr "Број мобилног телефона" + +#~ msgid "Phone Number" +#~ msgstr "Број телефона" + +#~ msgid "Aquarius" +#~ msgstr "Водолија" + +#~ msgid "Pisces" +#~ msgstr "Рибе" + +# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako +#~ msgid "Aries" +#~ msgstr "Ован" + +#~ msgid "Taurus" +#~ msgstr "Бик" + +#~ msgid "Gemini" +#~ msgstr "Близанци" + +#~ msgid "Cancer" +#~ msgstr "Рак" + +#~ msgid "Leo" +#~ msgstr "Лав" + +#~ msgid "Virgo" +#~ msgstr "Девица" + +#~ msgid "Libra" +#~ msgstr "Вага" + +#~ msgid "Scorpio" +#~ msgstr "Шкорпија" + +#~ msgid "Sagittarius" +#~ msgstr "Стрелац" + +#~ msgid "Capricorn" +#~ msgstr "Јарац" + +#~ msgid "Rat" +#~ msgstr "Пацов" + +#~ msgid "Ox" +#~ msgstr "Бик" + +#~ msgid "Tiger" +#~ msgstr "Тигар" + +#~ msgid "Rabbit" +#~ msgstr "Зец" + +#~ msgid "Dragon" +#~ msgstr "Змај" + +#~ msgid "Snake" +#~ msgstr "Змија" + +#~ msgid "Horse" +#~ msgstr "Коњ" + +#~ msgid "Goat" +#~ msgstr "Коза" + +#~ msgid "Monkey" +#~ msgstr "Мајмун" + +#~ msgid "Rooster" +#~ msgstr "Певац" + +#~ msgid "Dog" +#~ msgstr "Пас" + +#~ msgid "Pig" +#~ msgstr "Свиња" + +#~ msgid "Modify my information" +#~ msgstr "Измени моје податке" + +#~ msgid "Your information has been updated" +#~ msgstr "Ваши подаци су ажурирани" + +#~ msgid "" +#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " +#~ "from %s." +#~ msgstr "" +#~ "Избор произвољних сличица тренутно није подржан. Изаберите неку слику са %" +#~ "s." + +#~ msgid "Invalid QQ Face" +#~ msgstr "Лоша QQ сличица" + +#~ msgid "You rejected %d's request" +#~ msgstr "Одбили сте захтев од %d" + +#~ msgid "Input your reason:" +#~ msgstr "Унесите Ваш разлог:" + +#~ msgid "Reject request" +#~ msgstr "Одбиј захтев" + +#~ msgid "Sorry, you are not my type..." +#~ msgstr "Извини, ниси мој тип..." + +#~ msgid "Add buddy with auth request failed" +#~ msgstr "Сви другари са захтевом за додавање су одбијени" + +#~ msgid "You have successfully removed a buddy" +#~ msgstr "Успешно сте уклонили другара" + +#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" +#~ msgstr "Успешно сте уклонили самог себе из листе другова Вашег пријатеља" + +#~ msgid "User %d needs authentication" +#~ msgstr "Кориснику %d је потребна потврда" + +#~ msgid "Input request here" +#~ msgstr "Улазни захтев овде" + +#~ msgid "Would you be my friend?" +#~ msgstr "Да ли желите да ми будете другар?" + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Пошаљи" + +#~ msgid "You have added %d to buddy list" +#~ msgstr "Додали сте %d у листу другова" + +#~ msgid "QQid Error" +#~ msgstr "Грешка у QQ броју" + +#~ msgid "Invalid QQid" +#~ msgstr "Неисправан QQ број" + +#~ msgid "Group ID" +#~ msgstr "Групна идентификација" + +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Творац" + +#~ msgid "Group Description" +#~ msgstr "Опис групе" + +#~ msgid "Auth" +#~ msgstr "Овласти" + +#~ msgid "QQ Qun" +#~ msgstr "QQ Qun" + +#~ msgid "Please enter external group ID" +#~ msgstr "Унесите идентификацију спољне групе" + +#~ msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" +#~ msgstr "Можете да претражујете само привремене QQ групе\n" + +#~ msgid "User %d requested to join group %d" +#~ msgstr "Корисник %d захтева да се придружи групи %d" + +# c-format +#~ msgid "Reason: %s" +#~ msgstr "Разлог: %s" + +#~ msgid "QQ Qun Operation" +#~ msgstr "QQ Qun операције" + +#~ msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" +#~ msgstr "" +#~ "Ваш захтев за прикључење групи %d је одбијен од стране администратора %d" + +#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" +#~ msgstr "" +#~ "Ваш захтев за прикључење групи %d је дозвољен од стране администратора %d" + +#~ msgid "You [%d] have left group \"%d\"" +#~ msgstr "Ви [%d] сте напустили групу „%d“" + +#~ msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" +#~ msgstr "Ви [%d] сте додати групи „%d“" + +#~ msgid "I am not a member" +#~ msgstr "Ја нисам члан" + +#~ msgid "I am a member" +#~ msgstr "Ја сам члан" + +#~ msgid "I am applying to join" +#~ msgstr "Молим да се придружим" + +#~ msgid "I am the admin" +#~ msgstr "Ја сам администратор" + +#~ msgid "Unknown status" +#~ msgstr "Непознато стање" + +#~ msgid "This group does not allow others to join" +#~ msgstr "Група не дозвољава придруживање осталих" + +#~ msgid "You have successfully left the group" +#~ msgstr "Успешно сте напустили групу" + +#~ msgid "QQ Group Auth" +#~ msgstr "Пријава QQ групе" + +#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" +#~ msgstr "Ваш захтев за пријаву је прихваћен од стране QQ сервера" + +#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" +#~ msgstr "Унели сте идентификациони број групе ван дозвољеног опсега" + +#~ msgid "" +#~ "Note, if you are the creator, \n" +#~ "this operation will eventually remove this Qun." +#~ msgstr "" +#~ "Примедба, уколико сте творац, \n" +#~ "ова опција ће напокон уклонити овај Qun." + +#~ msgid "Code [0x%02X]: %s" +#~ msgstr "Kod [0x%02X]: %s" + +#~ msgid "Group Operation Error" +#~ msgstr "Грешка при раду са групом" + +#~ msgid "Enter your reason:" +#~ msgstr "Унесите Ваш разлог:" + +#~ msgid "You have successfully modified Qun member" +#~ msgstr "Успешно сте изменили Qun чланство" + +#~ msgid "You have successfully modified Qun information" +#~ msgstr "Успешно сте изменили Qun податке" + +#~ msgid "You have successfully created a Qun" +#~ msgstr "Успено сте направили Qun" + +#~ msgid "Would you like to set up the Qun details now?" +#~ msgstr "Желите ли да поставите Qun детаље сада?" + +#~ msgid "Setup" +#~ msgstr "Подеси" + +#~ msgid "Failed to send IM." +#~ msgstr "Неуспешно слање брзе поруке" + +#~ msgid "Keep alive error" +#~ msgstr "Грешка одржавања у животу" + +#~ msgid "Error requesting login token" +#~ msgstr "Грешка у захтеву токена за пријаву" + +#~ msgid "Unable to login, check debug log" +#~ msgstr "Не могу да се повежем, провери дневник грешака" + +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Не могу да се повежем." + +#~ msgid "Unknown-%d" +#~ msgstr "Непознат-%d" + +# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako +#~ msgid "TCP Address" +#~ msgstr "ТЦП адреса" + +# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako +#~ msgid "UDP Address" +#~ msgstr "УДП адреса" + +#~ msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" +#~ msgstr "<b>Тренутно на вези</b>: %d<br>\n" + +#~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" +#~ msgstr "<b>Последње освежавање</b>: %s<br>\n" + +#~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" +#~ msgstr "<b>Мод повезивања</b>: %s<br>\n" + +#~ msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" +#~ msgstr "<b>Серверов ИП</b>: %s: %d<br>\n" + +#~ msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" +#~ msgstr "<b>Мој јавни ИП</b>: %s<br>\n" + +#~ msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" +#~ msgstr "<b>Време пријаве</b>: %s<br>\n" + +#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" +#~ msgstr "<b>ИП са задње пријаве</b>: %s<br>\n" + +#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" +#~ msgstr "<b>Време последње пријаве</b>: %s\n" + +#~ msgid "Set My Information" +#~ msgstr "Унеси моје податке" + +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "Промена лозинке" + +#~ msgid "Show Login Information" +#~ msgstr "Прикажи податке о пријави" + +#~ msgid "Leave this QQ Qun" +#~ msgstr "Напусти овај QQ Qun" + +#~ msgid "Block this buddy" +#~ msgstr "Блокирај овог другара" + +#~ msgid "QQ Protocol\tPlugin" +#~ msgstr "QQ протокол\tПрикључак" + +#~ msgid "Connect using TCP" +#~ msgstr "Успостави везу користећи ТЦП" + +#~ msgid "Socket error" +#~ msgstr "Грешка у утичници" + +#~ msgid "Unable to read from socket" +#~ msgstr "Не могу да читам утичницу" + +#~ msgid "%d has declined the file %s" +#~ msgstr "%d је одбио датотеку %s" + +#~ msgid "%d canceled the transfer of %s" +#~ msgstr "%d је прекинуо пренос датотеке %s" + +#~ msgid "Connection lost" +#~ msgstr "Веза прекинута" + +#~ msgid "Login failed, no reply" +#~ msgstr "Пријава није успела, нема одговора" + +#~ msgid "You have been added by %s" +#~ msgstr "%s вас је додао у листу другова" + +#~ msgid "Would you like to add him?" +#~ msgstr "Да ли желите да и Ви додате њега?" + +#~ msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" +#~ msgstr "%s вас је додао [%s] у свој списак другара." + +#~ msgid "User %s rejected your request" +#~ msgstr "Корисник %s је одбио Ваш захтев" + +#~ msgid "User %s approved your request" +#~ msgstr "Корисник %s је одобрио Ваш захтев" + +#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" +#~ msgstr "%s жели да Вас дода [%s] у листу другова" + +#~ msgid "%s is not in your buddy list" +#~ msgstr "%s није у Вашој листи другова" + +#~ msgid "Connection closed (writing)" +#~ msgstr "Веза прекинута (пишем)" + +#~ msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" +#~ msgstr "<b>Назив групе:</b> %s<br>" + +#~ msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" +#~ msgstr "<b>Белешке идентификације групе:</b> %s<br>" + +#~ msgid "Info for Group %s" +#~ msgstr "Подаци о групи %s" + +#~ msgid "Notes Address Book Information" +#~ msgstr "Белешке података адресара" + +#~ msgid "Invite Group to Conference..." +#~ msgstr "Позови групу на конференцију..." + +#~ msgid "Get Notes Address Book Info" +#~ msgstr "Прибави белешке података адресара" + +#~ msgid "Sending Handshake" +#~ msgstr "Шаљем руковање" + +#~ msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +#~ msgstr "Чекам на признавање руковања" + +#~ msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +#~ msgstr "Руковање препознато, шаљем пријаву" + +#~ msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +#~ msgstr "Чекам препознавање пријаве" + +#~ msgid "Login Redirected" +#~ msgstr "Пријава преусмерена" + +#~ msgid "Forcing Login" +#~ msgstr "Присиљавам пријаву" + +#~ msgid "Login Acknowledged" +#~ msgstr "Пријава препозната" + +#~ msgid "Starting Services" +#~ msgstr "Покрећем услуге" + +#~ msgid "" +#~ "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %" +#~ "s" +#~ msgstr "Sametime администратор је дао следећу изјаву на серверу %s" + +#~ msgid "Sametime Administrator Announcement" +#~ msgstr "Изјава Sametime администратора" + +#~ msgid "Error reading from socket: %s" +#~ msgstr "Грешка при читању из утичнице: %s" + +#~ msgid "Unable to connect to host" +#~ msgstr "Не могу да се повежем на домаћина" + +#~ msgid "Announcement from %s" +#~ msgstr "Најава од %s" + +#~ msgid "Conference Closed" +#~ msgstr "Конференција је затворена" + +#~ msgid "Unable to send message: " +#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку: " + +#~ msgid "Place Closed" +#~ msgstr "Место је затворено" + +#~ msgid "Microphone" +#~ msgstr "Микрофон" + +#~ msgid "Speakers" +#~ msgstr "Звучници" + +#~ msgid "Video Camera" +#~ msgstr "Видео камера" + +#~ msgid "Supports" +#~ msgstr "Подршка" + +#~ msgid "External User" +#~ msgstr "Спољни корисник" + +#~ msgid "Create conference with user" +#~ msgstr "Направи конференцију са корисником" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to " +#~ "be sent to %s" +#~ msgstr "Унесите тему за нову конференцију и позивну поруку за %s" + +#~ msgid "New Conference" +#~ msgstr "Нова конференција" + +#~ msgid "Available Conferences" +#~ msgstr "Доступне конференције" + +#~ msgid "Create New Conference..." +#~ msgstr "Направи нову конференцију..." + +#~ msgid "Invite user to a conference" +#~ msgstr "Позови корисника на конференцију" + +#~ msgid "" +#~ "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. " +#~ "Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference " +#~ "to invite this user to." +#~ msgstr "" +#~ "Изаберите конференцију из приложене листе како бисте послали позвали " +#~ "корисника %s. Изаберите „Направи нову конференцију“ уколико желите да " +#~ "направите нову конференцију како би позвали овог корисника на њу." + +#~ msgid "Invite to Conference" +#~ msgstr "Позови на конференцију" + +#~ msgid "Invite to Conference..." +#~ msgstr "Позови на конференцију..." + +#~ msgid "Send TEST Announcement" +#~ msgstr "Пошаљи изјаву" + +#~ msgid "No Sametime Community Server specified" +#~ msgstr "Није одређен Sametime сервер заједнице" + +#~ msgid "" +#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " +#~ "Please enter one below to continue logging in." +#~ msgstr "" +#~ "Није подешена ИП дреса домаћина за међувремену налог %s. Унесите адресу " +#~ "испод како би наставили пријаву." + +#~ msgid "Meanwhile Connection Setup" +#~ msgstr "Подешавање међувремене конекције" + +#~ msgid "No Sametime Community Server Specified" +#~ msgstr "Није одређен Sametime сервер заједнице" + +#~ msgid "Unknown (0x%04x)<br>" +#~ msgstr "Непознато (0x%04x)<br>" + +#~ msgid "Last Known Client" +#~ msgstr "Последњи забележени програм" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "Корисничко име" + +#~ msgid "Sametime ID" +#~ msgstr "Sametime идентиф." + +#~ msgid "An ambiguous user ID was entered" +#~ msgstr "Унесена је нејасна идентификација" + +#~ msgid "" +#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. " +#~ "Please select the correct user from the list below to add them to your " +#~ "buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Пронађено је више од једног корисника са именом „%s“. Изаберите исправног " +#~ "корисника ког треба додати у списак другара." + +#~ msgid "Unable to add user: user not found" +#~ msgstr "Не могу да додам корисника: корисник није нађен" + +#~ msgid "" +#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. " +#~ "This entry has been removed from your buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Идентификација „%s“ се не поклапа ни са једним корисником Sametime " +#~ "заједнице. Овај унос је уклоњен са Ваше листе другова." + +#~ msgid "Unable to add user" +#~ msgstr "Не могу да забраним корисника" + +#~ msgid "" +#~ "Error reading file %s: \n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при читању датотеке %s: \n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "Remotely Stored Buddy List" +#~ msgstr "Удаљена листа другова" + +#~ msgid "Buddy List Storage Mode" +#~ msgstr "Начин чувања листе другова" + +#~ msgid "Local Buddy List Only" +#~ msgstr "Само локална листа другова" + +#~ msgid "Merge List from Server" +#~ msgstr "Споји листу са сервера" + +#~ msgid "Merge and Save List to Server" +#~ msgstr "Споји и сачувај листу на сервер" + +#~ msgid "Synchronize List with Server" +#~ msgstr "Усклади листу са сервером" + +#~ msgid "Import Sametime List for Account %s" +#~ msgstr "Увези Sametime листу за налог %s" + +#~ msgid "Export Sametime List for Account %s" +#~ msgstr "Извези Sametime листу за налог %s" + +#~ msgid "Unable to add group: group exists" +#~ msgstr "Не могу да додам групу: група постоји" + +#~ msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +#~ msgstr "Група са именом „%s“ већ постоји у вашој листи." + +#~ msgid "Unable to add group" +#~ msgstr "Не могу да додам групу" + +#~ msgid "Possible Matches" +#~ msgstr "Могућа поклапања" + +#~ msgid "Notes Address Book group results" +#~ msgstr "Белешке резултата групе из адресара" + +#~ msgid "" +#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes " +#~ "Address Book groups. Please select the correct group from the list below " +#~ "to add it to your buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Идентификација „%s“ може да се односи на било коју од следећих " +#~ "белешкигрупе из адресара. Изаберите правилно групу из приложене листе " +#~ "како бије додали у вашу листу другова." + +#~ msgid "Select Notes Address Book" +#~ msgstr "Изабери белешке адресара" + +#~ msgid "Unable to add group: group not found" +#~ msgstr "Не могу да додам групу: група није нађена" + +#~ msgid "" +#~ "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +#~ "Sametime community." +#~ msgstr "" +#~ "Идентификација „%s“ се не поклапа са ни једном белешком групе адресарау " +#~ "вашој Sametime заједници." + +#~ msgid "Notes Address Book Group" +#~ msgstr "Белешке групе адресара" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add " +#~ "the group and its members to your buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Унеси име белешке групе адресара у пољу испод, како би додали групу и " +#~ "њене чланове у вашу листу другова." + +#~ msgid "Search results for '%s'" +#~ msgstr "Резултати претраге за „%s“" + +#~ msgid "" +#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +#~ "may add these users to your buddy list or send them messages with the " +#~ "action buttons below." +#~ msgstr "" +#~ "Идентификатор „%s“ се може односити на било ког од следећих корисника. " +#~ "Можете додати ове кориснике у Вашу листу или им послати поруке користећи " +#~ "приложене дугмиће." + +#~ msgid "Search Results" +#~ msgstr "Резултати претраге" + +#~ msgid "No matches" +#~ msgstr "Нема поклапања" + +#~ msgid "" +#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +#~ msgstr "" +#~ "Идентификатор „%s“ се не поклапа са ни једним корисником у Вашој Sametime " +#~ "заједници." + +#~ msgid "No Matches" +#~ msgstr "Нема поклапања" + +#~ msgid "Search for a user" +#~ msgstr "Тражи другара" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching " +#~ "users in your Sametime community." +#~ msgstr "" +#~ "Унесите име или део идентификације у поље испод како би нашли кориснике у " +#~ "Вашој Sametime заједници" + +#~ msgid "User Search" +#~ msgstr "Претрага корисника" + +#~ msgid "Import Sametime List..." +#~ msgstr "Увези Sametime листу..." + +#~ msgid "Export Sametime List..." +#~ msgstr "Извези Sametime листу..." + +#~ msgid "Add Notes Address Book Group..." +#~ msgstr "Додај белешке групе адресара..." + +#~ msgid "User Search..." +#~ msgstr "Претрага корисника..." + +#~ msgid "Force login (ignore server redirects)" +#~ msgstr "Присили пријаву (игнориши преусмеравања сервера)" + +#~ msgid "Hide client identity" +#~ msgstr "Сакриј програмов идентитет" + +#~ msgid "User %s is not present in the network" +#~ msgstr "Корисник %s није присутан на мрежи" + +#~ msgid "Key Agreement" +#~ msgstr "Погодба о кључевима" + +#~ msgid "Cannot perform the key agreement" +#~ msgstr "Није могуће сложити се око кључева" + +#~ msgid "Error occurred during key agreement" +#~ msgstr "Дошло је до грешке приликом преговора о кључевима" + +#~ msgid "Key Agreement failed" +#~ msgstr "Преговор о кључевима није успео" + +#~ msgid "Timeout during key agreement" +#~ msgstr "Време је истекло током преговора" + +#~ msgid "Key agreement was aborted" +#~ msgstr "Преговор о кључевима је отказан" + +#~ msgid "Key agreement is already started" +#~ msgstr "Преговор о кључевима је већ почео" + +#~ msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +#~ msgstr "Преговор о кључевима не можете водити сами са собом" + +#~ msgid "The remote user is not present in the network any more" +#~ msgstr "Удаљени корисник више није на мрежи" + +#~ msgid "" +#~ "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +#~ "agreement?" +#~ msgstr "" +#~ "Корисник %s је тражио преговор о кључевима. Да ли желите да започнете " +#~ "преговор?" + +#~ msgid "" +#~ "The remote user is waiting key agreement on:\n" +#~ "Remote host: %s\n" +#~ "Remote port: %d" +#~ msgstr "" +#~ "Удаљени корисник чека на преговор о кључевима на:\n" +#~ "Рачунару: %s\n" +#~ "Порту: %d" + +#~ msgid "Key Agreement Request" +#~ msgstr "Захтев за преговор о кључевима" + +#~ msgid "IM With Password" +#~ msgstr "Порука са лозинком" + +#~ msgid "Cannot set IM key" +#~ msgstr "Не могу да пошаљем кључ за брзе поруке" + +#~ msgid "Set IM Password" +#~ msgstr "Постави лозинку" + +#~ msgid "Get Public Key" +#~ msgstr "Добави јавни кључ" + +#~ msgid "Cannot fetch the public key" +#~ msgstr "Не могу да добавим јавни кључ" + +#~ msgid "Show Public Key" +#~ msgstr "Прикажи јавни кључ" + +#~ msgid "Could not load public key" +#~ msgstr "Не могу да учитам јавни кључ" + +#~ msgid "Cannot get user information" +#~ msgstr "Не могу да добавим податке о кориснику" + +#~ msgid "The %s buddy is not trusted" +#~ msgstr "Другар %s није од поверења" + +#~ msgid "" +#~ "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public " +#~ "key. You can use the Get Public Key command to get the public key." +#~ msgstr "" +#~ "Не можете користити обавештења о другарима док не укључите његов/њен " +#~ "јавни кључ. Можете користити Добављање јавног кључа како бисте то учинили." + +#~ msgid "Open..." +#~ msgstr "Отвори..." + +#~ msgid "The %s buddy is not present in the network" +#~ msgstr "Другар %s није присутан на мрежи" + +#~ msgid "" +#~ "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to " +#~ "import a public key." +#~ msgstr "" +#~ "Да бисте додали другара морате да добавите његов/њен јавни кључ. " +#~ "Притисните Добаци да бисте добавили кључ." + +#~ msgid "_Import..." +#~ msgstr "У_вези..." + +#~ msgid "Select correct user" +#~ msgstr "Изаберите правог корисника" + +#~ msgid "" +#~ "More than one user was found with the same public key. Select the correct " +#~ "user from the list to add to the buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Пронађено је више од једног корисника са истим јавим кључем. Изаберите " +#~ "исправног корисника са списка које треба додати у списак другара." + +#~ msgid "" +#~ "More than one user was found with the same name. Select the correct user " +#~ "from the list to add to the buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Пронађено је више од једног корисника са истим именом. Изаберите " +#~ "исправног корисника ког треба додати у списак другара." + +#~ msgid "Detached" +#~ msgstr "Откачен" + +#~ msgid "Indisposed" +#~ msgstr "Необјављен" + +#~ msgid "Wake Me Up" +#~ msgstr "Пробуди ме" + +#~ msgid "Hyper Active" +#~ msgstr "Сувише активан" + +#~ msgid "Robot" +#~ msgstr "Робот" + +#~ msgid "Happy" +#~ msgstr "Срећан" + +#~ msgid "Sad" +#~ msgstr "Тужан" + +#~ msgid "Angry" +#~ msgstr "Љут" + +#~ msgid "Jealous" +#~ msgstr "Љубоморан" + +#~ msgid "Ashamed" +#~ msgstr "Стидан" + +#~ msgid "Invincible" +#~ msgstr "Непобедив" + +#~ msgid "In Love" +#~ msgstr "Заљубљен" + +#~ msgid "Excited" +#~ msgstr "Узбуђен" + +#~ msgid "Anxious" +#~ msgstr "Нервозан" + +#~ msgid "User Modes" +#~ msgstr "Кориснички избори" + +#~ msgid "Preferred Contact" +#~ msgstr "Жељени контакт" + +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "Уређај" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Вр. зона" + +#~ msgid "Geolocation" +#~ msgstr "Место" + +#~ msgid "Reset IM Key" +#~ msgstr "Поништи кључ за брзе поруке" + +#~ msgid "IM with Key Exchange" +#~ msgstr "Брзе поруке са разменом кључева" + +#~ msgid "IM with Password" +#~ msgstr "Лозинка" + +#~ msgid "Get Public Key..." +#~ msgstr "Добави јавни кључ..." + +#~ msgid "Kill User" +#~ msgstr "Одстрани корисника" + +#~ msgid "Draw On Whiteboard" +#~ msgstr "Исцртај таблу" + +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Лозинка:" + +#~ msgid "Channel %s does not exist in the network" +#~ msgstr "Канал %s не постоји на мрежи" + +#~ msgid "Channel Information" +#~ msgstr "Подаци о каналу" + +#~ msgid "Cannot get channel information" +#~ msgstr "Не могу да добавим податке о каналу" + +#~ msgid "<b>Channel Name:</b> %s" +#~ msgstr "<b>Име канала:</b> %s" + +#~ msgid "<br><b>User Count:</b> %d" +#~ msgstr "<br><b>Број корисника:</b> %d" + +#~ msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" +#~ msgstr "<br><b>Оснивач канала:</b> %s" + +#~ msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" +#~ msgstr "<br><b>Шифра канала:</b> %s" + +#~ msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" +#~ msgstr "<br><b>HMAC за канал:</b> %s" + +#~ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" +#~ msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" + +#~ msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " +#~ msgstr "<br><b>Модови канала:</b> " + +#~ msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" +#~ msgstr "<br><b>Отисак оснивачевог кључа:</b><br>%s" + +#~ msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" +#~ msgstr "<br><b>Текстуални отисак:</b><br>%s" + +#~ msgid "Add Channel Public Key" +#~ msgstr "Додај јавни кључ канала" + +#~ msgid "Open Public Key..." +#~ msgstr "Отвори јавни кључ..." + +#~ msgid "Channel Passphrase" +#~ msgstr "Лозинка за канал" + +#~ msgid "Channel Public Keys List" +#~ msgstr "Списак јавних кључева канала" + +#~ msgid "" +#~ "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +#~ "access. The authentication may be based on passphrase and digital " +#~ "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +#~ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed " +#~ "are able to join." +#~ msgstr "" +#~ "Пријава на канал се користи како би се канал обезбедио против " +#~ "неовлашћеног приступа. Пријава се заснива на лозинкама и дигиталним " +#~ "потписима. Ако је лозинка постављена, онда се мора навести при уласку на " +#~ "канал. Ако су постављени јавни кључеви за канал, онда једино корисници са " +#~ "наведеним јавним кључевима могу да приступе." + +#~ msgid "Channel Authentication" +#~ msgstr "Пријава на канал" + +#~ msgid "Add / Remove" +#~ msgstr "Додај / Уклони" + +#~ msgid "Passphrase" +#~ msgstr "Лозинка" + +#~ msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +#~ msgstr "Унесите име и лозинку за приватну групу на каналу %s" + +#~ msgid "Add Channel Private Group" +#~ msgstr "Додај нову приватну групу" + +#~ msgid "User Limit" +#~ msgstr "Број корисника" + +#~ msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +#~ msgstr "Највећи дозвољени број корисника. Ако је нула, не постоји граница." + +#~ msgid "Invite List" +#~ msgstr "Списак позваних" + +#~ msgid "Add Private Group" +#~ msgstr "Додај приватну групу" + +#~ msgid "Reset Permanent" +#~ msgstr "Укини сталност" + +#~ msgid "Set Permanent" +#~ msgstr "Постави сталност" + +#~ msgid "Set User Limit" +#~ msgstr "Постави број корисника" + +#~ msgid "Reset Topic Restriction" +#~ msgstr "Укини ограничење теме" + +#~ msgid "Set Topic Restriction" +#~ msgstr "Постави ограничење за тему" + +#~ msgid "Reset Private Channel" +#~ msgstr "Укини приватност канала" + +#~ msgid "Set Private Channel" +#~ msgstr "Постави приватност канала" + +#~ msgid "Reset Secret Channel" +#~ msgstr "Укини тајност канала" + +#~ msgid "Set Secret Channel" +#~ msgstr "Постави тајност канала" + +#~ msgid "" +#~ "You have to join the %s channel before you are able to join the private " +#~ "group" +#~ msgstr "" +#~ "Морате се прикључити каналу %s пре него што се прикључите приватној групи" + +#~ msgid "Join Private Group" +#~ msgstr "Прикључи се приватној групи" + +#~ msgid "Cannot join private group" +#~ msgstr "Није могуће ући на приватну групу" + +#~ msgid "Call Command" +#~ msgstr "Наредба за позив" + +#~ msgid "Cannot call command" +#~ msgstr "Није успело позивање команде" + +#~ msgid "Unknown command" +#~ msgstr "Непозната наредба" + +#~ msgid "Secure File Transfer" +#~ msgstr "Безбедни пренос датотека" + +#~ msgid "Remote disconnected" +#~ msgstr "Сервер вас је одјавио" + +#~ msgid "Key agreement failed" +#~ msgstr "Преговор о кључевима није успео" + +#~ msgid "Creating connection failed" +#~ msgstr "Успостављање весе неуспело" + +#~ msgid "File transfer session does not exist" +#~ msgstr "Сесија преноса датотека не постоји" + +#~ msgid "No file transfer session active" +#~ msgstr "Нема активних сесија за пренос" + +#~ msgid "File transfer already started" +#~ msgstr "Пренос датотеке је већ почео" + +#~ msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +#~ msgstr "Не могу да ускладим кључеве за пренос датотека" + +#~ msgid "Could not start the file transfer" +#~ msgstr "Не могу да успоставим пренос датотеке" + +#~ msgid "Cannot send file" +#~ msgstr "Не могу да пошаљем датотеку" + +#~ msgid "Error occurred" +#~ msgstr "Јавила се грешка" + +#~ msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" +#~ msgstr "%s је променио тему <I>%s</I> на: %s" + +#~ msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" +#~ msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за канал <I>%s</I> на: %s" + +#~ msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" +#~ msgstr "<I>%s</I> уклања све приступе за канал <I>%s</I>" + +#~ msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" +#~ msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за <I>%s</I> на: %s" + +#~ msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" +#~ msgstr "<I>%s</I> укида све приступе за <I>%s</I>" + +#~ msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" +#~ msgstr "Са канала <I>%s</I> вас је избацио <I>%s</I> (%s)" + +#~ msgid "You have been killed by %s (%s)" +#~ msgstr "Уклонио вас је %s (%s)" + +#~ msgid "Killed by %s (%s)" +#~ msgstr "Уклонио вас је %s (%s)" + +#~ msgid "Server signoff" +#~ msgstr "Одјави се" + +#~ msgid "Birth Day" +#~ msgstr "Рођендан" + +# „радно место‟ у организацији? +#~ msgid "Job Role" +#~ msgstr "Улога" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Организација" + +#~ msgid "Unit" +#~ msgstr "Јединица" + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Белешка" + +#~ msgid "Join Chat" +#~ msgstr "Прикључи се ћаскању" + +#~ msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" +#~ msgstr "Ви сте оснивач канала на <I>%s</I>" + +#~ msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" +#~ msgstr "Оснивач канала <I>%s</I> је <I>%s</I>" + +#~ msgid "Real Name" +#~ msgstr "Право име" + +#~ msgid "Status Text" +#~ msgstr "Стање" + +#~ msgid "Public Key Fingerprint" +#~ msgstr "Отисак јавног кључа" + +#~ msgid "Public Key Babbleprint" +#~ msgstr "Сажетак јавног кључа" + +#~ msgid "_More..." +#~ msgstr "_Више..." + +#~ msgid "Detach From Server" +#~ msgstr "Искључи се са сервера" + +#~ msgid "Cannot detach" +#~ msgstr "Не могу да се искључим" + +#~ msgid "Cannot set topic" +#~ msgstr "Не могу да поставим тему" + +#~ msgid "Roomlist" +#~ msgstr "Собе" + +#~ msgid "Network is empty" +#~ msgstr "Мрежа је празна" + +#~ msgid "No public key was received" +#~ msgstr "Није примљен јавни кључ" + +#~ msgid "Server Information" +#~ msgstr "Подаци о серверу" + +#~ msgid "Cannot get server information" +#~ msgstr "Не могу да добавим податке о серверу" + +#~ msgid "Server Statistics" +#~ msgstr "Статистике о серверу" + +#~ msgid "Cannot get server statistics" +#~ msgstr "Не могу да добавим статистике о серверу" + +#~ msgid "" +#~ "Local server start time: %s\n" +#~ "Local server uptime: %s\n" +#~ "Local server clients: %d\n" +#~ "Local server channels: %d\n" +#~ "Local server operators: %d\n" +#~ "Local router operators: %d\n" +#~ "Local cell clients: %d\n" +#~ "Local cell channels: %d\n" +#~ "Local cell servers: %d\n" +#~ "Total clients: %d\n" +#~ "Total channels: %d\n" +#~ "Total servers: %d\n" +#~ "Total routers: %d\n" +#~ "Total server operators: %d\n" +#~ "Total router operators: %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Локално време почетка рада: %s\n" +#~ "Локално време рада: %s\n" +#~ "Број клијената: %d\n" +#~ "Број канала: %d\n" +#~ "Број оператора: %d\n" +#~ "Број рутера: %d\n" +#~ "Број ћелијских клијената: %d\n" +#~ "Број ћелијских канала: %d\n" +#~ "Број ћелијских сервера: %d\n" +#~ "Укупно клијената: %d\n" +#~ "Укупно канала: %d\n" +#~ "Укупно сервера: %d\n" +#~ "Укупно рутера: %d\n" +#~ "Укупно оператора сервера: %d\n" +#~ "Укупно оператора рутера: %d\n" + +#~ msgid "Network Statistics" +#~ msgstr "Мрежне статистике" + +#~ msgid "Ping failed" +#~ msgstr "Пинг није успео" + +#~ msgid "Ping reply received from server" +#~ msgstr "Примљен је одговор на ПИНГ са сервера" + +#~ msgid "Could not kill user" +#~ msgstr "Не могу да уклоним корисника" + +#~ msgid "WATCH" +#~ msgstr "ГЛЕДАЈ" + +#~ msgid "Cannot watch user" +#~ msgstr "Не могу да надгледам корисника" + +#~ msgid "Resuming session" +#~ msgstr "Настављам сесију" + +#~ msgid "Authenticating connection" +#~ msgstr "Идентификација" + +#~ msgid "Verifying server public key" +#~ msgstr "Читање јавног кључа за сервер" + +#~ msgid "Passphrase required" +#~ msgstr "Обавезно је шифровање" + +#~ msgid "" +#~ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would " +#~ "you still like to accept this public key?" +#~ msgstr "" +#~ "Примљен је јавни кључ за %s. Ваша локална копија се не слаже са овим " +#~ "кључем. да ли и даље желите да прихватите овај јавни кључ?" + +#~ msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +#~ msgstr "" +#~ "Примљен је јавни кључ за %s. Да ли желите да прихватите овај јавни кључ?" + +#~ msgid "" +#~ "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Отисак и сажетак кључа за другара %s су:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "Verify Public Key" +#~ msgstr "Провери јавни кључ" + +#~ msgid "_View..." +#~ msgstr "_Преглед..." + +# строфа баш и није одговарајућа :-) +#~ msgid "Unsupported public key type" +#~ msgstr "Неподржана врста јавног кључа" + +#~ msgid "Disconnected by server" +#~ msgstr "Сервер Вас је искључио" + +#~ msgid "Error during connecting to SILC Server" +#~ msgstr "Грешка при повезивању на SILC сервер" + +#~ msgid "Key Exchange failed" +#~ msgstr "Размена кључева није успела" + +#~ msgid "" +#~ "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new " +#~ "connection." +#~ msgstr "" +#~ "Настављам прекинуту сесију. Притисните Поновно повезивање да направите " +#~ "нову везу." + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Веза неуспешна" + +#~ msgid "Performing key exchange" +#~ msgstr "Размена кључева је у току" + +#~ msgid "Connecting to SILC Server" +#~ msgstr "Повезивање са SILC сервером" + +#~ msgid "Could not load SILC key pair" +#~ msgstr "Не могу да учитам SILC пар кључева" + +#~ msgid "Out of memory" +#~ msgstr "Нема довољно меморије" + +#~ msgid "Cannot initialize SILC protocol" +#~ msgstr "Не могу да покренем SILC протокол" + +#~ msgid "Error loading SILC key pair" +#~ msgstr "Грешка при учитавању SILC пара кључева" + +#~ msgid "Your Current Mood" +#~ msgstr "Тренутно расположење" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Нормално" + +#~ msgid "In love" +#~ msgstr "Заљубљен" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Your Preferred Contact Methods" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Омиљени начини повезивања" + +#~ msgid "SMS" +#~ msgstr "SMS" + +#~ msgid "MMS" +#~ msgstr "MMS" + +#~ msgid "Video conferencing" +#~ msgstr "Видео разговор" + +#~ msgid "Your Current Status" +#~ msgstr "Ваше тренутно стање" + +#~ msgid "Online Services" +#~ msgstr "Мрежне услуге" + +#~ msgid "Let others see what services you are using" +#~ msgstr "Објави списак мрежних услуга" + +#~ msgid "Let others see what computer you are using" +#~ msgstr "Објави име рачунара ког користите" + +#~ msgid "Your VCard File" +#~ msgstr "Ваша електронска посетница" + +#~ msgid "Timezone (UTC)" +#~ msgstr "Вр. зона (УТЦ)" + +#~ msgid "User Online Status Attributes" +#~ msgstr "Особине мрежног стања корисника" + +#~ msgid "" +#~ "You can let other users see your online status information and your " +#~ "personal information. Please fill the information you would like other " +#~ "users to see about yourself." +#~ msgstr "" +#~ "Можете допустити другим корисницима да виде да ли сте на вези или не, " +#~ "како и ваше приватне податке. Попуните ваше податке које бисте желели да " +#~ "други виде." + +#~ msgid "Message of the Day" +#~ msgstr "Порука дана" + +#~ msgid "No Message of the Day available" +#~ msgstr "Није доступна порука дана" + +#~ msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +#~ msgstr "Нема поруке дана за ову везу." + +#~ msgid "Passphrases do not match" +#~ msgstr "Лозинке нису исте." + +#~ msgid "Key Pair Generation failed" +#~ msgstr "Прављење пара кључева није успело" + +#~ msgid "Key length" +#~ msgstr "Дужина кључа" + +#~ msgid "Public key file" +#~ msgstr "Датотека са јавним кључем" + +#~ msgid "Private key file" +#~ msgstr "Датотека са приватним кључем" + +#~ msgid "Passphrase (retype)" +#~ msgstr "Лозинка (поново откуцајте)" + +#~ msgid "Generate Key Pair" +#~ msgstr "Направи пар кључева" + +#~ msgid "Online Status" +#~ msgstr "На вези од" + +#~ msgid "View Message of the Day" +#~ msgstr "Погледај поруку дана" + +#~ msgid "Create SILC Key Pair..." +#~ msgstr "Направи SILC пар кључева..." + +#~ msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" +#~ msgstr "Корисник <I>%s</I> није пријављен на мрежу" + +#~ msgid "Topic too long" +#~ msgstr "Тема је предугачка." + +#~ msgid "You must specify a nick" +#~ msgstr "Морате навести надимак" + +#~ msgid "channel %s not found" +#~ msgstr "Канал %s није пронађен" + +#~ msgid "channel modes for %s: %s" +#~ msgstr "Тема канала %s је: %s" + +#~ msgid "no channel modes are set on %s" +#~ msgstr "Ниједан приступ није подешен за %s" + +#~ msgid "Failed to set cmodes for %s" +#~ msgstr "Не могу да сачувам приступе за: %s" + +#~ msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +#~ msgstr "Непозната наредба: %s, (можда је грешка у програму)" + +#~ msgid "part [channel]: Leave the chat" +#~ msgstr "part [канал]: Напушта разговор" + +#~ msgid "leave [channel]: Leave the chat" +#~ msgstr "leave [канал]: Напушта ћаскање" + +#~ msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +#~ msgstr "topic [<нова тема>]: Прегледа или мења тему" + +#~ msgid "" +#~ "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +#~ msgstr "" +#~ "join <канал> [<лозинка>]: Приступа ћаскању на овој мрежи" + +#~ msgid "list: List channels on this network" +#~ msgstr "list: Исписује канале на овој мрежи" + +#~ msgid "whois <nick>: View nick's information" +#~ msgstr "whois <надимак>: Прегледа податке о надимку" + +#~ msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +#~ msgstr "msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику" + +#~ msgid "" +#~ "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +#~ msgstr "" +#~ "query <надимак> [<порука>]: Шаље приватну поруку кориснику" + +#~ msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +#~ msgstr "motd: Исписује поруку дана са сервера" + +#~ msgid "detach: Detach this session" +#~ msgstr "detach: Откачи ову сесију" + +#~ msgid "" +#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +#~ msgstr "" +#~ "quit [порука]: Искључује са сервера и притом по жељи исписује поруку" + +#~ msgid "call <command>: Call any silc client command" +#~ msgstr "call <команда>: Изврши било коју команду SILC програма" + +#~ msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +#~ msgstr "kill <надимак> [-pubkey|<разлог>]: Уклони корисника" + +#~ msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +#~ msgstr "nick <нови надимак>: Мења Ваш надимак" + +#~ msgid "whowas <nick>: View nick's information" +#~ msgstr "whowas <надимак>: Приказује податке о надимку" + +#~ msgid "" +#~ "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +#~ "channel modes" +#~ msgstr "" +#~ "cmode <канал> [+|-<приступ>] [аргумент]: Мења или приказује " +#~ "приступе канала" + +#~ msgid "" +#~ "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's " +#~ "modes on channel" +#~ msgstr "" +#~ "cumode <канал> +|-<приступи> <надимак>: Мења приступе " +#~ "за дати надимак на каналу" + +#~ msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +#~ msgstr "umode <приступи>: Поставља Ваше приступе на мрежи" + +#~ msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +#~ msgstr "oper <надимак> [-pubkey]: Добавља чин оператора сервера" + +#~ msgid "" +#~ "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +#~ "channel invite list" +#~ msgstr "" +#~ "invite <канал> [-|+]<надимак>: Позива надимак или додаје, " +#~ "односно уклања са списка позваних" + +#~ msgid "" +#~ "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +#~ msgstr "" +#~ "kick <канал> <надимак> [коментар]: Одстрани надимак са канала" + +#~ msgid "info [server]: View server administrative details" +#~ msgstr "info [сервер]: Прегледај административне детаље сервера" + +#~ msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +#~ msgstr "ban [<канал> +|-<надимак>]: Забрани приступ надимку" + +#~ msgid "" +#~ "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +#~ msgstr "" +#~ "getkey <надимак|сервер>: Добави корисников или серверов јавни кључ" + +#~ msgid "stats: View server and network statistics" +#~ msgstr "stats: Прегледај серверске статистике" + +#~ msgid "ping: Send PING to the connected server" +#~ msgstr "ping: Шаље PING повезаном серверу" + +#~ msgid "users <channel>: List users in channel" +#~ msgstr "users <канал>: Исписује кориснике на каналу" + +#~ msgid "" +#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +#~ "specific users in channel(s)" +#~ msgstr "" +#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <канал(и)>: Исписује " +#~ "одређене кориснике на каналу, одн. каналима" + +#~ msgid "SILC Protocol Plugin" +#~ msgstr "Додатак за SILC протокол" + +#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +#~ msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) протокол" + +#~ msgid "Public Key file" +#~ msgstr "Датотека са јавним кључем" + +#~ msgid "Private Key file" +#~ msgstr "Датотека са приватним кључем" + +#~ msgid "Cipher" +#~ msgstr "Рачунај" + +#~ msgid "HMAC" +#~ msgstr "HMAC" + +#~ msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +#~ msgstr "Користи најбољу тајност прослеђивања" + +#~ msgid "Public key authentication" +#~ msgstr "Пријава са јавним кључем" + +#~ msgid "Block IMs without Key Exchange" +#~ msgstr "Блокирај брзе поруке без размене кључева" + +#~ msgid "Block messages to whiteboard" +#~ msgstr "Забрани поруке на таблу" + +#~ msgid "Digitally sign and verify all messages" +#~ msgstr "Дигитално потпиши и провери све поруке" + +#~ msgid "Creating SILC key pair..." +#~ msgstr "Израда SILC пара кључева је у току..." + +#~ msgid "Cannot create SILC key pair\n" +#~ msgstr "Не могу да направим SILC пар кључева\n" + +#~ msgid "Real Name: \t%s\n" +#~ msgstr "Право име: \t%s\n" + +#~ msgid "User Name: \t%s\n" +#~ msgstr "Корисничко име: \t%s\n" + +#~ msgid "Email: \t\t%s\n" +#~ msgstr "Е-пошта: \t\t%s\n" + +#~ msgid "Host Name: \t%s\n" +#~ msgstr "Рачунар: \t%s\n" + +#~ msgid "Organization: \t%s\n" +#~ msgstr "Организација: \t%s\n" + +#~ msgid "Country: \t%s\n" +#~ msgstr "Држава: \t%s\n" + +#~ msgid "Algorithm: \t%s\n" +#~ msgstr "Алгоритам: \t%s\n" + +#~ msgid "Key Length: \t%d bits\n" +#~ msgstr "Дужина кључа: \t%d бита\n" + +#~ msgid "" +#~ "Public Key Fingerprint:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Отисак јавног кључа\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Public Key Babbleprint:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Сажетак јавног кључа:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Video Conferencing" +#~ msgstr "Видео разговор" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Рачунар" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "PDA" + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "Терминал" + +#~ msgid "" +#~ "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +#~ msgstr "%s је послао(ла) поруку на таблу. Да ли желите да отворите таблу?" + +#~ msgid "" +#~ "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +#~ "whiteboard?" +#~ msgstr "" +#~ "%s је послао(ла) поруку на таблу на %s каналу. Да ли желите да отворите " +#~ "таблу." + +#~ msgid "Whiteboard" +#~ msgstr "Табла" + +#~ msgid "No server statistics available" +#~ msgstr "Нема доступних статистика" + +#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +#~ msgstr "Грешка: издања се не слажу, обновите вашег програма" + +#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +#~ msgstr "Грешка: друга страна нема поверења или не подржава ваш јавни кључ" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +#~ msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену KE групу" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +#~ msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену шифру" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +#~ msgstr "Грешка: друга страна не подршава предложен PKCS" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +#~ msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену хеш функцију" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +#~ msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложен HMAC" + +#~ msgid "Failure: Incorrect signature" +#~ msgstr "Грешка: потпис је неисправан" + +#~ msgid "Failure: Invalid cookie" +#~ msgstr "Грешка: колачић је неисправан." + +#~ msgid "Failure: Authentication failed" +#~ msgstr "Неуспешна идентификација" + +#~ msgid "Cannot initialize SILC Client connection" +#~ msgstr "Не може се покренути SILC програмска веза" + +#~ msgid "John Noname" +#~ msgstr "Безимени балон" + +#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" +#~ msgstr "Не могу да нађем/приступим ~/.silc директоријуму" + +#~ msgid "Could not load SILC key pair: %s" +#~ msgstr "Не могу да учитам SILC пар кључева: %s" + +#~ msgid "Could not write" +#~ msgstr "Не могу да упишем" + +#~ msgid "Could not connect" +#~ msgstr "Не могу да се повежем" + +#~ msgid "Unknown server response." +#~ msgstr "Непознат одговор сервера." + +#~ msgid "Could not create listen socket" +#~ msgstr " е могу да начиним утичницу за слушање" + +#~ msgid "Couldn't resolve host" +#~ msgstr "Не могу да добијем домаћина" + +#~ msgid "Could not resolve hostname" +#~ msgstr "Не могу да добијем име домаћина" + +#~ msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" +#~ msgstr "СИП корисничка имена не могу садржати белине или @ симболе" + +#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +#~ msgstr "SIP/SIMPLE додатак за протокол" + +#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +#~ msgstr "SIP/SIMPLE додатак за протокол" + +#~ msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +#~ msgstr "Објави стање (примедба: сви вас могу гледати)" + +#~ msgid "Use UDP" +#~ msgstr "Користи УДП" + +#~ msgid "Use proxy" +#~ msgstr "Користи мрежни посредник" + +#~ msgid "Proxy" +#~ msgstr "Прокси" + +#~ msgid "Auth User" +#~ msgstr "Овласти корисника" + +#~ msgid "Auth Domain" +#~ msgstr "Овласти домен" + +#~ msgid "Looking up %s" +#~ msgstr "Тражим %s" + +#~ msgid "Signon: %s" +#~ msgstr "Пријава: %s" + +#~ msgid "Unable to write file %s." +#~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку %s." + +#~ msgid "Unable to read file %s." +#~ msgstr "Не могу да прочитам датотеку %s." + +# greska: plural +#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." +#~ msgstr "Порука је предугачка, последњих %s бајтова је занемарено." + +#~ msgid "%s not currently logged in." +#~ msgstr "%s није тренутно пријављен." + +#~ msgid "Warning of %s not allowed." +#~ msgstr "Није дозвољено упозорити %s." + +#~ msgid "" +#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." +#~ msgstr "Порука је одбачена, прекорачујете ограничења брзине сервера." + +#~ msgid "Chat in %s is not available." +#~ msgstr "Није могуће ћаскање у %s." + +#~ msgid "You are sending messages too fast to %s." +#~ msgstr "Шаљете поруке пребрзо за %s." + +#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." +#~ msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато што је превелика." + +#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." +#~ msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато је послата превише брзо." + +#~ msgid "Failure." +#~ msgstr "Неуспех." + +#~ msgid "Too many matches." +#~ msgstr "Превише поклапања." + +#~ msgid "Need more qualifiers." +#~ msgstr "Потребно више обележја." + +#~ msgid "Dir service temporarily unavailable." +#~ msgstr "Услуге именика тренутно нису доступне." + +#~ msgid "Email lookup restricted." +#~ msgstr "Ограничена претрага према адреси е-поште." + +#~ msgid "Keyword ignored." +#~ msgstr "Кључне речи занемарене." + +#~ msgid "No keywords." +#~ msgstr "Нема кључних речи." + +#~ msgid "User has no directory information." +#~ msgstr "Корисник није уписан у именик." + +#~ msgid "Country not supported." +#~ msgstr "Држава није подржана." + +#~ msgid "Failure unknown: %s." +#~ msgstr "Непознат неуспех: %s." + +#~ msgid "Incorrect screen name or password." +#~ msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка." + +#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." +#~ msgstr "Имате превише упозорења да бисте се могли пријавити." + +#~ msgid "" +#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " +#~ "even longer." +#~ msgstr "" +#~ "Успостављате и прекидате везу сувише често. Сачекајте десет минута и " +#~ "покушајте поново. Ако наставите са покушајима, мораћете сачекати чак и " +#~ "дуже." + +#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" +#~ msgstr "Догодила се непозната грешка %d. Подаци: %s" + +#~ msgid "Invalid Groupname" +#~ msgstr "Неисправан назив групе" + +#~ msgid "Connection Closed" +#~ msgstr "Веза прекинута" + +#~ msgid "Waiting for reply..." +#~ msgstr "Чекам за одговор..." + +#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." +#~ msgstr "ТОЦ је прекинуо застој. Сада поново можете слати поруке." + +#~ msgid "Password Change Successful" +#~ msgstr "Лозинка успешно измењена" + +#~ msgid "Get Dir Info" +#~ msgstr "Прибави податке из именика" + +#~ msgid "Set Dir Info" +#~ msgstr "Постави податке у именик" + +#~ msgid "Could not open %s for writing!" +#~ msgstr "Не могу да отворим %s за упис!" + +#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." +#~ msgstr "Неуспешан пренос датотеке; друга страна је вероватно отказала." + +#~ msgid "Could not connect for transfer." +#~ msgstr "Не могу да успоставим везу за пренос." + +#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." +#~ msgstr "Не могу да упишем заглавље датотеке. Датотека се неће пренети." + +#~ msgid "Save As..." +#~ msgstr "Сачувај као..." + +#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgstr[0] "%s захтева од %s да прими %d датотеку: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgstr[1] "%s захтева од %s да прими %d датотеке: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgstr[2] "%s захтева од %s да прими %d датотека: %s (%.2f %s)%s%s" + +#~ msgid "%s requests you to send them a file" +#~ msgstr "%s захтева од Вас да пошаљете датотеку" + +#~ msgid "TOC Protocol Plugin" +#~ msgstr "Додатак за ТОЦ протокол" + +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s Вам је послао(ла) позив за разговор преко камере, који још увек није " +#~ "подржан." + +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Ваша Јаху! порука није послата." + +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Јаху! системска порука за %s:" + +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Разлог одбијања овлашћења:" + +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара " +#~ "из следећег разлога: %s." + +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара." + +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Одбијено додавање другара" + +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Јаху сервер је захтевао употребу непрепознатог начина идентификације. " +#~ "Вероватно нећете моћи да се пријавите на Јаху. Проверите %s ради допуна." + +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Неуспешна Јаху! идентификација" + +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Покушали сте да игноришете %s, али тај корисник је већ у вашем списку " +#~ "другара. Кликом на „Да“ ћете уклонити и игнорисати овог другара." + +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Игнориши другара?" + +#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." +#~ msgstr "Ваш налог је закључан, пријавите се на Јаху! веб страницу." + +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "Непознат број грешке: %d. Пријава на Јаху можда може да то отклони." + +#~ msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да додам другара %s у групу %s у списак сервера за налог %s." + +#~ msgid "Could not add buddy to server list" +#~ msgstr "Не могу да додам другара у списак сервера" + +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Разговетан %s/%s/%s.swf ] %s" + +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server." +#~ msgstr "Добијен је неочекиван одговор HTTP сервера." + +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Грешка при повезивању" + +#~ msgid "" +#~ "Lost connection with %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Прекинута је веза са %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not establish a connection with %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да успоставим везу са %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Нисам за столом" + +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Нисам у канцеларији" + +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "На распусту сам" + +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Изашао сам на кратко" + +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Није на списку на серверу" + +#~ msgid "Appear Online" +#~ msgstr "Прави се повезан" + +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Прави се потпуно неповезан" + +#~ msgid "Appear Offline" +#~ msgstr "Као неповезан" + +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Не прави се потпуно неповезан" + +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Прикључи се ћаскању" + +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Покрени разговор" + +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Поставке присуства" + +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Почни цртати" + +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Који ИД да активирам?" + +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Активирај ИД..." + +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Отвори сандуче" + +#~ msgid "Buzz" +#~ msgstr "Труби" + +#~ msgid "Buzzing %s..." +#~ msgstr "Трубим %sу..." + +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <соба>: Прикључи се причаоници на Јаху мрежи" + +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: Исписује собе на Јаху мрежи" + +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "цртање: захтевај од корисника да почне сесију цртања" + +#~ msgid "Yahoo Protocol Plugin" +#~ msgstr "Додатак за Јаху протокол" + +#~ msgid "Pager server" +#~ msgstr "Пејџер сервер" + +#~ msgid "Japan Pager server" +#~ msgstr "Јапанов пејџер сервер" + +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Порт за пејџер" + +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Сервер за пренос датотека" + +#~ msgid "Japan file transfer server" +#~ msgstr "Јапанов сервер за пренос датотека" + +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Порт за пренос датотека" + +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Локализација причаонице" + +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "УРЛ за списак причаоница" + +#~ msgid "Yahoo Chat port" +#~ msgstr "Јаху порт за разговор" + +# Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Не могу да успоставим описник датотеке." + +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Грешка при писању" + +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Профил за Јаху Јапан" + +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Јаху профил" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "На жалост, профили који имају садржај за одрасле тренутно нису подржани." + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Уколико желите да погледате овај профил, треба да посетите ову везу у " +#~ "вашем читачу веба:" + +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Хобији" + +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Најновије вести" + +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Лична страница" + +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Занимљива веза 1" + +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Занимљива веза 2" + +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Занимљива веза 3" + +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Последња допуна" + +#~ msgid "User information for %s unavailable" +#~ msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " +#~ "supported at this time." +#~ msgstr "" +#~ "Овај профил је изгледа написан на језику или у формату који још увек није " +#~ "подржан." + +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Није могуће добавити корисников профил. То је вероватно пролазни проблем " +#~ "на серверу. Молимо покушајте касније." + +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Није могуће добавити корисников профил. То вероватно значи да корисник не " +#~ "постоји; међутим, Јаху понекада не успе да пронађе корисников профил. Ако " +#~ "сте сигурни да корисник постоји, пробајте касније." + +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "Профил корисника је празан." + +#~ msgid "" +#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." +#~ msgstr "%s је одбио ваш позив на разговор у соби „%s“ због „%s“." + +#~ msgid "Invitation Rejected" +#~ msgstr "Позив одбијен" + +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Неуспешно прикључење ћаскању" + +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Непозната соба" + +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Можда је соба попуњена" + +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Недоступан" + +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Непозната грешка. Можда је потребно да се одјавите и сачекате пет минута " +#~ "пре него што се поново пријавите у причаоницу." + +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Ћаскате у %s." + +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Неуспешно прикључивање другара ћаскању" + +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Можда не ћаскају?" + +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Добављање списка соба није успело." + +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Глас" + +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Камере" + +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Не могу да добавим списак соба." + +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server." +#~ msgstr "Проблем при повезивању на YCHT сервер." + +#~ msgid "" +#~ "Lost connection with server\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Веза са сервером је прекинута\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' " +#~ "option in the Account Editor)" +#~ msgstr "" +#~ "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке.\t Проверите опцију „Начин " +#~ "записа“ у Уреднику налога)" + +#~ msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +#~ msgstr "Не могу да почнем ћаскање на %s,%s,%s" + +#~ msgid "Hidden or not logged-in" +#~ msgstr "Сакривен или непријављен" + +#~ msgid "<br>At %s since %s" +#~ msgstr "<br>У %s од %s" + +#~ msgid "Anyone" +#~ msgstr "Било ко" + +#~ msgid "_Instance:" +#~ msgstr "_Примерак:" + +#~ msgid "_Recipient:" +#~ msgstr "При_малац:" + +#~ msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +#~ msgstr "Није успео покушај пријаве на %s,%s,%s" + +#~ msgid "zlocate <nick>: Locate user" +#~ msgstr "zlocate <надимак>: Лоцирај корисника" + +#~ msgid "zl <nick>: Locate user" +#~ msgstr "zl <надимак>: Лоцирај корисника" + +#~ msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +#~ msgstr "" +#~ "instance <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" + +#~ msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +#~ msgstr "" +#~ "inst <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" + +#~ msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +#~ msgstr "" +#~ "topic <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" + +#~ msgid "" +#~ "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +#~ msgstr "" +#~ "sub <класа> <примерак> <прималац>: Придружује се новом " +#~ "ћаскању" + +#~ msgid "" +#~ "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" +#~ msgstr "zi <примерак>: Шаље поруку <порука,<i>примерак</i>,*>" + +#~ msgid "" +#~ "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," +#~ "<i>instance</i>,*>" +#~ msgstr "" +#~ "zci <класа> <примерак>: Шаљњ поруку за <<i>класа</i>," +#~ "<i>примерак</i>,*>" + +#~ msgid "" +#~ "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to " +#~ "<<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" +#~ msgstr "" +#~ "zcir <класа> <примерак> <прималац>: Шаље поруке за <" +#~ "<i>класа</i>,<i>примерак</i>,<i>прималац</i>>" + +#~ msgid "" +#~ "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +#~ "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" +#~ msgstr "" +#~ "zir <примерак> <прималац>: Шаље поруку <ПОРУКА," +#~ "<i>примерак</i>,<i>прималац</i>>" + +#~ msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" +#~ msgstr "zc <класа>: Шаље поруку за <<i>класа</i>,ЛИЧНО,*>" + +#~ msgid "Resubscribe" +#~ msgstr "Опет се пријави" + +#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin" +#~ msgstr "Додатак за Зефир протокол" + +#~ msgid "Use tzc" +#~ msgstr "Користи tzc" + +#~ msgid "tzc command" +#~ msgstr "tzc команда" + +#~ msgid "Export to .anyone" +#~ msgstr "Извези у .anyone" + +#~ msgid "Export to .zephyr.subs" +#~ msgstr "Извези у .zephyr.subs" + +#~ msgid "Import from .anyone" +#~ msgstr "Увези из .anyone" + +#~ msgid "Import from .zephyr.subs" +#~ msgstr "Увези из .zephyr.subs" + +#~ msgid "Realm" +#~ msgstr "Подручје" + +# Шта је бре ово?! +#~ msgid "Exposure" +#~ msgstr "Излагање" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create socket:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да направим утичницу:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" +#~ msgstr "Не могу да обрадим одговор са ХТТП мрежног посредника: %s\n" + +#~ msgid "HTTP proxy connection error %d" +#~ msgstr "Грешка при повезивању посредника %d" + +#~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." +#~ msgstr "Приступ одбијен: посредник одбија тунел на порту %d." + +#~ msgid "Error resolving %s" +#~ msgstr "Грешка при добијању %s" + +#~ msgid "Could not resolve host name" +#~ msgstr "Не могу да добијем име домаћина" + +#~ msgid "saved statuses" +#~ msgstr "сачувана стања" + +#~ msgid "%s is now known as %s.\n" +#~ msgstr "%s је променио(ла) име у %s.\n" + +#~ msgid "Requesting %s's attention..." +#~ msgstr "Тражим %sovu пажњу..." + +#~ msgid "" +#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s је позвао %s у причаоницу %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +#~ msgstr "%s позива %s у причаоницу „%s“\n" + +#~ msgid "Accept chat invitation?" +#~ msgstr "Прихвати позив за ћаскање?" + +#~ msgid "SSL Connection Failed" +#~ msgstr "SSL веза науспела" + +#~ msgid "SSL Handshake Failed" +#~ msgstr "SSL повезивање неуспело" + +#~ msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +#~ msgstr "SSL парњак је изнео неисправан сертификат" + +#~ msgid "Unknown SSL error" +#~ msgstr "Непозната SSL грешка" + +#~ msgid "Unset" +#~ msgstr "Искључи" + +#~ msgid "Do not disturb" +#~ msgstr "Не узнемиравај" + +#~ msgid "Mobile" +#~ msgstr "Мобилни телефон" + +#~ msgid "%s changed status from %s to %s" +#~ msgstr "%s је променио стање из %s у %s" + +#~ msgid "%s is now %s" +#~ msgstr "%s је сада %s" + +#~ msgid "%s is no longer %s" +#~ msgstr "%s више није %s" + +#~ msgid "%s became idle" +#~ msgstr "%s се успавао(ла)" + +#~ msgid "%s became unidle" +#~ msgstr "%s се пробудио(ла)" + +#~ msgid "+++ %s became idle" +#~ msgstr "+++ %s се успавао(ла)" + +#~ msgid "+++ %s became unidle" +#~ msgstr "+++ %s се пробудио(ла)" + +#~ msgid "%x %X" +#~ msgstr "%x %X" + +#~ msgid "Error Reading %s" +#~ msgstr "Грешка при читању %s" + +#~ msgid "" +#~ "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " +#~ "the old file has been renamed to %s~." +#~ msgstr "" +#~ "Дошло је до грешке при обради вашег %s. Није учитано, а старом фајлу је " +#~ "име промењено у %s~." + +#~ msgid "Calculating..." +#~ msgstr "Рачунам..." + +#~ msgid "Unknown." +#~ msgstr "Непознато." + +#~ msgid "%d second" +#~ msgid_plural "%d seconds" +#~ msgstr[0] "%d секунда" +#~ msgstr[1] "%d секунде" +#~ msgstr[2] "%d секунди" + +#~ msgid "%d day" +#~ msgid_plural "%d days" +#~ msgstr[0] "%d дан" +#~ msgstr[1] "%d дана" +#~ msgstr[2] "%d дана" + +#~ msgid "%d hour" +#~ msgid_plural "%d hours" +#~ msgstr[0] "%d час" +#~ msgstr[1] "%d часа" +#~ msgstr[2] "%d часова" + +#~ msgid "%s, %d minute" +#~ msgid_plural "%s, %d minutes" +#~ msgstr[0] "%s, %d минут" +#~ msgstr[1] "%s, %d минута" +#~ msgstr[2] "%s, %d минута" + +#~ msgid "%d minute" +#~ msgid_plural "%d minutes" +#~ msgstr[0] "%d минут" +#~ msgstr[1] "%d минута" +#~ msgstr[2] "%d минута" + +#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +#~ msgstr "Не могу да отворим %s: Преусмерен сувише много пута" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "Не могу да се повежем на %s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +#~ "server may be trying something malicious." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да алоцирам довољно меморије како би чувао садржај са %s. Веб " +#~ "сервер можда покушава нешто злонамерно." + +#~ msgid "Error writing to %s: %s" +#~ msgstr "Грешка при упису у %s: %s" + +#~ msgid "Unable to connect to %s: %s" +#~ msgstr "Не могу да се повежем на %s: %s" + +#~ msgid "Pidgin Internet Messenger" +#~ msgstr "Пиџин Интернет писмоноша" + +#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" +#~ msgstr "Шаљите брзе поруке преко више протокола" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Орјентација" + +#~ msgid "Login Options" +#~ msgstr "Избори пријава" + +#~ msgid "Pro_tocol:" +#~ msgstr "_Протокол:" + +#~ msgid "_Local alias:" +#~ msgstr "Локални _надимак:" + +#~ msgid "Remember pass_word" +#~ msgstr "_Запамти лозинку" + +#~ msgid "User Options" +#~ msgstr "Кориснички избори" + +#~ msgid "New _mail notifications" +#~ msgstr "Обавештења о новопристиглој _е-пошти" + +#~ msgid "%s Options" +#~ msgstr "%s опције" + +#~ msgid "Use GNOME Proxy Settings" +#~ msgstr "Користи Гномова подешавања мрежног посредника" + +#~ msgid "Use Global Proxy Settings" +#~ msgstr "Користи општа подешавања проксија" + +#~ msgid "No Proxy" +#~ msgstr "Без проксија" + +#~ msgid "HTTP" +#~ msgstr "HTTP" + +#~ msgid "SOCKS 4" +#~ msgstr "SOCKS 4" + +#~ msgid "SOCKS 5" +#~ msgstr "SOCKS 5" + +#~ msgid "Use Environmental Settings" +#~ msgstr "Користи подешавања окружења" + +#~ msgid "If you look real closely" +#~ msgstr "Уколико погледате изблиза" + +#~ msgid "you can see the butterflies mating" +#~ msgstr "можете видети како се лептири паре" + +#~ msgid "Proxy Options" +#~ msgstr "Поставке проксија" + +#~ msgid "Proxy _type:" +#~ msgstr "_Врста проксија:" + +#~ msgid "_Host:" +#~ msgstr "_Сервер:" + +#~ msgid "Pa_ssword:" +#~ msgstr "_Лозинка:" + +#~ msgid "An account already exists with the specified criteria." +#~ msgstr "Налог са унесеним критеријумом већ постоји." + +#~ msgid "Add Account" +#~ msgstr "Додај налог" + +#~ msgid "Create this new account on the server" +#~ msgstr "Направи нови налог на серверу" + +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "Протокол" + +#~ msgid "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" +#~ "\n" +#~ "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +#~ "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s " +#~ "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure " +#~ "them all.\n" +#~ "\n" +#~ "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +#~ "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" +#~ msgstr "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Добродошли у %s!</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Још увек немате подешених налога за брзе поруке. Да би почели повезивање " +#~ "са %s изаберите <b>Додај</b> дугме дугме и подесите Ваш први налог. " +#~ "Уколико желите да се %s повеже на више налога брзих порука, идите поново " +#~ "на <b>Додај</b> како би их све подесили.\n" +#~ "\n" +#~ "Можете се увек вратити у овај прозор, како би додали, уредили или " +#~ "уклонили налогеиз <b>Налози->Додај/Уреди</b> у прозору са списком другара." + +#~ msgid "" +#~ "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the " +#~ "buddy list and use a single conversation window. You can separate them " +#~ "again by choosing 'Expand' from the contact's context menu" +#~ msgstr "" +#~ "Спајање ових контакта ће проузроковати да они деле исти унос у листи " +#~ "другара и користе исти прозор за разговор. Можете их поново раздвојити " +#~ "избором ставке „Разгранај“ из одговарајућег менија контакта" + +#~ msgid "_Merge" +#~ msgstr "_Споји" + +#~ msgid "Join a Chat" +#~ msgstr "Прикључи се ћаскању" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +#~ "join.\n" +#~ msgstr "Унесите податке о ћаскању којем желите да се прикључите.\n" + +#~ msgid "_Account:" +#~ msgstr "_Налог:" + +#~ msgid "_Block" +#~ msgstr "_Блокирај" + +#~ msgid "Un_block" +#~ msgstr "_Деблокирај" + +#~ msgid "Move to" +#~ msgstr "Премести у" + +#~ msgid "I_M" +#~ msgstr "Порука" + +#~ msgid "Add Buddy _Pounce" +#~ msgstr "Додај _заседу другару" + +#~ msgid "_Alias..." +#~ msgstr "Н_адени име..." + +#~ msgid "Add a _Buddy" +#~ msgstr "_Додај другара" + +#~ msgid "Add a C_hat" +#~ msgstr "Додај _разговор" + +#~ msgid "_Delete Group" +#~ msgstr "У_клони групу" + +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "Пре_именуј" + +#~ msgid "_Join" +#~ msgstr "_Прикључи се" + +#~ msgid "Auto-Join" +#~ msgstr "Аутоматска пријава" + +#~ msgid "Persistent" +#~ msgstr "Постојан" + +#~ msgid "_Collapse" +#~ msgstr "_Скупи" + +#~ msgid "_Expand" +#~ msgstr "_Разгранај" + +#~ msgid "/Tools/Mute Sounds" +#~ msgstr "/Алати/Искључи звук" + +#~ msgid "" +#~ "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава додавање тог другара." + +#~ msgid "/_Buddies" +#~ msgstr "/_Другари" + +#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +#~ msgstr "/Другари/_Нова брза порука..." + +#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +#~ msgstr "/Другари/_Прикључи се ћаскању..." + +#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..." +#~ msgstr "/Другари/Прибави податке о _кориснику..." + +#~ msgid "/Buddies/View User _Log..." +#~ msgstr "/Другари/Погледај дневник за к_орисника..." + +#~ msgid "/Buddies/Show" +#~ msgstr "/Другари/Прикажи" + +#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Н_еповезане другаре" + +#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Празне _групе" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +#~ msgstr "/Другари/Прикажи/_Детаље о другару" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +#~ msgstr "/Другари/Прикажи/_Време неактивности" + +#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +#~ msgstr "/Другари/Прикажи/И_конице протокола" + +#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +#~ msgstr "/Другари/_Сортирај другаре" + +#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +#~ msgstr "/Другари/Дода_ј другара..." + +#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..." +#~ msgstr "/Другари/Додај ра_зговор..." + +#~ msgid "/Buddies/Add _Group..." +#~ msgstr "/Другари/Додај груп_у..." + +#~ msgid "/Buddies/_Quit" +#~ msgstr "/Другари/_Изађи" + +#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" +#~ msgstr "/Налози/Додај\\/Уреди" + +#~ msgid "/_Tools" +#~ msgstr "/_Алати" + +#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +#~ msgstr "/Алати/_Заседа другару" + +#~ msgid "/Tools/_Certificates" +#~ msgstr "/Алати/_Сертификати" + +#~ msgid "/Tools/Plu_gins" +#~ msgstr "/Алати/Прик_ључци" + +#~ msgid "/Tools/Pr_eferences" +#~ msgstr "/Алати/_Поставке" + +#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy" +#~ msgstr "/Алати/П_риватност" + +#~ msgid "/Tools/_File Transfers" +#~ msgstr "/Алати/Преноси _датотека..." + +#~ msgid "/Tools/R_oom List" +#~ msgstr "/Алати/С_писак соба" + +#~ msgid "/Tools/System _Log" +#~ msgstr "/Алати/_Системси дневник рада" + +#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds" +#~ msgstr "/Алати/Искључи з_вукове" + +#~ msgid "/Help/Online _Help" +#~ msgstr "/Помоћ/Помоћ из _програма" + +#~ msgid "/Help/_Debug Window" +#~ msgstr "/Помоћ/Прозор за налажење _грешака" + +#~ msgid "/Help/_About" +#~ msgstr "/Помоћ/_О програму" + +#~ msgid "Buddy Alias" +#~ msgstr "Надимак другара" + +#~ msgid "Logged In" +#~ msgstr "Пријављен" + +#~ msgid "Last Seen" +#~ msgstr "Последња посета" + +#~ msgid "Spooky" +#~ msgstr "Страшно" + +#~ msgid "Awesome" +#~ msgstr "Страва" + +#~ msgid "Rockin'" +#~ msgstr "Закон" + +#~ msgid "Idle %dd %dh %02dm" +#~ msgstr "Неактиван %dd %dh %02dm" + +#~ msgid "Idle %dh %02dm" +#~ msgstr "Неактиван %dh %02dm" + +#~ msgid "Idle %dm" +#~ msgstr "Неактиван %dm" + +#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..." +#~ msgstr "/Другари/Нова брза порука..." + +#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..." +#~ msgstr "/Другари/_Прикључи се ћаскању..." + +#~ msgid "/Buddies/Get User Info..." +#~ msgstr "/Другари/Прибави податке о кориснику..." + +#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..." +#~ msgstr "/Другари/Додај другара..." + +#~ msgid "/Buddies/Add Chat..." +#~ msgstr "/Другари/Додај ћаскање..." + +#~ msgid "/Buddies/Add Group..." +#~ msgstr "/Другари/Додај групу..." + +#~ msgid "/Tools/Privacy" +#~ msgstr "/Алати/_Приватност" + +#~ msgid "/Tools/Room List" +#~ msgstr "/Алати/Списак со_ба" + +#~ msgid "%d unread message from %s\n" +#~ msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +#~ msgstr[0] "%d непрочитана порука од %s\n" +#~ msgstr[1] "%d непрочитане поруке од %s\n" +#~ msgstr[2] "%d непрочитаних порука од %s\n" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "Ручно" + +#~ msgid "Alphabetically" +#~ msgstr "Азбучно" + +#~ msgid "By status" +#~ msgstr "По стању" + +#~ msgid "By log size" +#~ msgstr "По величини дневника" + +#~ msgid "%s disconnected" +#~ msgstr "%s је прекинуо" + +#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" +#~ msgstr "<span color=\"red\">%s одјављен: %s</span>" + +#~ msgid "<b>Password:</b>" +#~ msgstr "<b>Лозинка</b>" + +#~ msgid "_Login" +#~ msgstr "_Пријава" + +#~ msgid "/Accounts" +#~ msgstr "/Налози" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" +#~ "\n" +#~ "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the " +#~ "<b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable " +#~ "accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your " +#~ "friends." +#~ msgstr "" +#~ "<span weight='bold' size='larger'>Добродошли у %s!</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Још увек немате омогућен ни један налог. Омогућите повезивање на налог из " +#~ "прозора <b>Налози</b> преко <b>Налози->Додај/Уреди</b>. Када сте " +#~ "омогућили налоге, бићете у могућности да се пријавите, подесите Ваше " +#~ "стање и причате са друговима." + +#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Неповезане другаре" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Празне групе" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Детаље о другару" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Време неактивности" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Иконице протокола" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " +#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " +#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " +#~ "possible.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Унесите име особе коју желите да додате у списак другара. Према жељи " +#~ "можете унети и алијас или надимак за другара. Алијас ће се приказивати " +#~ "уместо имена, кад год је то могуће.\n" + +#~ msgid "_Screen name:" +#~ msgstr "_Корисничко име:" + +#~ msgid "A_lias:" +#~ msgstr "_Надимак:" + +#~ msgid "This protocol does not support chat rooms." +#~ msgstr "Ово издање протокола не подржава причаонице." + +#~ msgid "" +#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability " +#~ "to chat." +#~ msgstr "" +#~ "Тренутно нисте повезани на ни један протокол који омогућава ћаскање." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +#~ "would like to add to your buddy list.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Унесите име и одговарајуће податке о ћаскању које желите да додате у " +#~ "списак другара.\n" + +#~ msgid "Autojoin when account becomes online." +#~ msgstr "Аутоматско прикључивање када се налог одјави." + +#~ msgid "Hide chat when the window is closed." +#~ msgstr "Сакриј ћаскање када је прозор затворен." + +#~ msgid "Please enter the name of the group to be added." +#~ msgstr "Унесите назив групе коју желите да додате." + +#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/" +#~ msgstr "<PurpleMain>/Налози/" + +#~ msgid "No actions available" +#~ msgstr "Нема доступних акција" + +#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" +#~ msgstr "<PurpleMain>/Налози/Омогући налог" + +#~ msgid "/Tools" +#~ msgstr "/Алати" + +#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies" +#~ msgstr "/Другари/Сортирај другаре" + +#~ msgid "SSL Servers" +#~ msgstr "SSL сервери" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " +#~ "and re-enable the account." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "%s неће покушати да поново повеже налог док не исправите грешку и поново " +#~ "не омогућите налог." + +#~ msgid "Unknown command." +#~ msgstr "Непозната наредба." + +#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +#~ msgstr "Тај другар не користи исти протокол као ово ћаскање." + +#~ msgid "" +#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that " +#~ "buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава позив тог другара." + +#~ msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +#~ msgstr "Позови другара у причаоницу" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an " +#~ "optional invite message." +#~ msgstr "" +#~ "Унесите име корисника кога желите да позовете, а по жељи додајте и поруку " +#~ "у позивницу." + +#~ msgid "_Buddy:" +#~ msgstr "_Другар:" + +#~ msgid "_Message:" +#~ msgstr "_Порука:" + +#~ msgid "Unable to open file." +#~ msgstr "Не могу да прочитам датотеку." + +#~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" +#~ msgstr "<h1>Разговор са %s</h1>\n" + +#~ msgid "Save Conversation" +#~ msgstr "Сачувај разговор" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Нађи" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Тражи израз:" + +#~ msgid "Un-Ignore" +#~ msgstr "Не игнориши" + +#~ msgid "Ignore" +#~ msgstr "Игнориши" + +#~ msgid "Last said" +#~ msgstr "Последње речи" + +#~ msgid "Unable to save icon file to disk." +#~ msgstr "Не могу сачувати датотеку са иконицом на диск." + +#~ msgid "Save Icon" +#~ msgstr "Сачувај икону" + +#~ msgid "Animate" +#~ msgstr "Анимирај" + +#~ msgid "Hide Icon" +#~ msgstr "Сакриј иконицу" + +#~ msgid "Save Icon As..." +#~ msgstr "Сачувај иконицу као..." + +#~ msgid "Set Custom Icon..." +#~ msgstr "Користи произвољну иконицу..." + +#~ msgid "Remove Custom Icon" +#~ msgstr "Уклони произвољну иконицу" + +#~ msgid "Show All" +#~ msgstr "Прикажи све" + +#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +#~ msgstr "/Разговор/Нова _брза порука..." + +#~ msgid "/Conversation/_Find..." +#~ msgstr "/Разговор/_Нађи..." + +#~ msgid "/Conversation/View _Log" +#~ msgstr "/Разговор/Погледај _дневник" + +#~ msgid "/Conversation/_Save As..." +#~ msgstr "/Разговор/_Сачувај као..." + +#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +#~ msgstr "/Разговор/О_чисти прозор разговора" + +#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..." +#~ msgstr "/Разговор/_Пошаљи датотеку..." + +#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +#~ msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..." + +#~ msgid "/Conversation/_Get Info" +#~ msgstr "/Разговор/Приба_ви податке..." + +#~ msgid "/Conversation/In_vite..." +#~ msgstr "/Разговор/_Позови..." + +#~ msgid "/Conversation/M_ore" +#~ msgstr "/Разговор/Дода_тно" + +#~ msgid "/Conversation/Al_ias..." +#~ msgstr "/Разговор/Над_имак..." + +#~ msgid "/Conversation/_Block..." +#~ msgstr "/Разговор/_Блокирај..." + +#~ msgid "/Conversation/_Unblock..." +#~ msgstr "/Разговор/_Де-блокирај..." + +#~ msgid "/Conversation/_Add..." +#~ msgstr "/Разговор/_Додај..." + +#~ msgid "/Conversation/_Remove..." +#~ msgstr "/Разговор/_Уклони..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +#~ msgstr "/Разговор/Ум_етни везу..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +#~ msgstr "/Разговор/Уметни _слику..." + +#~ msgid "/Conversation/_Close" +#~ msgstr "/Разговор/_Заврши" + +#~ msgid "/_Options" +#~ msgstr "/_Избори" + +#~ msgid "/Options/Enable _Logging" +#~ msgstr "/Избори/Омогући _дневник рада" + +#~ msgid "/Options/Enable _Sounds" +#~ msgstr "/Избори/Омогући з_вуке" + +#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +#~ msgstr "/Избори/Прикажи _алатке за форматирање" + +#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +#~ msgstr "/Избори/Приказуј _временске ознаке" + +#~ msgid "/Conversation/More" +#~ msgstr "/Разговор/Више" + +#~ msgid "/Options" +#~ msgstr "/Избори" + +#~ msgid "/Conversation" +#~ msgstr "/Разговор" + +#~ msgid "/Conversation/View Log" +#~ msgstr "/Разговор/Прикажи дневник" + +#~ msgid "/Conversation/Send File..." +#~ msgstr "/Разговор/Пошаљи датотеку..." + +#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +#~ msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..." + +#~ msgid "/Conversation/Get Info" +#~ msgstr "/Разговор/Прибави податке..." + +#~ msgid "/Conversation/Invite..." +#~ msgstr "/Разговор/Подаци..." + +#~ msgid "/Conversation/Alias..." +#~ msgstr "/Разговор/Надени име..." + +#~ msgid "/Conversation/Block..." +#~ msgstr "/Разговор/Блокирај..." + +#~ msgid "/Conversation/Unblock..." +#~ msgstr "/Разговор/Де-блокирај..." + +#~ msgid "/Conversation/Add..." +#~ msgstr "/Разговор/Додај..." + +#~ msgid "/Conversation/Remove..." +#~ msgstr "/Разговор/Уклони..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Link..." +#~ msgstr "/Разговор/Убаци везу..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Image..." +#~ msgstr "/Разговор/Убаци слику..." + +#~ msgid "/Options/Enable Logging" +#~ msgstr "/Избори/Омогући записе" + +#~ msgid "/Options/Enable Sounds" +#~ msgstr "/Избори/Омогући звуке" + +#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +#~ msgstr "/Избори/Прикажи алатке за форматирање" + +#~ msgid "/Options/Show Timestamps" +#~ msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке" + +#~ msgid "User has typed something and stopped" +#~ msgstr "Корисник је нешто укуцао и застао" + +#~ msgid "_Send To" +#~ msgstr "Пошаљи _за" + +#~ msgid "0 people in room" +#~ msgstr "Нема никога у причаоници" + +#~ msgid "%d person in room" +#~ msgid_plural "%d people in room" +#~ msgstr[0] "%d особа у причаоници." +#~ msgstr[1] "%d особе у причаоници." +#~ msgstr[2] "%d особа у причаоници." + +#~ msgid "Typing" +#~ msgstr "Куца" + +#~ msgid "Stopped Typing" +#~ msgstr "Престао да куца" + +#~ msgid "Nick Said" +#~ msgstr "Друј је рекао" + +#~ msgid "Unread Messages" +#~ msgstr "Непрочитане поруке" + +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "Нови догађај" + +#~ msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +#~ msgstr "clear: чисти све прозоре разговора." + +#~ msgid "Confirm close" +#~ msgstr "Потврдите затварање" + +#~ msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +#~ msgstr "Имате непрочитане поруке. Сигурно желите да затворите прозор?" + +#~ msgid "Close other tabs" +#~ msgstr "Затвори остале картице" + +#~ msgid "Close all tabs" +#~ msgstr "Затвори све картице" + +#~ msgid "Close conversation" +#~ msgstr "Окончај разговор" + +#~ msgid "Last created window" +#~ msgstr "Последње направљени прозор" + +#~ msgid "Separate IM and Chat windows" +#~ msgstr "Раздвој прозоре са брзим порукама и ћаскањима" + +#~ msgid "New window" +#~ msgstr "Нови прозор" + +#~ msgid "By group" +#~ msgstr "Према групи" + +#~ msgid "By account" +#~ msgstr "Према налогу" + +#~ msgid "Save Debug Log" +#~ msgstr "Сними дневник за исправљање грешака" + +#~ msgid "Invert" +#~ msgstr "Обрни" + +#~ msgid "Highlight matches" +#~ msgstr "Посветли поклапања" + +#~ msgid "_Icon Only" +#~ msgstr "Само _иконице" + +#~ msgid "_Text Only" +#~ msgstr "Само _текст" + +#~ msgid "_Both Icon & Text" +#~ msgstr "И и_конице и текст" + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Филтер" + +#~ msgid "Right click for more options." +#~ msgstr "Више избора десним тастером миша." + +#~ msgid "Level " +#~ msgstr "Ниво" + +#~ msgid "Select the debug filter level." +#~ msgstr "Изабери ниво тражења грешака." + +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Остало" + +#~ msgid "Error " +#~ msgstr "Грешка" + +#~ msgid "Fatal Error" +#~ msgstr "Кобна грешка" + +#~ msgid "lead developer" +#~ msgstr "главни програмер" + +#~ msgid "developer" +#~ msgstr "програмер" + +#~ msgid "support" +#~ msgstr "подршка" + +#~ msgid "support/QA" +#~ msgstr "подршка/QA" + +#~ msgid "developer & webmaster" +#~ msgstr "програмер и задужен за веб" + +#~ msgid "Senior Contributor/QA" +#~ msgstr "Старији доприносиоци/QA" + +#~ msgid "win32 port" +#~ msgstr "Windows издање" + +#~ msgid "maintainer" +#~ msgstr "одржавалац" + +#~ msgid "libfaim maintainer" +#~ msgstr "одржавалац libfaim-а" + +#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +#~ msgstr "хакер и одређени покретач [лења буба]" + +#~ msgid "XMPP developer" +#~ msgstr "Џабер програмер" + +#~ msgid "original author" +#~ msgstr "први аутор" + +#~ msgid "Afrikaans" +#~ msgstr "афрички" + +#~ msgid "Belarusian Latin" +#~ msgstr "белоруски латиница" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "бугарски" + +#~ msgid "Bengali" +#~ msgstr "бенгалски" + +#~ msgid "Bosnian" +#~ msgstr "босански" + +#~ msgid "Valencian-Catalan" +#~ msgstr "венецијанско-каталонски" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "чешки" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "дански" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "немачки" + +#~ msgid "Dzongkha" +#~ msgstr "дзонгка" + +#~ msgid "Australian English" +#~ msgstr "аустралијски енглески" + +#~ msgid "Canadian English" +#~ msgstr "канадски енглески" + +#~ msgid "British English" +#~ msgstr "британски енглески" + +#~ msgid "Esperanto" +#~ msgstr "есперанто" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "шпански" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "естонски" + +#~ msgid "Euskera(Basque)" +#~ msgstr "еускера(баскијски)" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "фински" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "француски" + +#~ msgid "Galician" +#~ msgstr "галицијски" + +#~ msgid "Gujarati Language Team" +#~ msgstr "гујарати преводилачки тим" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "мађарски" + +#~ msgid "Indonesian" +#~ msgstr "индонезијски" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "италијански" + +#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators" +#~ msgstr "грузијски Убунту преводиоци" + +#~ msgid "Kannada" +#~ msgstr "канадски" + +#~ msgid "Kannada Translation team" +#~ msgstr "канадски преводилачки тим" + +#~ msgid "Kurdish" +#~ msgstr "курдски" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "литвански" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "македонски" + +#~ msgid "Bokmål Norwegian" +#~ msgstr "норвешки (бокмал)" + +#~ msgid "Nepali" +#~ msgstr "непалски" + +#~ msgid "Dutch, Flemish" +#~ msgstr "Холандски; фламански" + +#~ msgid "Norwegian Nynorsk" +#~ msgstr "норвешки (новонорвешки)" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "пољски" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "португалски" + +#~ msgid "Portuguese-Brazil" +#~ msgstr "португалски у Бразилу" + +#~ msgid "Pashto" +#~ msgstr "пашто" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "словачки" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "словеначки" + +#~ msgid "Albanian" +#~ msgstr "албански" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "српски" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "шведски" + +#~ msgid "Telugu" +#~ msgstr "телугу" + +#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +#~ msgstr "Т.М.Тханх и Вијетнамски Гном тим" + +#~ msgid "Simplified Chinese" +#~ msgstr "упрошћени кинески" + +#~ msgid "Hong Kong Chinese" +#~ msgstr "Хонг Конг кинески" + +#~ msgid "Traditional Chinese" +#~ msgstr "традиционални кинески" + +#~ msgid "Amharic" +#~ msgstr "амхарски" + +#~ msgid "" +#~ "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " +#~ "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/" +#~ "SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, " +#~ "Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may " +#~ "modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 " +#~ "or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file " +#~ "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the " +#~ "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " +#~ "warranty for this program.<BR><BR>" +#~ msgstr "" +#~ "%s је надоградив графички програм за разговоре кога покреће libpurple " +#~ "способан за повезивање са АИМ, МСН, Јаху, ICQ, ИРЦ, SILC, SIP/SIMPLE, " +#~ "Новел GroupWise, Лотус Sametime, Бонжур, Zephyr, Мој свемир, Гаду-гаду, и " +#~ "QQ протоколима истовремено. Направљен је коришћењем ГТК+ библиотеке." +#~ "<BR><BR>Можете га копирати и/или мењати у складу са ГНУ-овом општом " +#~ "јавном лиценцом објављеном од стране фондације слободног софтвера у " +#~ "верзији 2 или неким од наредних. Требали сте да примите примерак ГНУ " +#~ "Опште Јавне Лиценце у датотеци „COPYING“ која се доставља са програмом %" +#~ "s. Права над %s су задржана од стране људи који су допринели пројекту. " +#~ "Види „COPYRIGHT“ датотеку за комплетан списак људи. Не дајемо никакву " +#~ "гаранцију за овај програм.<BR><BR>" + +#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" +#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">ИРЦ:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" + +#~ msgid "Current Developers" +#~ msgstr "Тренутни програмери" + +#~ msgid "Crazy Patch Writers" +#~ msgstr "Луди аутори закрпа" + +#~ msgid "Retired Developers" +#~ msgstr "Пензионисани програмери" + +#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers" +#~ msgstr "Пензионисани, луди аутори исправки" + +#~ msgid "Artists" +#~ msgstr "Уметници" + +#~ msgid "Current Translators" +#~ msgstr "Текући преводиоци" + +#~ msgid "Debugging Information" +#~ msgstr "Подаци за исправке грешки" + +#~ msgid "Get User Info" +#~ msgstr "Прибави податке о кориснику" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " +#~ "like to view." +#~ msgstr "" +#~ "Молим вас унесите име или надимак особе чије податке желите да видите." + +#~ msgid "View User Log" +#~ msgstr "Погледај дневник о кориснику" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would " +#~ "like to view." +#~ msgstr "" +#~ "Молим вас унесите име или надимак особе чији дневник желите да видите." + +#~ msgid "Enter an alias for %s." +#~ msgstr "Унесите надимак за %s." + +#~ msgid "Alias Buddy" +#~ msgstr "Надени име другару" + +#~ msgid "Alias Chat" +#~ msgstr "Надени име ћаскању" + +#~ msgid "Enter an alias for this chat." +#~ msgstr "Унесите надимак за ово ћаскање." + +#~ msgid "" +#~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +#~ "your buddy list. Do you want to continue?" +#~ msgid_plural "" +#~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies " +#~ "from your buddy list. Do you want to continue?" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Уклањате групу %s и %d другог члана из списка другара. Да ли желите да " +#~ "наставите?" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Уклањате групу %s и %d остала члана из списка другара. Да ли желите да " +#~ "наставите?" +#~ msgstr[2] "" +#~ "Уклањате групу %s и %d осталих чланова из списка другара. Да ли желите да " +#~ "наставите?" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do " +#~ "you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Овом операцијом припајате групу %s групи %s. Да ли желите да наставите?" + +#~ msgid "Merge Groups" +#~ msgstr "Споји групе" + +#~ msgid "_Merge Groups" +#~ msgstr "_Споји групе" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +#~ "list. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Уклањате групу %s и све њене чланове из списка другара. Да ли желите да " +#~ "наставите?" + +#~ msgid "_Remove Group" +#~ msgstr "У_клони групу" + +#~ msgid "Remove Buddy" +#~ msgstr "Уклони другара" + +#~ msgid "_Remove Buddy" +#~ msgstr "У_клони другара" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +#~ "continue?" +#~ msgstr "Уклањате ћаскање %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" + +#~ msgid "Remove Chat" +#~ msgstr "Уклони ћаскање" + +#~ msgid "_Remove Chat" +#~ msgstr "Ук_лони ћаскање" + +#~ msgid "Right-click for more unread messages...\n" +#~ msgstr "Десни клик мишем за више непрочитаних порука...\n" + +#~ msgid "Change Status" +#~ msgstr "Промени стање у" + +#~ msgid "Show Buddy List" +#~ msgstr "Прикажи списак другара" + +#~ msgid "Mute Sounds" +#~ msgstr "Искључи звук" + +#~ msgid "Blink on new message" +#~ msgstr "Трепти за нове поруке" + +#~ msgid "Not started" +#~ msgstr "Није покренуто" + +#~ msgid "<b>Receiving As:</b>" +#~ msgstr "<b>Пријем као:</b>" + +#~ msgid "<b>Receiving From:</b>" +#~ msgstr "<b>Примање од:</b>" + +#~ msgid "There is no application configured to open this type of file." +#~ msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање ове врсте датотека." + +#~ msgid "Error launching %s: %s" +#~ msgstr "Грешка при покретању %s: %s" + +#~ msgid "Error running %s" +#~ msgstr "Грешка при извршавању %s" + +#~ msgid "Process returned error code %d" +#~ msgstr "Процесирај враћени код грешке %d" + +#~ msgid "Local File:" +#~ msgstr "Локална датотека:" + +#~ msgid "Speed:" +#~ msgstr "Брзина:" + +#~ msgid "Time Elapsed:" +#~ msgstr "Протекло време:" + +#~ msgid "Time Remaining:" +#~ msgstr "Преостало време:" + +#~ msgid "Close this window when all transfers _finish" +#~ msgstr "Затвори овај прозор када се заврше сви _преноси" + +#~ msgid "C_lear finished transfers" +#~ msgstr "_Избаци завршене преносе" + +#~ msgid "File transfer _details" +#~ msgstr "_Детаљи преноса датотеке" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Застани" + +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "_Настави" + +#~ msgid "Paste as Plain _Text" +#~ msgstr "Убаци као _текст" + +#~ msgid "Hyperlink color" +#~ msgstr "Боја над-везе" + +#~ msgid "Color to draw hyperlinks." +#~ msgstr "Боја за исцртавање над-веза." + +#~ msgid "Hyperlink prelight color" +#~ msgstr "Боја над-везе" + +#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +#~ msgstr "Боја за исцртавање над-веза кад је миш изнад њих." + +#~ msgid "_Open Link in Browser" +#~ msgstr "_Отвори везу у прегледнику" + +#~ msgid "_Copy Link Location" +#~ msgstr "_Копирај адресу везе" + +#~ msgid "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Defaulting to PNG." +#~ msgstr "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Непрепозната врста датотеке</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Подразумевам PNG." + +#~ msgid "" +#~ "Unrecognized file type\n" +#~ "\n" +#~ "Defaulting to PNG." +#~ msgstr "" +#~ "Непрепозната врста датотеке\n" +#~ "\n" +#~ "Подразумевам PNG." + +#~ msgid "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Грешка при чувању слике</span>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Error saving image\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при снимању слике\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "_Save Image..." +#~ msgstr "_Сачувај слику..." + +#~ msgid "Select Font" +#~ msgstr "Изаберите писмо" + +#~ msgid "Select Text Color" +#~ msgstr "Изаберите боју текста" + +#~ msgid "Select Background Color" +#~ msgstr "Изаберите боју позадине" + +#~ msgid "_URL" +#~ msgstr "_Адреса" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +#~ "The description is optional." +#~ msgstr "" +#~ "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците. Опис није " +#~ "обавезан." + +#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +#~ msgstr "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците." + +#~ msgid "Insert Link" +#~ msgstr "Уметни везу" + +#~ msgid "Failed to store image: %s\n" +#~ msgstr "Не могу да сачувам слику: %s.\n" + +#~ msgid "Insert Image" +#~ msgstr "Уметни слику" + +#~ msgid "This theme has no available smileys." +#~ msgstr "Ова тема не садржи одређен скуп смешака." + +#~ msgid "_Font" +#~ msgstr "_Писмо" + +#~ msgid "Group Items" +#~ msgstr "Повежи ставке" + +#~ msgid "Ungroup Items" +#~ msgstr "Распусти ставке" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Подебљано" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Курзив" + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Подвучено" + +#~ msgid "Strikethrough" +#~ msgstr "Прецртано" + +#~ msgid "Increase Font Size" +#~ msgstr "Повећај слова" + +#~ msgid "Decrease Font Size" +#~ msgstr "Умањи слова" + +#~ msgid "Font Face" +#~ msgstr "Словни лик" + +#~ msgid "Background Color" +#~ msgstr "Боја позадине" + +#~ msgid "Foreground Color" +#~ msgstr "Боја текста" + +#~ msgid "Reset Formatting" +#~ msgstr "Очисти форматирање" + +#~ msgid "Insert IM Image" +#~ msgstr "Убаци слику разговора" + +#~ msgid "<i>_Italic</i>" +#~ msgstr "<i>_Искошено</i>" + +#~ msgid "<u>_Underline</u>" +#~ msgstr "<u>_Подвучено</u>" + +#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" +#~ msgstr "<span strikethrough='true'>Прецртано</span>" + +#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" +#~ msgstr "<span size='larger'>По_већај</span>" + +#~ msgid "_Normal" +#~ msgstr "_Нормално" + +#~ msgid "_Font face" +#~ msgstr "_Словни лик" + +#~ msgid "Foreground _color" +#~ msgstr "Боја _текста" + +#~ msgid "Bac_kground color" +#~ msgstr "Боја _позадине" + +#~ msgid "_Link" +#~ msgstr "_Везу" + +#~ msgid "_Horizontal rule" +#~ msgstr "_Хоризонталну линију" + +#~ msgid "_Smiley" +#~ msgstr "_Смешак!" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation " +#~ "with %s which started at %s?" +#~ msgstr "" +#~ "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете овај дневник разговора са %" +#~ "s који је започет %s?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation " +#~ "in %s which started at %s?" +#~ msgstr "" +#~ "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете овај дневник разговора у %" +#~ "s који је започет %s?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the system log which started " +#~ "at %s?" +#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати системски дневник започет %s?" + +#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" +#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Разговор у %s на %s</span>" + +#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" +#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Разговор са %s на %s</span>" + +#~ msgid "" +#~ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to " +#~ "system log\" preference is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Системски догађаји ће бити снимљени ако је поставка „Сними све промене " +#~ "стања у системски дневник“ омогућена." + +#~ msgid "" +#~ "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " +#~ "preference is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Брзе поруке ће бити снимљене само ако је поставка \"Сними све брзе поруке" +#~ "\" омогућена." + +#~ msgid "" +#~ "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Ћаскања ће бити снимљени само ако је поставка „Сними сва ћаскања" +#~ "„ омогућена." + +#~ msgid "No logs were found" +#~ msgstr "Нису нађени логови" + +#~ msgid "_Browse logs folder" +#~ msgstr "_Разгледај фасциклу са дневицима" + +#~ msgid "Total log size:" +#~ msgstr "Укупна величина дневника:" + +#~ msgid "Conversations in %s" +#~ msgstr "Разговори у %s" + +#~ msgid "System Log" +#~ msgstr "Системски дневник" + +#~ msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +#~ msgstr "%s %s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s %s\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" +#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" +#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " +#~ "specifies\n" +#~ " account(s) to use, separated by commas)\n" +#~ " -v, --version display the current version and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s %s\n" +#~ "Коришћење: %s [ОПЦИЈА]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=ДИР корисити ДИР за фајлове са поставкама\n" +#~ " -d, --debug испиши поруке грешака на stdout\n" +#~ " -h, --help прикажи ову помоћ и изађи\n" +#~ " -m, --multiple немој да се ограничиш на покретање само једног " +#~ "програма\n" +#~ " -n, --nologin немој се аутоматски пријављивати\n" +#~ " -l, --login[=ИМЕ] аутоматски се пријави (опциони аргумент ИМЕ " +#~ "назначава\n" +#~ " налог(е) који ће се користити, раздвојене " +#~ "зарезима)\n" +#~ " -v, --version прикажи тренутну верзију и изађи\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +#~ "This is a bug in the software and has happened through\n" +#~ "no fault of your own.\n" +#~ "\n" +#~ "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +#~ "by reporting a bug at:\n" +#~ "%ssimpleticket/\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +#~ "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +#~ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +#~ "%swiki/GetABacktrace\n" +#~ "\n" +#~ "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" +#~ "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" +#~ "on other protocols is at\n" +#~ "%swiki/DeveloperPages\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s се срушио и покушао да направи датотеку с грешком.\n" +#~ "Ово је грешка у програму и појавила се иако ви нисте\n" +#~ "урадили ништа лоше.\n" +#~ "\n" +#~ "Уколико можете да поновите грешку, молимо Вас да обавестите\n" +#~ "развојни тим шаљући грешку на:\n" +#~ "%ssimpleticket/\n" +#~ "\n" +#~ "Уверите се да сте објаснили шта сте радили кад је грешка настала\n" +#~ "и пошаљите траг из датоеке са грешкоом Уколико не знате\n" +#~ "како да извучете траг из датотеке, прочитајте упутство на\n" +#~ "%swiki/GetABacktrace\n" +#~ "\n" +#~ "Уколико Вам је потребна додатна подршка, контактирајте SeanEgn или \n" +#~ "LSchiere (на АИМ). Контакт адресе за Sean-а и Luke-а \n" +#~ "за остале протоколе можете наћи на\n" +#~ "%swiki/DeveloperPages\n" + +#~ msgid "Pidgin" +#~ msgstr "Пиџин" + +#~ msgid "Open All Messages" +#~ msgstr "Отвори све поруке" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате е-пошту!</span>" + +#~ msgid "%s has %d new message." +#~ msgid_plural "%s has %d new messages." +#~ msgstr[0] "%s је примио %d нову поруку." +#~ msgstr[1] "%s је примио %d нове поруке." +#~ msgstr[2] "%s је примио %d нових порука." + +#~ msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Команда читачу „%s“ није исправна." + +#~ msgid "Error launching \"%s\": %s" +#~ msgstr "Грешка при покретању „%s“: %s" + +#~ msgid "" +#~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +#~ msgstr "" +#~ "Изабрана је „ручна“ наредба за веб читач, а наредба није постављена." + +#~ msgid "The following plugins will be unloaded." +#~ msgstr "Прикључак ће бити искључен" + +#~ msgid "Multiple plugins will be unloaded." +#~ msgstr "Више прикључка ће бити искључено." + +#~ msgid "Unload Plugins" +#~ msgstr "Искључи прикључке" + +#~ msgid "" +#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Написао:</span>\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Веб адреса:</span>\t\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Име датотеке:</span>\t\t%s" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" +#~ "Check the plugin website for an update.</span>" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Грешка: %s\n" +#~ "Проверите веб адресу прикључка ради ажурирања.</span>" + +#~ msgid "Configure Pl_ugin" +#~ msgstr "Подеси п_рикључак" + +#~ msgid "Pounce on Whom" +#~ msgstr "Заседа на кога" + +#~ msgid "_Buddy name:" +#~ msgstr "_Име другара:" + +#~ msgid "Si_gns on" +#~ msgstr "Пријављује _се" + +#~ msgid "Signs o_ff" +#~ msgstr "Одјављује с_е" + +#~ msgid "Goes a_way" +#~ msgstr "_Иде на одсуство" + +#~ msgid "Ret_urns from away" +#~ msgstr "_Враћа се са одсуства" + +#~ msgid "Becomes _idle" +#~ msgstr "Постаје _неактиван" + +#~ msgid "Is no longer i_dle" +#~ msgstr "Није више н_еактиван" + +#~ msgid "Starts _typing" +#~ msgstr "Почиње да _куца" + +#~ msgid "P_auses while typing" +#~ msgstr "_Пауза док куца" + +#~ msgid "Stops t_yping" +#~ msgstr "Престаје да к_уца" + +#~ msgid "Sends a _message" +#~ msgstr "_Шаље поруку" + +#~ msgid "Ope_n an IM window" +#~ msgstr "_Отвара прозор за брзе поруке" + +#~ msgid "_Pop up a notification" +#~ msgstr "О_твара дијалог обавештења" + +#~ msgid "Send a _message" +#~ msgstr "Пошаљи поруку" + +#~ msgid "E_xecute a command" +#~ msgstr "Изврши наредбу" + +#~ msgid "P_lay a sound" +#~ msgstr "Пусти звук" + +#~ msgid "Brows_e..." +#~ msgstr "Прегледа_ј..." + +#~ msgid "Br_owse..." +#~ msgstr "Прегледа_ј..." + +#~ msgid "Pre_view" +#~ msgstr "Преглед" + +#~ msgid "P_ounce only when my status is not Available" +#~ msgstr "Заседа _само кад ми нисам доступан" + +#~ msgid "_Recurring" +#~ msgstr "По_нављање" + +#~ msgid "Pounce Target" +#~ msgstr "Заседа на" + +#~ msgid "Smiley theme failed to unpack." +#~ msgstr "Скуп смешка не може да се распакује." + +#~ msgid "Install Theme" +#~ msgstr "Додај тему" + +#~ msgid "" +#~ "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " +#~ "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." +#~ msgstr "" +#~ "Изаберите скуп смешака који желите да користите из доњег списка. Нови " +#~ "скупови се могу додати превлачењем и пуштањем истих на списак скупова." + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Иконица" + +#~ msgid "System Tray Icon" +#~ msgstr "Иконица на панелу" + +#~ msgid "_Show system tray icon:" +#~ msgstr "Прика_жи иконица на панелу:" + +#~ msgid "Conversation Window Hiding" +#~ msgstr "Скривање прозора за разговор" + +#~ msgid "_Hide new IM conversations:" +#~ msgstr "_Сакриј нове разговоре:" + +#~ msgid "When away" +#~ msgstr "При одсуству" + +#~ msgid "Show close b_utton on tabs" +#~ msgstr "Прикажи дугме за затвара_ње на језичцима" + +#~ msgid "_Placement:" +#~ msgstr "_Размештај:" + +#~ msgid "Top" +#~ msgstr "На врху" + +#~ msgid "Bottom" +#~ msgstr "На дну" + +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Лево" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Десно" + +#~ msgid "Left Vertical" +#~ msgstr "Лево вертикално" + +#~ msgid "Right Vertical" +#~ msgstr "Десно вертикално" + +#~ msgid "Show _formatting on incoming messages" +#~ msgstr "Прикажи _форматирање за долазеће поруке" + +#~ msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +#~ msgstr "Затвори разговор одмах по затварању картице" + +#~ msgid "Show _detailed information" +#~ msgstr "Прикажи ис_црпне податке" + +#~ msgid "Enable buddy ic_on animation" +#~ msgstr "Укључи _анимацију иконице другара" + +#~ msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +#~ msgstr "Слање обавештења другарима када им пише_те" + +#~ msgid "Highlight _misspelled words" +#~ msgstr "Истакни гре_шке у куцању" + +#~ msgid "Use smooth-scrolling" +#~ msgstr "Користи глатко клизање" + +#~ msgid "F_lash window when IMs are received" +#~ msgstr "_Засијај прозор када пристигне нова порука" + +#~ msgid "Minimi_ze new conversation windows" +#~ msgstr "Ума_њи ноци прозор разговора" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Словни лик" + +#~ msgid "Use document font from _theme" +#~ msgstr "Користи писмо _документа из теме" + +#~ msgid "Use font from _theme" +#~ msgstr "Користи писмо из _теме" + +#~ msgid "Conversation _font:" +#~ msgstr "_Писмо разговора:" + +#~ msgid "Default Formatting" +#~ msgstr "Подразумевано форматирање" + +#~ msgid "" +#~ "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +#~ "that support formatting." +#~ msgstr "" +#~ "Овако ће се ваше послате поруке појављивати у протоколима који подржавају " +#~ "форматирање." + +#~ msgid "_Autodetect IP address" +#~ msgstr "Сам о_дреди ИП адресу" + +#~ msgid "Public _IP:" +#~ msgstr "Јавни _ИП број:" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Портови" + +#~ msgid "_Manually specify range of ports to listen on" +#~ msgstr "_Ручно одреди опсег портова за слушање" + +#~ msgid "_End port:" +#~ msgstr "По_следњи порт:" + +#~ msgid "Proxy Server" +#~ msgstr "Прокси сервер" + +#~ msgid "No proxy" +#~ msgstr "Без проксија" #~ msgid "_User:" -#~ msgstr "Корисник:" +#~ msgstr "_Корисник:" + +#~ msgid "Seamonkey" +#~ msgstr "Морски-мајмун" + +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Опера" + +#~ msgid "Netscape" +#~ msgstr "Нетскејп" + +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Мозила" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Конкверор" + +#~ msgid "GNOME Default" +#~ msgstr "Гном подразумевано" + +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "Галеон" + +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "Жар-лија" + +#~ msgid "Firebird" +#~ msgstr "Жар-птица" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Спознаја" + +#~ msgid "Manual" +#~ msgstr "Ручна поставка" + +#~ msgid "Browser Selection" +#~ msgstr "Избор прегледника" + +#~ msgid "Browser default" +#~ msgstr "Подразумевано у прегледнику" + +#~ msgid "" +#~ "_Manual:\n" +#~ "(%s for URL)" +#~ msgstr "" +#~ "_Ручно:\n" +#~ "(%s за адресу)" + +#~ msgid "Log _format:" +#~ msgstr "Облик _дневника:" + +#~ msgid "Log all _instant messages" +#~ msgstr "Бележи све _брзе поруке" + +#~ msgid "Log all c_hats" +#~ msgstr "Бележи све _разговоре" + +#~ msgid "Log all _status changes to system log" +#~ msgstr "Сними све промене _стања у системски дневник" + +#~ msgid "Sound Selection" +#~ msgstr "Избор звука" + +#~ msgid "Quietest" +#~ msgstr "Најтише" + +#~ msgid "Quieter" +#~ msgstr "Тише" + +#~ msgid "Quiet" +#~ msgstr "Тихо" + +#~ msgid "Loud" +#~ msgstr "Гласно" + +#~ msgid "Louder" +#~ msgstr "Гласније" + +#~ msgid "Loudest" +#~ msgstr "Најгласније" + +#~ msgid "_Method:" +#~ msgstr "_Начин:" + +#~ msgid "Console beep" +#~ msgstr "Конзолни звук" + +#~ msgid "No sounds" +#~ msgstr "Без звукова" + +#~ msgid "" +#~ "Sound c_ommand:\n" +#~ "(%s for filename)" +#~ msgstr "" +#~ "Наредба за звук:\n" +#~ "(%s за назив датотеке)" + +#~ msgid "Sounds when conversation has _focus" +#~ msgstr "Звук када прозор разговора буде _фокусиран" + +#~ msgid "Volume:" +#~ msgstr "Јачина звука:" + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Пусти" + +#~ msgid "_Report idle time:" +#~ msgstr "Пријави _трајање неактивности:" + +#~ msgid "Based on keyboard or mouse use" +#~ msgstr "На основу употребе тастатуре" + +#~ msgid "_Auto-reply:" +#~ msgstr "Аутоматски одговор" + +#~ msgid "When both away and idle" +#~ msgstr "Када сте одсутни или неактивни" + +#~ msgid "Change status when _idle" +#~ msgstr "Промени стање када сте не_активни" + +#~ msgid "_Minutes before becoming idle:" +#~ msgstr "Постани неактиван након (минута):" + +#~ msgid "Change _status to:" +#~ msgstr "Промени _стање у:" + +#~ msgid "Status at Startup" +#~ msgstr "Стање при покретању" + +#~ msgid "Use status from last _exit at startup" +#~ msgstr "Користи стање као при _задњем излазу" + +#~ msgid "Status to a_pply at startup:" +#~ msgstr "Стање п_ри покретању:" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Окружење" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Прегледник" + +#~ msgid "Status / Idle" +#~ msgstr "Стање / Неактиван" + +#~ msgid "Allow all users to contact me" +#~ msgstr "Дозволи свим корисницима да ме контактирају" + +#~ msgid "Allow only the users on my buddy list" +#~ msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара" + +#~ msgid "Allow only the users below" +#~ msgstr "Дозволи само ниже наведеним корисницима" + +#~ msgid "Block all users" +#~ msgstr "Блокирај све кориснике" + +#~ msgid "Block only the users below" +#~ msgstr "Блокирај ниже наведене кориснике" + +#~ msgid "Privacy" +#~ msgstr "Приватност" + +#~ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +#~ msgstr "Измене поставки приватности се примењују тренутно." + +#~ msgid "Set privacy for:" +#~ msgstr "Постави приватност за:" + +#~ msgid "Permit User" +#~ msgstr "Дозволе корисницима" + +#~ msgid "Type a user you permit to contact you." +#~ msgstr "Унесите корисника коме дозвољавате да може да Вас контактира." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +#~ msgstr "Унесите име корисника за кога желите да може да Вас контактира." + +#~ msgid "_Permit" +#~ msgstr "_Дозволи" + +#~ msgid "Allow %s to contact you?" +#~ msgstr "Дозволте %s да Вас контактира?" -#~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?" -#~ msgstr "Који захтев желите да пошаљете <b>Миљенку</b>?" +#~ msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да %s може да Вас контактира?" + +#~ msgid "Block User" +#~ msgstr "Блокирање корисника" + +#~ msgid "Type a user to block." +#~ msgstr "Унесите корисника кога желите да блокирате." + +#~ msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +#~ msgstr "Унесите име корисника кога желите да блокирате." + +#~ msgid "Block %s?" +#~ msgstr "Блокирање корисника %s?" + +#~ msgid "Are you sure you want to block %s?" +#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да блокирате корисника %s?" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Примени" + +#~ msgid "That file already exists" +#~ msgstr "Датотека већ постоји." + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Препиши" + +#~ msgid "Choose New Name" +#~ msgstr "Изабери ново име" + +#~ msgid "Select Folder..." +#~ msgstr "Изавери фасциклу..." + +#~ msgid "_Get List" +#~ msgstr "_Добави списак" + +#~ msgid "_Add Chat" +#~ msgstr "Додај _ћаскање" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати изабрана стања?" + +#~ msgid "_Use" +#~ msgstr "_Користи" + +#~ msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +#~ msgstr "Наслов је заузет. Морате изабрати јединствен наслов." + +#~ msgid "Different" +#~ msgstr "Другачије" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Наслов:" + +#~ msgid "_Status:" +#~ msgstr "_Стање:" + +#~ msgid "Use a _different status for some accounts" +#~ msgstr "Користи _различито стање за неке налоге" + +#~ msgid "Sa_ve & Use" +#~ msgstr "Са_чувај и примени" + +#~ msgid "Waiting for network connection" +#~ msgstr "Чекам са се повежем" + +#~ msgid "Google Talk" +#~ msgstr "Гугл прича" + +#~ msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +#~ msgstr "При учитавању %s се десила следећа грешка: %s" + +#~ msgid "Failed to load image" +#~ msgstr "Неуспело учитавање слике" + +#~ msgid "Cannot send folder %s." +#~ msgstr "Не могу да пошаљем директоријум %s." + +#~ msgid "" +#~ "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +#~ "individually." +#~ msgstr "" +#~ "%s не може да пренесе директоријум. Мораћете појединачно послати фајлове " +#~ "у њему." + +#~ msgid "You have dragged an image" +#~ msgstr "Довукли сте слику" + +#~ msgid "" +#~ "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, " +#~ "or use it as the buddy icon for this user." +#~ msgstr "" +#~ "Можете послати ову слику као датотеку, укључити је у поруку или је " +#~ "корисити као иконицу другара за овог корисника." + +#~ msgid "Set as buddy icon" +#~ msgstr "Постави као иконицу другара" + +#~ msgid "Send image file" +#~ msgstr "Пошаљи слику" + +#~ msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +#~ msgstr "Да ли желите поставите као иконицу другара за овог корисника?" + +#~ msgid "" +#~ "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon " +#~ "for this user." +#~ msgstr "" +#~ "Можете послати ову слику као датотеку или је корисити као иконицу другара " +#~ "за овог корисника." + +#~ msgid "" +#~ "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon " +#~ "for this user" +#~ msgstr "" +#~ "Можете уметнути ову слику у поруку или је користити као иконицу другара " +#~ "за овог корисника." + +#~ msgid "Cannot send launcher" +#~ msgstr "Не могу да пошаљем извршивач" + +#~ msgid "" +#~ "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever " +#~ "this launcher points to instead of this launcher itself." +#~ msgstr "" +#~ "Довукли сте покретач. Вероватно желите да пошаљете оно на шта он показује " +#~ "него покретача самог." + +#~ msgid "" +#~ "<b>File:</b> %s\n" +#~ "<b>File size:</b> %s\n" +#~ "<b>Image size:</b> %dx%d" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Датотека:</b> %s\n" +#~ "<b>Величина:</b> %s\n" +#~ "<b>Димензије слике:</b> %dx%d" + +#~ msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +#~ msgstr "Датотека „%s“ је превелика за %s. Пробајте са мањом сликом.\n" + +#~ msgid "Icon Error" +#~ msgstr "Грешка у иконици" + +#~ msgid "Could not set icon" +#~ msgstr "Не могу да поставим иконицу" + +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "Неуспело учитавање слике „%s“ из непознатог разлога, вероватно је " +#~ "оштећена датотека" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Сачувај датотеку" + +#~ msgid "Select color" +#~ msgstr "Изаберите боју" + +#~ msgid "_Alias" +#~ msgstr "Н_адимак" + +#~ msgid "Close _tabs" +#~ msgstr "Затвори _картице" + +#~ msgid "_Get Info" +#~ msgstr "_Подаци" + +#~ msgid "_Invite" +#~ msgstr "По_зови" + +#~ msgid "_Modify" +#~ msgstr "_Измени" + +#~ msgid "_Open Mail" +#~ msgstr "_Отвори пошту" + +#~ msgid "Pidgin smileys" +#~ msgstr "Пиџин смешци" + +#~ msgid "Penguin Pimps" +#~ msgstr "Пингвин сводници" + +#~ msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +#~ msgstr "Избор ове опције онемогућава исцртавање смешка." + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "нико" + +#~ msgid "Display Statistics" +#~ msgstr "Прикажи статистике" + +#~ msgid "Response Probability:" +#~ msgstr "Могућност одговора" + +#~ msgid "Statistics Configuration" +#~ msgstr "Подешавање статистике" + +#~ msgid "Maximum response timeout:" +#~ msgstr "Највеће време за одговор:" + +#~ msgid "Maximum last-seen difference:" +#~ msgstr "Највећа разлика у последњој посети:" + +#~ msgid "Threshold:" +#~ msgstr "Осетљивост:" + +#~ msgid "Contact Availability Prediction" +#~ msgstr "Предвиђање доступности контакта" + +#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin." +#~ msgstr "Прикључак за предвиђање доступности контакта." + +#~ msgid "" +#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " +#~ "information about buddies in a users contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Додатак за предвиђање доступности контакта се користи за " +#~ "приказстатистичких података о друговима у листи." + +#~ msgid "Buddy is idle" +#~ msgstr "Другар је неактиван" + +#~ msgid "Buddy is away" +#~ msgstr "Другар одсутан" + +#~ msgid "Buddy is \"extended\" away" +#~ msgstr "Другар је дуго одсутан" + +#~ msgid "Buddy is mobile" +#~ msgstr "Другар је у покрету" + +#~ msgid "Buddy is offline" +#~ msgstr "Другар неповезан" + +#~ msgid "Point values to use when..." +#~ msgstr "Вредности поена који се користе када је..." + +#~ msgid "" +#~ "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have " +#~ "priority in the contact.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Другар са <i>највећим резултатом</i> је онај ко ћеимати приоритет у " +#~ "контакту.\n" + +#~ msgid "Use last buddy when scores are equal" +#~ msgstr "Користи последњег друга кад су резултати једнаки" + +#~ msgid "Point values to use for account..." +#~ msgstr "Вредности поена за коришћење са налогом..." + +#~ msgid "" +#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states." +#~ msgstr "Дозвољава управљање вредностима везаним за разна стања другара." + +#~ msgid "" +#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for " +#~ "buddies in contact priority computations." +#~ msgstr "" +#~ "Дозвољава измену вредности поена за мирна/одсутна/неповезана стања " +#~ "другара при рачунању првенства контакта." + +#~ msgid "Conversation Colors" +#~ msgstr "Боја разговора" + +#~ msgid "Customize colors in the conversation window" +#~ msgstr "Подеси боји прозора за разговор" + +#~ msgid "Error Messages" +#~ msgstr "Поруке о грешкама" + +#~ msgid "Highlighted Messages" +#~ msgstr "Истакнуте поруке" + +#~ msgid "Select Color for %s" +#~ msgstr "Изаберите боју за %s" + +#~ msgid "Ignore incoming format" +#~ msgstr "Игнориши долазећи формат" + +#~ msgid "Apply in Chats" +#~ msgstr "Примени у ћаскањима" + +#~ msgid "Apply in IMs" +#~ msgstr "Примени у брзим порукама" + +#~ msgid "By conversation count" +#~ msgstr "Према броју разговора" + +#~ msgid "Conversation Placement" +#~ msgstr "Смештање разговора" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +#~ "conversation count\"." +#~ msgstr "" +#~ "Поставке за „Нови разговори“ морају бити постављене на „Према броју " +#~ "разговора“" + +#~ msgid "Number of conversations per window" +#~ msgstr "Број разговора у једном прозору" + +#~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +#~ msgstr "" +#~ "Раздвоји прозоре са ћаскањима и брзим порукама при смештању по броју" + +#~ msgid "ExtPlacement" +#~ msgstr "Додатни размештај" + +#~ msgid "Extra conversation placement options." +#~ msgstr "Додатни избори за размештај разговора." + +#~ msgid "" +#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating " +#~ "IMs and Chats" +#~ msgstr "" +#~ "Ограничи број разговора који се смештају у исти прозор, и по жељи " +#~ "раздвоји брзе поруке од ћаскања." + +#~ msgid "Mouse Gestures Configuration" +#~ msgstr "Подешавање понашања миша" + +#~ msgid "Middle mouse button" +#~ msgstr "Средње дугме миша" + +#~ msgid "Right mouse button" +#~ msgstr "Десно дугме миша" + +#~ msgid "_Visual gesture display" +#~ msgstr "_Визуелни приказ понашања миша" + +#~ msgid "Mouse Gestures" +#~ msgstr "Понашање миша" + +#~ msgid "Provides support for mouse gestures" +#~ msgstr "Омогућава подршку за праћење понашања миша" + +#~ msgid "" +#~ "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" +#~ "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" +#~ "\n" +#~ "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +#~ "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +#~ "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +#~ msgstr "" +#~ "Омогућава подршку за рад на основу понашања миша у прозорима за " +#~ "разговор.\n" +#~ "Вуците миш уз притиснуто средње дугме за извршење одређених радњи:\n" +#~ "\n" +#~ "Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n" +#~ "Повуците горе и онда на лево да пређете на претходни разговор.\n" +#~ "Повуците горе и онда на десно да пређете на следећи разговор." + +#~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +#~ msgstr "Изаберите особу из адресара, или додајте унос за нову особу." + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Група:" + +#~ msgid "New Person" +#~ msgstr "Нова особа" + +#~ msgid "Select Buddy" +#~ msgstr "Изабери другара" + +#~ msgid "" +#~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a " +#~ "new person." +#~ msgstr "" +#~ "Изаберите особу из адресара којој се придружује ово име другара, или " +#~ "направите унос за нову особу." + +#~ msgid "User _details" +#~ msgstr "_Детаљи о кориснику" + +#~ msgid "_Associate Buddy" +#~ msgstr "Придружи другара" + +#~ msgid "Unable to send email" +#~ msgstr "Не могу да пошаљем е-поруку." + +#~ msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +#~ msgstr "Програм Еволуција није нађен на стази." + +#~ msgid "An email address was not found for this buddy." +#~ msgstr "Адреса е-поште није нађена за овог другара." + +#~ msgid "Add to Address Book" +#~ msgstr "Додај у адресар" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "Пошаљи е-поруку" + +#~ msgid "Evolution Integration Configuration" +#~ msgstr "Подешавање сарадње са Еволуцијом" + +#~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +#~ msgstr "Одредите налоге у које се другари аутоматски додају." + +#~ msgid "Evolution Integration" +#~ msgstr "Сарадња са Еволуцијом" + +#~ msgid "Provides integration with Evolution." +#~ msgstr "Омогућава интеграцију са програмом Еволуција." + +#~ msgid "Please enter the person's information below." +#~ msgstr "Молим унесите податке о кориснику" + +#~ msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." +#~ msgstr "Унесите надимак другара и тип налога испод." + +#~ msgid "Account type:" +#~ msgstr "Врста налога:" + +#~ msgid "First name:" +#~ msgstr "Име" + +#~ msgid "Last name:" +#~ msgstr "Презиме:" + +#~ msgid "GTK Signals Test" +#~ msgstr "Проба ГТК сигнала" + +#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +#~ msgstr "Проверава да ли сви сигнали окружења исправно раде." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<b>Buddy Note</b>: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<b>Белешка о другару</b>: %s" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Историјат" + +#~ msgid "Iconify on Away" +#~ msgstr "Умањи при одсутности" + +#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +#~ msgstr "Умањује списак другара и Ваше разговоре када сте одсутни." + +#~ msgid "Checks for new local mail." +#~ msgstr "Проверава да ли је пристигла нова локална пошта." + +#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +#~ msgstr "" +#~ "Додаје кутијицу у списак другара која показује да ли имате нову пошту." + +#~ msgid "Markerline" +#~ msgstr "Раздвојна линија" + +#~ msgid "Draw Markerline in " +#~ msgstr "Повуци раздвојну линију у " + +#~ msgid "" +#~ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +#~ "accept." +#~ msgstr "" +#~ "Захтеван је разговор у музичкој сесији. Кликните на MM иконицу како би је " +#~ "прихватили." + +#~ msgid "Music messaging session confirmed." +#~ msgstr "Музичка сесија је потврђена" + +#~ msgid "Music Messaging" +#~ msgstr "Музичке поруке" + +#~ msgid "There was a conflict in running the command:" +#~ msgstr "Десио се неспоразум при покретању команде:" + +#~ msgid "Error Running Editor" +#~ msgstr "Грешка при покретању уређивача" + +#~ msgid "The following error has occurred:" +#~ msgstr "Следећа грешка се јавила:" + +#~ msgid "Music Messaging Configuration" +#~ msgstr "Подешавања музичких порука" + +#~ msgid "Score Editor Path" +#~ msgstr "Путања до уређивача резултата" + +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Примени" + +#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +#~ msgstr "Прикључак музичких порука за сараднички састав." + +#~ msgid "" +#~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously " +#~ "work on a piece of music by editting a common score in real-time." +#~ msgstr "" +#~ "Прикључак за поруке музичким порукама дозвољава корисницима да " +#~ "истовремено раде на делу музике мењајући прост резултат у реалном времену." + +#~ msgid "Notify For" +#~ msgstr "Обавештавај о" + +#~ msgid "\t_Only when someone says your screen name" +#~ msgstr "\t_Само када неко помене Ваше име" + +#~ msgid "_Focused windows" +#~ msgstr "_Фокусирани прозори" + +#~ msgid "Prepend _string into window title:" +#~ msgstr "Додавање _текста у наслов прозора:" + +#~ msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +#~ msgstr "Убаци _број нових порука у наслов прозора" + +#~ msgid "Insert count of new message into _X property" +#~ msgstr "Убаци број нових порука у _Х својство" + +#~ msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +#~ msgstr "Пошаљи наговештај „_Хитно“ управнику прозора" + +#~ msgid "R_aise conversation window" +#~ msgstr "По_дигни прозор разговора" + +#~ msgid "Notification Removal" +#~ msgstr "Уклањање обавештења" + +#~ msgid "Remove when conversation window _gains focus" +#~ msgstr "Уклони када прозор разговора буде _фокусиран" + +#~ msgid "Remove when conversation window _receives click" +#~ msgstr "Уклони по к_лику на прозор разговора" + +#~ msgid "Remove when _typing in conversation window" +#~ msgstr "Уклони при _куцању у прозору разговора" + +#~ msgid "Remove when a _message gets sent" +#~ msgstr "Уклони када се _порука пошаље" + +#~ msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +#~ msgstr "Уклони по _измени листа разговора" + +#~ msgid "Message Notification" +#~ msgstr "Обавештење о порукама" + +#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +#~ msgstr "Омогућава разне начине за обавештавање о непрочитаним порукама." + +#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +#~ msgstr "Пиџинови прикључак за примере" + +#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +#~ msgstr "Пример додатка који ради неке ствари — видети опис." + +#~ msgid "" +#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n" +#~ "- It reverses all incoming text\n" +#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +#~ msgstr "" +#~ "Ово је заиста моћан додатак који ради доста ствари:\n" +#~ "— Обавештава Вас ко је написао програм када се пријавите\n" +#~ "— Изврће сав приспели текст\n" +#~ "— Шаље поруку људима из вашег списка чим се они пријаве" + +#~ msgid "Cursor Color" +#~ msgstr "Боја курсора" + +#~ msgid "Secondary Cursor Color" +#~ msgstr "Секундарна боја курсора" + +#~ msgid "Hyperlink Color" +#~ msgstr "Боја над-везе" + +#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +#~ msgstr "GtkTreeView хоризонтални раздвојник" + +#~ msgid "Conversation Entry" +#~ msgstr "Унос разговора" + +#~ msgid "Request Dialog" +#~ msgstr "Прозор захтева" + +#~ msgid "Notify Dialog" +#~ msgstr "Прозор обавештења" + +#~ msgid "Select Color" +#~ msgstr "Изаберите боју" + +#~ msgid "Select Interface Font" +#~ msgstr "Изаберите писмо сучеља" + +#~ msgid "Select Font for %s" +#~ msgstr "Изаберите писмо за %s" + +#~ msgid "GTK+ Interface Font" +#~ msgstr "Писмо ГТК+ сучеља" + +#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +#~ msgstr "Пречице за текст" + +#~ msgid "Interface colors" +#~ msgstr "Боја сучеља" + +#~ msgid "Widget Sizes" +#~ msgstr "Величина елемента" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Писмо" + +#~ msgid "Gtkrc File Tools" +#~ msgstr "Алати gtkrc датотеке" + +#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgstr "Упиши поставке у %s%sgtkrc-2.0" + +#~ msgid "Re-read gtkrc files" +#~ msgstr "Поново учитај gtkrc датотеку" + +#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +#~ msgstr "Контрола Пиџинове ГТК+ теме" + +#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +#~ msgstr "Пружа приступ често коришћеним gtkrc поставкама." + +#~ msgid "Raw" +#~ msgstr "Изворно" + +#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +#~ msgstr "Омогућава да пошаљете изворни текст на текст—протоколе." + +#~ msgid "" +#~ "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). " +#~ "Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +#~ msgstr "" +#~ "Омогућава да пошаљете изворни текст протоколима који га прихватају " +#~ "(Џабер, МСН, ИРЦ, ТОЦ). Притисните „Ентер‟ у пољу за унос за слање. " +#~ "Пратите прозор за грешке." + +#~ msgid "" +#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " +#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" +#~ msgstr "" +#~ "Користите издање %s верзију %s. Текуће издање је %s. Можете га преузети " +#~ "са <a href=„%s“>%s</a><hr>" + +#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" +#~ msgstr "<b>Дневник промена:</b><br>%s" + +#~ msgid "New Version Available" +#~ msgstr "Ново издање је доступно" + +#~ msgid "Release Notification" +#~ msgstr "Обавештење о издању" + +#~ msgid "Checks periodically for new releases." +#~ msgstr "Проверава повремено за нова издања." + +#~ msgid "" +#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +#~ "ChangeLog." +#~ msgstr "" +#~ "Проверава повремено за нова издања и обавештава корисника уз дневник " +#~ "промена." + +#~ msgid "Duplicate Correction" +#~ msgstr "Исправка дупликата" + +#~ msgid "The specified word already exists in the correction list." +#~ msgstr "Дата реч већ постоји на листи исправки." + +#~ msgid "Text Replacements" +#~ msgstr "Замена текста" + +#~ msgid "You type" +#~ msgstr "Ви откуцате" + +#~ msgid "You send" +#~ msgstr "Пошаље се" + +#~ msgid "Whole words only" +#~ msgstr "Само целе речи" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Осетљиво на велика и мала слова" + +#~ msgid "Add a new text replacement" +#~ msgstr "Додавање нове замене текста" + +#~ msgid "You _type:" +#~ msgstr "Ви _откуцате:" + +#~ msgid "You _send:" +#~ msgstr "_Пошаље се:" + +#~ msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +#~ msgstr "Пре_цизно поклапање великих и малих слова (искључите за аутомастки)" + +#~ msgid "Only replace _whole words" +#~ msgstr "Замени само _целе речи" + +#~ msgid "General Text Replacement Options" +#~ msgstr "Поставке замена текста" + +#~ msgid "Enable replacement of last word on send" +#~ msgstr "Омогући замену задње речи при слању" + +#~ msgid "Text replacement" +#~ msgstr "Замена текста" + +#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +#~ msgstr "Замењује текст у одлазећим порукама према корисничким правилима." + +#~ msgid "Buddy Ticker" +#~ msgstr "Трака са списком другара" + +#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +#~ msgstr "Водоравна варијанта списка другара." + +#~ msgid "Display Timestamps Every" +#~ msgstr "Прикажи временску ознаку" + +#~ msgid "Timestamp" +#~ msgstr "Временска ознака" + +#~ msgid "Display iChat-style timestamps" +#~ msgstr "Прикажи временске ознаке у iChat стилу" + +#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +#~ msgstr "" +#~ "Додавање временске ознаке у разговор на сваких Н минута, у iChat стилу." + +#~ msgid "Timestamp Format Options" +#~ msgstr "Опције форматирања временских ознака" + +#~ msgid "_Force 24-hour time format" +#~ msgstr "_Приморај приказ 24-часовног времена" + +#~ msgid "Show dates in..." +#~ msgstr "Прикажи датуме у..." + +#~ msgid "Co_nversations:" +#~ msgstr "_Разговори" + +#~ msgid "For delayed messages" +#~ msgstr "За одложене поруке" + +#~ msgid "For delayed messages and in chats" +#~ msgstr "За одложене поруке и у ћаскањима" + +#~ msgid "_Message Logs:" +#~ msgstr "_Бележење порука" + +#~ msgid "Message Timestamp Formats" +#~ msgstr "Формат временских ознака" + +#~ msgid "Customizes the message timestamp formats." +#~ msgstr "Подеси временске ознаке у порукама." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +#~ "timestamp formats." +#~ msgstr "" +#~ "Овај додатак дозвољава кориснику да подеси формат временских ознака при " +#~ "комуникацији и у дневниу порука " + +#~ msgid "Opacity:" +#~ msgstr "Провидност:" + +#~ msgid "IM Conversation Windows" +#~ msgstr "Прозор разговора" + +#~ msgid "_IM window transparency" +#~ msgstr "Провидност прозора разговора" + +#~ msgid "_Show slider bar in IM window" +#~ msgstr "Прикажи _клизач у прозору разговора" + +#~ msgid "Remove IM window transparency on focus" +#~ msgstr "Уклони провидност прозора разговора при фокусу" + +#~ msgid "Always on top" +#~ msgstr "Увек на врху" + +#~ msgid "Buddy List Window" +#~ msgstr "Прозор са списком другара" + +#~ msgid "_Buddy List window transparency" +#~ msgstr "Провиднос_т прозора са списком другара" + +#~ msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +#~ msgstr "Уклони провидност прозора са списком другара при фокусу" + +#~ msgid "Transparency" +#~ msgstr "Провидност" + +#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +#~ msgstr "Променљива провидност за списак другара и разговоре." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows " +#~ "and the buddy list.\n" +#~ "\n" +#~ "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." +#~ msgstr "" +#~ "Овај додатак омогућава променљиву алфа провидност прозора разговора и " +#~ "списка другара.\n" +#~ "\n" +#~ "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или виши." + +#~ msgid "GTK+ Runtime Version" +#~ msgstr "ГТК+ библиотека издање" + +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Покретање" + +#~ msgid "_Start %s on Windows startup" +#~ msgstr "_Покрени %s при покретању Виндоуса." + +#~ msgid "_Dockable Buddy List" +#~ msgstr "_Лепљиви списак другара" + +#~ msgid "_Keep Buddy List window on top:" +#~ msgstr "_Одржавај прозор са списком другара на врху" + +#~ msgid "Only when docked" +#~ msgstr "Само када смо спуштени" + +#~ msgid "Windows Pidgin Options" +#~ msgstr "Пиџинове Виндоус опције" + +#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +#~ msgstr "Поставке својствене Пиџину за Виндоус." + +#~ msgid "" +#~ "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list " +#~ "docking." +#~ msgstr "" +#~ "Пружа опције специфичне Пиџину за Виндоус, као што је спуштање листе " +#~ "другара." + +#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" +#~ msgstr "<font color='#777777'>Одјављен.</font>" + +#~ msgid "XMPP Console" +#~ msgstr "Џабер конзола" + +#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" +#~ msgstr "<font color='#777777'>Нисте повезани на Џабер</font>" + +#~ msgid "Insert an <iq/> stanza." +#~ msgstr "Уметни <iq/> одељак" + +#~ msgid "Insert a <presence/> stanza." +#~ msgstr "Уметни <presence/> одељак." + +#~ msgid "Insert a <message/> stanza." +#~ msgstr "Уметни <message/> одељак." + +#~ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." +#~ msgstr "" +#~ "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index ceda90129..b0a97776d 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,324 +1,1356 @@ -# Serbian translation of gossip -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. -# -# This file is distributed under the same license as the gossip package. -# -# Maintainer: Dejan Matijević <dejan@ns.sympatico.ca> +# translation of sr.po to +# Pidgin Serbian translation +# Copyright © 2003, 2004, 2005: +# Prevod.org web site. # +# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005. +# Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004. +# Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004. +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006. +# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007. +# This file is distributed under the same license as the Gaim package. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gossip\n" +"Project-Id-Version: Pidžin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-27 23:05+0100\n" -"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" -"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-20 15:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../data/empathy.desktop.in.h:1 +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy +#| msgid "Internet Messenger" msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "Brzi glasnik" +msgstr "Internet pismonoša" -#: ../data/empathy.desktop.in.h:2 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "Brzi glasnik" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgid "Send and receive instant messages" +msgstr "Pošalji i primi izvorne Džaber odeljke" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 #, fuzzy +#| msgid "C_hat windows" msgid "Chat window theme" -msgstr "Ćaskaj sa:" +msgstr "_razgovorima" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Not on list" msgid "Compact contact list" -msgstr "Dodaj u svoj spisak drugara" +msgstr "Nije na spisku" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Contact Priority" msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "" +msgstr "Prvenstvo kontakta" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Enable popup when contact is available" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Sa kojim nalogom da uspostavi vezu pri pokretanju" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 #, fuzzy +#| msgid "Only when not available" +msgid "Enable popup when contact is available" +msgstr "Samo kada nisam dostupan" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "Disable when away" msgid "Enable sound when away" -msgstr "Isključi zvuk kada ste _odsutni" +msgstr "Isključi na odsustvu." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 #, fuzzy +#| msgid "Enable sounds:" msgid "Enable sound when busy" -msgstr "Isključi zvuk kada ste _zauzeti" +msgstr "Omogući zvukove:" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Enable spell checker" msgstr "Čavrljanje - Pošalji poruku" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "Open an IM window" msgid "Hide main window" -msgstr "Sakrij glavni prozor" +msgstr "Otvori prozor za brzu poruku" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "Existing window" msgid "Hide the main window." -msgstr "Sakrij glavni prozor." +msgstr "Postojeći prozor" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -msgid "Open new chats in separate windows" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +msgid "NetworkManager should be used" msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +msgid "Nick completed character" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +#| msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Prikaži brze poruke i ćaskanja u prozorima pomoću _listova" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +#| msgid "Your account is currently suspended." +msgid "Salut account is created" +msgstr "Vaš nalog je trenutno nedostupan." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Show avatars" msgstr "_Prikaži spisak kontakata" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Visina glavnog prozora." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#, fuzzy +#| msgid "Show offline buddies" msgid "Show offline contacts" -msgstr "Prikaži nepovezane kontakte" +msgstr "Prikaži nepovezane drugare" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Spell checking languages" msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Prikaži grafički smešak" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#, fuzzy +#| msgid "Notification Methods" msgid "Use notification sounds" -msgstr "Koristi zvuk za napomene" +msgstr "Načini obaveštavanja" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " +"startup." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " +"window icon." +msgstr "Da li da prikažem nepovezane kontakte u spisku kontakata." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Whether or not the network manager should be used to automatically " +"disconnect/reconnect." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Da li da pretvori smeške u grafičke slike u čavrljanju." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "Da li da pusti zvuk kada poruka stigne." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Da li da pusti zvuk kada je odsutan." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Da li da pusti zvuk kada je zauzet." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "Da li da pusti zvuk kada poruka stigne." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "Da li da prikažem nepovezane kontakte u spisku kontakata." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Da li da prikažem nepovezane kontakte u spisku kontakata." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Da li da prikažem nepovezane kontakte u spisku kontakata." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" -#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 -#: ../libempathy/gossip-presence.c:283 -msgid "Offline" -msgstr "Nepovezan" +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 +msgid "People nearby" +msgstr "" -#: ../libempathy/gossip-presence.c:274 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Available" msgstr "Dostupan" -#: ../libempathy/gossip-presence.c:276 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Busy" msgstr "Zauzet" -#: ../libempathy/gossip-presence.c:279 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Away" msgstr "Odsutan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 #, fuzzy -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "_Prikaži spisak kontakata" +#| msgid "Forbidden" +msgid "Hidden" +msgstr "Zabranjen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 -msgid "Group" -msgstr "Grupa" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +msgid "Offline" +msgstr "Nepovezan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 +msgid "All" +msgstr "Sve" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "_Advanced" +msgid "<b>Advanced</b>" +msgstr "N_apredno" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 +msgid "Forget password and clear the entry." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 #, fuzzy -msgid "Contact" -msgstr "Dodaj kontakt" +#| msgid "Password:" +msgid "Pass_word:" +msgstr "Lozinka:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 #, fuzzy -msgid "Contact List - Empathy" -msgstr "_Sakrij spisak kontakata" +#| msgid "Screen _name:" +msgid "Screen _Name:" +msgstr "Korisničko _ime:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 +msgid "_Server:" +msgstr "Se_rver:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 #, fuzzy -msgid "Context" -msgstr "Poveži se" +#| msgid "Log In" +msgid "Login I_D:" +msgstr "Prijavi se" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 #, fuzzy -msgid "Join _Favorites" -msgstr "U_redi omiljene..." +#| msgid "_Channel:" +msgid "_Charset:" +msgstr "_Kanal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 -msgid "Join _New..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 +#, fuzzy +#| msgid "Network" +msgid "New Network" +msgstr "Mreža" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Network" +msgid "<b>Network</b>" +msgstr "Mreža" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "<b>Username:</b>" +msgid "<b>Servers</b>" +msgstr "<b>Korisničko ime:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Chat" +msgid "Charset:" +msgstr "Ćaskanje" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Create New SILC Key Pair" +msgid "Create a new IRC network" +msgstr "Napravi novi SILC par ključeva" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 +msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 -msgid "Manage Favorites..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 +msgid "Network" +msgstr "Mreža" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Network" +msgid "Network:" +msgstr "Mreža" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Nickname" +msgid "Nickname:" +msgstr "Nadimak" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 +msgid "Password:" +msgstr "Lozinka:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Message:" +msgid "Quit message:" +msgstr "Poruka:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "Real name" +msgid "Real name:" +msgstr "Pravo ime" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 +msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "_Prikaži nepovezane kontakte" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>Override server settings</b>" +msgstr "<b>Zvuk</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 #, fuzzy -msgid "_About" -msgstr "_Akcije" +#| msgid "Priority" +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Prioritet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 #, fuzzy -msgid "_Accounts" -msgstr "_Akcije" +#| msgid "Resource" +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Resurs" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Dodaj kontakt..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Use SSL" +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Koristi SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 +msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "SSL Certificate Error" +msgid "_Ignore SSL certificate errors" +msgstr "Greška u SSL sertifikatima" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Email:" +msgid "_Email:" +msgstr "E-pošta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "First Name" +msgid "_First Name: " +msgstr "Ime" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "Džaber ID:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Last Name" +msgid "_Last Name:" +msgstr "Prezime" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Nickname" +msgid "_Nickname:" +msgstr "Nadimak" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "_Published Name:" +msgstr "Ime:" + +#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 +msgid "Discover STUN" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "ST_UN server:" +msgid "STUN Server:" +msgstr "S_TUN Server:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "_Start port:" +msgid "STUN port:" +msgstr "Po_četni port:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 +msgid "_Username:" +msgstr "_Korisničko ime:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Yahoo Japan" +msgid "Use _Yahoo Japan" +msgstr "Jahu Japan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Yahoo! ID" +msgid "Yahoo I_D:" +msgstr "Jahu! ID" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" +msgstr "Zanemari pozive pričaonice i konferencije" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Room List" +msgid "_Room List locale:" +msgstr "Spisak soba" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 +#, fuzzy +#| msgid "_Image" +msgid "No Image" +msgstr "S_liku" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 +#, fuzzy +#| msgid "_Image" +msgid "Images" +msgstr "S_liku" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 +#, fuzzy +#| msgid "File" +msgid "All Files" +msgstr "Datoteka" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 +#, fuzzy +#| msgid "Offline" +msgid "offline" +msgstr "Nepovezan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 +#, fuzzy +#| msgid "Invalid name" +msgid "invalid contact" +msgstr "Neispravno ime" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 +#, fuzzy +#| msgid "Permission denied" +msgid "permission denied" +msgstr "Pristup zabranjen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 +#, fuzzy +#| msgid "Insert in message" +msgid "too long message" +msgstr "Ubaci u poruku" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 +#, fuzzy +#| msgid "Not implemented yet." +msgid "not implemented" +msgstr "Mogućnost još uvek nije podržana" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown" +msgid "unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error reading from %s: %s" +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Greška pri čitanju iz %s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The topic is: %s" +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Tema je: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 +#, fuzzy +#| msgid "No topic is set" +msgid "No topic defined" +msgstr "Tema nije postavljena" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Ubaci smešak" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 +msgid "_Send" +msgstr "_Pošalji" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 +msgid "_Check Word Spelling..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s entered the room." +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s je ušao(la) u pričaonicu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s left the room." +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 +#, fuzzy +#| msgid "Disconnected." +msgid "Disconnected" +msgstr "Veza je prekinuta." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +msgid "Connected" +msgstr "Povezan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "<b>Sending To:</b>" +msgid "<b>Topic:</b>" +msgstr "<b>Slanje za:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Group Name" +msgid "Group Chat" +msgstr "Grupa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 +#, fuzzy +#| msgid "_Copy Email Address" +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 +#, fuzzy +#| msgid "_Open link in:" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otvori vezu u:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 +msgid "Personal Information" +msgstr "Podaci o profilu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 +#, fuzzy +#| msgid "Additional Information" +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Dodatni podaci" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 +#, fuzzy +#| msgid "Login Information" +msgid "Contact Information" +msgstr "Podaci o prijavi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "Ja bih voleo da dodam tebe na moju listu drugara." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 +#, fuzzy +#| msgid "Remove Contact" +msgid "New Contact" +msgstr "Ukloni kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Decide _Later" +msgstr "O_dluči kasnije" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Subscription Required" +msgid "Subscription Request" +msgstr "Potrebna je pretplate" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Do you want to approve the request?" +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Da li želite da odobrite zahtev?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 +#, fuzzy +#| msgid "Remove Group" +msgid "Removing group" +msgstr "Ukloni grupu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 +msgid "_Remove" +msgstr "_Ukloni" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Are you sure you want to remove %s?" +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite ukloniti %s?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 +#, fuzzy +#| msgid "Remove Contact" +msgid "Removing contact" +msgstr "Ukloni kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 +msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Chat" msgid "_Chat" -msgstr "_Razgovor" +msgstr "Ćaskanje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #, fuzzy -msgid "_Contents" -msgstr "Poveži se" +#| msgid "_Cancel" +msgid "_Call" +msgstr "Otkaži" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "N_ew conversations:" +msgid "_View Previous Conversations" +msgstr "N_ovi razgovori:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 #, fuzzy +#| msgid "Information" +msgid "Infor_mation" +msgstr "Podaci" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "Edit" msgid "_Edit" -msgstr "_Izađi" +msgstr "Uređivanje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 -msgid "_Help" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 +#, fuzzy +#| msgid "User Avatar" +msgid "Save Avatar" +msgstr "Korisnikova sličica" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to save new account" +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Ne mogu da sačuvam novi nalog." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 +#, fuzzy +#| msgid "Select User" +msgid "Select" +msgstr "Izaberi korisnika" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 +#: ../src/empathy-main-window.c:855 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Public Key Information" +msgid "<b>Client Information</b>" +msgstr "Podaci o javnom ključu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "<b>Plugin Details</b>" +msgid "<b>Contact Details</b>" +msgstr "<b>Detalji o priključku</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "<b>_Bold</b>" +msgid "<b>Contact</b>" +msgstr "<b>_Podebljano</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "<b>_Bold</b>" +msgid "<b>Groups</b>" +msgstr "<b>_Podebljano</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "Nalog:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 +msgid "Alias:" +msgstr "Nadimak:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Birthday" +msgid "Birthday:" +msgstr "Rođendan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Client" +msgid "Client:" +msgstr "Program" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Optional information:" +msgid "Contact information" +msgstr "Dodatni podaci" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 +msgid "Email:" +msgstr "E-pošta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "Full name" +msgid "Fullname:" +msgstr "Puno ime" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 +msgid "Identifier:" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 -msgid "_New Message..." -msgstr "_Nova poruka..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "Account Confirmation Requested" +msgid "Information requested..." +msgstr "Zahteva se potvrda naloga" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 +msgid "OS:" +msgstr "OS:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 #, fuzzy -msgid "_Personal Information" -msgstr "Lični podaci" +#| msgid "Version: \t%s\n" +msgid "Version:" +msgstr "Verzija: \t%s\n" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 +msgid "Web site:" +msgstr "Veb sajt :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 +#, fuzzy +#| msgid "Add Group" +msgid "_Add Group" +msgstr "Dodaj grupu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 +#, fuzzy +#| msgid "Connect server" +msgid "new server" +msgstr "Povezivanje sa serverom" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 +msgid "Account" +msgstr "Nalog" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280 +msgid "Conversation" +msgstr "Razgovor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. Tab Label +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 +msgid "Conversations" +msgstr "Razgovori" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Conversations" +msgid "Previous Conversations" +msgstr "Razgovori" + +#. Tab Label +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 +msgid "Search" +msgstr "Traži" + +#. Searching *for* something +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "_Port:" +msgid "_For:" +msgstr "_Port:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "C_all" +msgstr "Ćaskaj" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Chat" +msgid "C_hat" +msgstr "Ćaskanje" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Contact Info" +msgid "Contact ID:" +msgstr "Kontakt podaci" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Conversation" +msgid "New Conversation" +msgstr "Razgovor" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 +#, fuzzy +#| msgid "System Messages" +msgid "Custom messages..." +msgstr "Sistemske poruke" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "System Message" +msgid "Custom message" +msgstr "Sistemska poruka" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 +msgid "Message:" +msgstr "Poruka:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Save Image" +msgid "Save message" +msgstr "Sačuvaj sliku" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 +msgid "Status:" +msgstr "Stanje:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 +#, fuzzy +#| msgid "Work" +msgid "Word" +msgstr "Posao" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 +msgid "Suggestions for the word" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Mail Checker" +msgid "Spell Checker" +msgstr "Provera pošte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 +msgid "Suggestions for the word:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 +#, fuzzy +#| msgid "%B %Y" +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +#, fuzzy +#| msgid "_Class:" +msgid "Classic" +msgstr "_Razred:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 +#, fuzzy +#| msgid "Smile!" +msgid "Simple" +msgstr "Smešak!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 +#, fuzzy +#| msgid "Clear" +msgid "Clean" +msgstr "Očisti" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 +msgid "Blue" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to open URL" +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Ne mogu da otvorim adresu" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 +#, fuzzy +#| msgid "Current token" +msgid "Current Locale" +msgstr "Trenutni token" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "arapski" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 +#, fuzzy +#| msgid "Romanian" +msgid "Armenian" +msgstr "rumunski" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 +#, fuzzy +#| msgid "_Basic" +msgid "Baltic" +msgstr "_Osnovno" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 +#, fuzzy +#| msgid "Catalan" +msgid "Croatian" +msgstr "katalonski" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 +#, fuzzy +#| msgid "Trillian" +msgid "Cyrillic" +msgstr "Trilijan" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 +#, fuzzy +#| msgid "Russian" +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "ruski" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "gruzijski" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "grčki" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "gujarati" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "hebrejski" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 +#, fuzzy +#| msgid "Hebrew" +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "hebrejski" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "hindu" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "japanski" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "korejski" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 +#, fuzzy +#| msgid "Nick" +msgid "Nordic" +msgstr "Nadimak" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "persijski" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "rumunski" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "tajlandski (tai)" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "turski" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 +#, fuzzy +#| msgid "Zipcode" +msgid "Unicode" +msgstr "Poštanski broj" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 +#, fuzzy +#| msgid "Register" +msgid "Western" +msgstr "Registruj se" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "vijetnamski" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 +msgid "" +"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +msgstr "" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 +msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." +msgstr "" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Telephone" +msgid "Megaphone" +msgstr "Telefon" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 +#, fuzzy +#| msgid "Tamil" +msgid "Talk!" +msgstr "tamilski" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "_Account" +msgid "_About" +msgstr "_Nalog:" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Information" +msgid "_Information" +msgstr "Podaci" + +#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "Preferences" msgid "_Preferences" -msgstr "_Postavke" +msgstr "Postavke" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "_Izađi" +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 +msgid "Presence" +msgstr "Prisustvo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 +#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 #, fuzzy -msgid "_Room" -msgstr "_Soba:" +#| msgid "Set your home phone number." +msgid "Set your own presence" +msgstr "Postavite Vaš kućni broj telefona." -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 +#: ../src/empathy.c:380 #, fuzzy -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "S_ledeći razgovor" +#| msgid "Couldn't connect to host" +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Stanje" +#: ../src/empathy.c:384 +#, fuzzy +msgid "Don't show the contact list on startup" +msgstr "Ne uspostavljaj vezu pri pokretanju" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Prikaži spisak kontakata" +#: ../src/empathy.c:388 +#, fuzzy +#| msgid "accounts: Show the accounts window." +msgid "Show the accounts dialog" +msgstr "accounts: Prikaži prozor sa nalozima." -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 +#: ../src/empathy.c:400 +#, fuzzy +#| msgid "Internet Messenger" +msgid "- Empathy Instant Messenger" +msgstr "Internet pismonoša" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -326,7 +1358,7 @@ msgid "" "version." msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -334,74 +1366,51 @@ msgid "" "details." msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:120 #, fuzzy +#| msgid "Instant Messaging" msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Brzi glasnik za Gnoma" +msgstr "Brze poruke" -# Note to translators: put here your name (and address) so it -# * will shop up in the "about" box -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:126 #, fuzzy +#| msgid "Past Translators" msgid "translator-credits" -msgstr "dejan@ns.sympatico.ca" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 -#, fuzzy -msgid "Disable" -msgstr "Dostupan" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 -msgid "Enable" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "<b>No Account Selected</b>" -msgstr "<b>Nalog:</b>" +msgstr "Prethodni prevodioci" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring.\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 -#, fuzzy -msgid "<b>No Accounts Configured</b>" -msgstr "<b>Nalog:</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring." -msgstr "" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 +msgid "Enabled" +msgstr "Omogućeno" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" -msgstr "Ime naloga:" +msgstr "Nalozi" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 -#, c-format +#. To translator: %s is the protocol name +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "New Account" +msgid "New %s account" +msgstr "Novi nalog" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" +msgstr "Uklanjate %s sa spiska drugara. Da li želite da nastavite?" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -410,1905 +1419,12684 @@ msgid "" "be available." msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 #, fuzzy -msgid "<b>Account</b>" -msgstr "<b>Nalog:</b>" +#| msgid "New Account" +msgid "<b>New Account</b>" +msgstr "Novi nalog" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 #, fuzzy -msgid "<b>New Account</b>" -msgstr "<b>Nalog:</b>" +#| msgid "There's no protocol plugins installed." +msgid "<b>No protocol installed</b>" +msgstr "Nije instaliran priključak protokola." -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 #, fuzzy +#| msgid "<b>Sending As:</b>" msgid "<b>Settings</b>" -msgstr "<b>Zvuk</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 -msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." -msgstr "" +msgstr "<b>Slanje kao:</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "Create" msgid "Cr_eate" -msgstr "Ćaskaj" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 -msgid "Imendio " -msgstr "" +msgstr "Napravi" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 -msgid "Jabber" -msgstr "Džaber" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "I already have an account I want to use" +msgstr "Da li već imate nalog na Džaber serveru?" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to started configuring.\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 #, fuzzy -msgid "_Name:" -msgstr "Ime:" +#| msgid "Type" +msgid "Type:" +msgstr "Tip" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 +#: ../src/empathy-call-window.c:142 #, fuzzy -msgid "_Type:" -msgstr "_Tema:" +#| msgid "Close" +msgid "Closed" +msgstr "Zatvori" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 -#, c-format -msgid "%s:" +#: ../src/empathy-call-window.c:254 +msgid "End this call?" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 +#: ../src/empathy-call-window.c:256 #, fuzzy -msgid "" -"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" -"small>" -msgstr "<span size=\"smaller\">Primer: korisnik@jabber.org</span>" +#| msgid "Close this window when all transfers finish" +msgid "Closing this window will end the call in progress." +msgstr "Zatvori ovaj prozor na kraju prenosa" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 -msgid "Forget password and clear the entry." +#: ../src/empathy-call-window.c:257 +msgid "_End Call" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 -msgid "Login I_D:" +#: ../src/empathy-call-window.c:311 +msgid "Incoming call" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 +#: ../src/empathy-call-window.c:313 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgstr "Koji nadimak želite da koristite?" + +#: ../src/empathy-call-window.c:319 #, fuzzy -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Lozinka:" +#| msgid "Reject" +msgid "_Reject" +msgstr "Odbaci" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 +#: ../src/empathy-call-window.c:324 #, fuzzy -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Izvor:" +#| msgid "_Insert" +msgid "_Answer" +msgstr "U_metni" + +#: ../src/empathy-call-window.c:379 +msgid "Empathy Call" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 +#. To translators: Readying is the first state of the call, it is +#. * preparing the connection and it does not yet ring. +#: ../src/empathy-call-window.c:382 #, fuzzy -msgid "Use encryption (SS_L)" -msgstr "Koristi _šifrovanje (SSL)" +#| msgid "Remaining" +msgid "Readying" +msgstr "Preostalo" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.c:391 +#, c-format +msgid "%s - Empathy Call" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.c:395 #, fuzzy -msgid "_Port:" -msgstr "P_ort:" +#| msgid "Remaining" +msgid "Ringing" +msgstr "Preostalo" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" +#: ../src/empathy-call-window.c:408 +msgid "Connecting" +msgstr "Uspostavljanje veze" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 -msgid "jabber account settings" +#: ../src/empathy-call-window.c:524 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 -msgid "Disconnected" -msgstr "Nepovezan" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 +msgid "#" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 -msgid "Insert Smiley" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 +msgid "0" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 -msgid "_Check Word Spelling..." +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 +msgid "1" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 -msgid "Connected" -msgstr "Povezan" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 +msgid "2" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "Oč_isti" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 +msgid "3" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 -msgid "Change _Topic..." +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 +msgid "4" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Ćaskaj" +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 +msgid "5" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 +msgid "6" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 +msgid "7" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 +msgid "8" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 +msgid "9" +msgstr "" + +#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 #, fuzzy -msgid "Contact Infor_mation" -msgstr "Po_daci za kontakt" +#| msgid "<b>_Bold</b>" +msgid "<b>Keypad</b>" +msgstr "<b>_Podebljano</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 #, fuzzy -msgid "Cu_t" -msgstr "Ćaskaj" +#| msgid "<b>_Bold</b>" +msgid "<b>Volume</b>" +msgstr "<b>_Podebljano</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 +msgid "Hang Up" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "Send File" +msgid "Send Video" +msgstr "Pošalji datoteku" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:326 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Conversations" +msgid "Conversations (%d)" +msgstr "Razgovori" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:418 +msgid "Topic:" +msgstr "Tema:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:421 #, fuzzy -msgid "In_vite..." -msgstr "Re_gistrovanje..." +#| msgid "Send a message" +msgid "Typing a message." +msgstr "Pošalji poruku" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Clear" +msgid "C_lear" +msgstr "Očisti" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 +msgid "Chat" +msgstr "Ćaskanje" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Insert Smiley" msgid "Insert _Smiley" -msgstr "" +msgstr "Ubaci smešak" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "Insert in message" msgid "Invitation _message:" -msgstr "Unesite poruku o stanju:" +msgstr "Ubaci u poruku" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "Pozovi" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Premesti jezičak _levo" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Premesti jezičak _desno" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Would you like to overwrite it?" msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "" +msgstr "Da li želite da je prepišete?" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "%s has been invited to this conversation." msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "" +msgstr "%s je pozvan na ovaj razgovor." -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 #, fuzzy -msgid "_Add To Favorites" -msgstr "U_redi omiljene..." +#| msgid "Contact Info" +msgid "_Contact" +msgstr "Kontakt podaci" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 -msgid "_Close" -msgstr "" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Connect" +msgid "_Contents" +msgstr "Uspostavi vezu" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "/_Conversation" msgid "_Conversation" -msgstr "_Razgovor" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 -msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "/_Razgovor" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Detach this tab" msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Odvoji list" +msgstr "Otkači ovu karticu" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Sledeći list" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "Favorite Quote" +msgid "_Favorite Chatroom" +msgstr "Omiljena izreka" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 -msgid "_Paste" -msgstr "" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "/_Help" +msgid "_Help" +msgstr "/_Pomoć" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "New tab" +msgid "_Next Tab" +msgstr "Novi jezičak" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "P_rethodni list" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 #, fuzzy -msgid "_Show Contacts" -msgstr "_Prikaži spisak kontakata" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 +#| msgid "Tabs" msgid "_Tabs" -msgstr "_Listovi" +msgstr "Kratice" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Umnoži adresu veze" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 +msgid "Name" +msgstr "Ime" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Otvori vezu" +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 +#, fuzzy +#| msgid "_Room:" +msgid "Room" +msgstr "_Soba:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A, %d. %B %Y." +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 +#, fuzzy +#| msgid "Connect" +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Uspostavi vezu" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 #, fuzzy -msgid "New Message" -msgid_plural "New Messages" -msgstr[0] "_Nova poruka..." -msgstr[1] "_Nova poruka..." +#| msgid "Favorite Quote" +msgid "Edit Favorite Room" +msgstr "Omiljena izreka" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 #, fuzzy -msgid "Chat Room" -msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj" +#| msgid "Join whom in chat?" +msgid "Join room on start_up" +msgstr "Priključi ćaskanju sa kim?" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 +msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Čavrljanje - Uredi Grupno Čavrljanje" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Name" +msgid "N_ame:" +msgstr "Ime" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "_Server:" +msgid "S_erver:" +msgstr "Se_rver:" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 +msgid "_Room:" +msgstr "_Soba:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 +#: ../src/empathy-event-manager.c:166 #, fuzzy, c-format -msgid "Conversation" -msgid_plural "Conversations (%d)" -msgstr[0] "_Razgovor" -msgstr[1] "_Razgovor" +#| msgid "Message from %s" +msgid "" +"New message from %s:\n" +"%s" +msgstr "Poruka od %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:205 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Wallops from %s" +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Wallops sa %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:238 +#, c-format +msgid "" +"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " +"application to handle it." +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 +#: ../src/empathy-event-manager.c:263 #, fuzzy -msgid "Typing a message." -msgstr "Pošalji poruku čavrljanja..." +#| msgid "Unregistration Error" +msgid "Invitation Error" +msgstr "Greška pri odjavi registracije" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:289 +#, c-format +msgid "" +"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " +"handle it." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Subscription Required" +msgid "Subscription requested by %s" +msgstr "Potrebna je pretplate" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:348 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Message: %s" +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "Poruka: %s" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 +#: ../src/empathy-main-window.c:466 #, fuzzy -msgid "_Contact" -msgstr "Dodaj kontakt" +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "_Prikaži spisak kontakata" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 +#: ../src/empathy-main-window.c:838 #, fuzzy -msgid "_Group" -msgstr "Grupa" +#| msgid "Contact Info" +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt podaci" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +#: ../src/empathy-main-window.c:1040 #, fuzzy -msgid "Chat with contact" -msgstr "Dodaj kontakt" +#| msgid "_Edit Account" +msgid "_Edit account" +msgstr "_Izmeni nalog" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +#: ../src/empathy-main-window.c:1123 #, fuzzy -msgid "Infor_mation" -msgstr "Po_daci za kontakt" +#| msgid "Not expected" +msgid "No error specified" +msgstr "Neočekivano" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +#: ../src/empathy-main-window.c:1126 #, fuzzy -msgid "View contact information" -msgstr "Informacije za kontakt" +#| msgid "Network" +msgid "Network error" +msgstr "Mreža" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +#: ../src/empathy-main-window.c:1129 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Neuspešna identifikacija" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1132 #, fuzzy -msgid "Re_name" -msgstr "/Prei_menuj grupu" +#| msgid "Writing error" +msgid "Encryption error" +msgstr "Greška pri pisanju" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +#: ../src/empathy-main-window.c:1135 #, fuzzy -msgid "Rename" -msgstr "Ukloni" +#| msgid "New Line" +msgid "Name in use" +msgstr "Nov red" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +#: ../src/empathy-main-window.c:1138 #, fuzzy -msgid "Edit the groups and name for this contact" -msgstr "" -"Unesite novi nadimak za kontakt\n" -"%s" +#| msgid "Certificate Import Error" +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Greška pri uvozu sertifikata" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 -msgid "_Remove" -msgstr "Ukloni" +#: ../src/empathy-main-window.c:1141 +#, fuzzy +#| msgid "Certificate Authorities" +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Nadležni za sertifikate" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +#: ../src/empathy-main-window.c:1144 #, fuzzy -msgid "Remove contact" -msgstr "/Ukloni kontakt" +#| msgid "Certificate Import" +msgid "Certificate expired" +msgstr "Uvoz sertifikata" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +#: ../src/empathy-main-window.c:1147 #, fuzzy -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "Čavrljanje - Uredi Grupno Čavrljanje" +#| msgid "Certificate Information" +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Podaci o sertifikatu" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 -msgid "Invite to a currently open chat room" -msgstr "" +#: ../src/empathy-main-window.c:1150 +#, fuzzy +#| msgid "Certificate Authorities" +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Nadležni za sertifikate" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +#: ../src/empathy-main-window.c:1153 #, fuzzy -msgid "_Send File..." -msgstr "Pošalji po_ruku..." +#| msgid "Certificate for %s" +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Sertifikati za %s" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +#: ../src/empathy-main-window.c:1156 #, fuzzy -msgid "Send a file" -msgstr "Izaberi" +#| msgid "Certificates" +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Sertifikati" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 +#: ../src/empathy-main-window.c:1159 #, fuzzy -msgid "View previous conversations with this contact" -msgstr "S_ledeći razgovor" +#| msgid "SSL Certificate Error" +msgid "Certificate error" +msgstr "Greška u SSL sertifikatima" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 -msgid "Language" +#: ../src/empathy-main-window.c:1162 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nepoznata greška" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Contact Priority" +msgid "Contact List" +msgstr "Prvenstvo kontakta" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Connect" +msgid "Context" +msgstr "Uspostavi vezu" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Favorite Things" +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Omiljene stvari" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "New..." +msgid "Join _New..." +msgstr "Nova..." + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Manage Favorites" +msgstr "U_redi omiljene..." + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Show Offline Buddies" +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Prikaži nepovezane drugare" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "/_Accounts" +msgid "_Accounts" +msgstr "/_Nalozi" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Add to chat..." +msgid "_Add Contact..." +msgstr "Dodaj u ćaskanje..." + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "N_ew conversations:" +msgid "_New Conversation..." +msgstr "N_ovi razgovori:" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "Personal Information" +msgid "_Personal Information" +msgstr "Podaci o profilu" + +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 +#, fuzzy +#| msgid "_Room:" +msgid "_Room" +msgstr "_Soba:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 +#, fuzzy +#| msgid "Chats" +msgid "Chat Rooms" +msgstr "Ćaskanja" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "_Browser:" +msgid "Browse:" +msgstr "_Veb preglednik:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 +msgid "Join" +msgstr "Priključi se" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Join" +msgid "Join New" +msgstr "Priključi se" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 +msgid "Re_fresh" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 +msgid "" +"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 +#: ../src/empathy-preferences.c:264 #, fuzzy +#| msgid "Preferred Language" +msgid "Language" +msgstr "Željeni jezik" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "<b>Username:</b>" msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "Izgled" +msgstr "<b>Korisničko ime:</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 +#. To translators: Audio notifications preferences +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 #, fuzzy +#| msgid "<b>Sending To:</b>" msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Nalog:</b>" +msgstr "<b>Slanje za:</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 #, fuzzy +#| msgid "<b>_Bold</b>" msgid "<b>Behaviour</b>" -msgstr "<b>Omiljeno:</b>" +msgstr "<b>_Podebljano</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 #, fuzzy +#| msgid "<b>Plugin Details</b>" msgid "<b>Contact List</b>" -msgstr "Poveži se" +msgstr "<b>Detalji o priključku</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 #, fuzzy -msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>Podrazumevane poruke</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "<b>Options</b>" -msgstr "<b>Zvuk</b>" +msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" +msgstr "Čavrljanje - Pošalji poruku" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 +#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 #, fuzzy +#| msgid "<b>_Bold</b>" msgid "<b>Visual</b>" -msgstr "<b>E-pošta:</b>" +msgstr "<b>_Podebljano</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "" "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed.</small>" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Automatically open whiteboard" +msgid "Automatically _connect on startup " +msgstr "Automatski otvori tablu" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 #, fuzzy +#| msgid "Chat _name:" msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "Ime za čavrljanje:" +msgstr "_Ime ćaskanja:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Display notification message in conversations" msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "" +msgstr "Prikaži poruke obaveštenja u razgovorima" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 #, fuzzy +#| msgid "Enable sounds:" msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "Isključi zvuk kada ste _odsutni" +msgstr "Omogući zvukove:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 #, fuzzy +#| msgid "Enable sounds:" msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "Isključi zvuk kada ste _zauzeti" +msgstr "Omogući zvukove:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Pol" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 #, fuzzy +#| msgid "Notification Methods" msgid "Notifications" -msgstr "Obaveštenje" +msgstr "Načini obaveštavanja" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Preferences" -msgstr "_Postavke" +msgstr "Postavke" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show _avatars" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 #, fuzzy +#| msgid "New mail messages" msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Pretvori _smeške u grafičke simbole" +msgstr "Nova e-pošta" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "_Prikaži spisak kontakata" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +#, fuzzy +#| msgid "Sort by status" msgid "Sort by _name" -msgstr "" +msgstr "Sortiraj po stanju" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 #, fuzzy +#| msgid "Sort by status" msgid "Sort by s_tate" -msgstr "Podesite vaše stanje:" +msgstr "Sortiraj po stanju" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +#, fuzzy +#| msgid "Hop Check" msgid "Spell Checking" -msgstr "" +msgstr "Provera skoka" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +#, fuzzy +#| msgid "Smiley Themes" msgid "Themes" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "" +msgstr "Skupovi smešaka" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 +#, fuzzy +#| msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "" +msgstr "Prikaži brze poruke i ćaskanja u prozorima pomoću _listova" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 #, fuzzy +#| msgid "_Flash window when chat messages are received" msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "Puštaj zvuk po pristizanju poruka" +msgstr "_Zasijaj prozor kada primim nove poruke ćaskanja" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 #, fuzzy -msgid "_Use for chat rooms" -msgstr "Čavrljanje - Uredi Grupno Čavrljanje" +#| msgid "Quit" +msgid "_Quit" +msgstr "Izađi" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 #, fuzzy -msgid "Custom message..." -msgstr "Posebna poruka..." +#| msgid "_Remove Contact" +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Ukloni kontakt" -#. Clear list -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 #, fuzzy -msgid "Clear List..." -msgstr "Oč_isti" +msgid "Contact List - Empathy" +msgstr "_Sakrij spisak kontakata" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 #, fuzzy -msgid "Are you sure you want to clear the list?" -msgstr "Da li želite da prihvatite zahtev?" +msgid "<b>No Accounts Configured</b>" +msgstr "<b>Nalog:</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 -msgid "" -"This will remove any custom messages you have added to the list of preset " -"status messages." -msgstr "" +msgid "Jabber" +msgstr "Džaber" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 #, fuzzy -msgid "Clear List" -msgstr "Oč_isti" +msgid "" +"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" +"small>" +msgstr "<span size=\"smaller\">Primer: korisnik@jabber.org</span>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 -msgid "Enter status message:" -msgstr "Unesite poruku o stanju:" +#, fuzzy +msgid "Use encryption (SS_L)" +msgstr "Koristi _šifrovanje (SSL)" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 #, fuzzy -msgid "Status Message Presets" -msgstr "Poruke o stanju" +msgid "Cu_t" +msgstr "Ćaskaj" -# Pretpostaviti je nešto smatrati datim bez izričitog navođenja, upravo kao i ovde. -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 #, fuzzy -msgid "_Add to status message list" -msgstr "Pretpostavljene poruke stanja" +msgid "_Add To Favorites" +msgstr "U_redi omiljene..." -#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 -#, c-format -msgid "%s went offline" -msgstr "%s prekide vezu" +#, fuzzy +msgid "View previous conversations with this contact" +msgstr "S_ledeći razgovor" -#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has come online" -msgstr "%s se poveza" +#, fuzzy +msgid "Successfully registered your new account settings." +msgstr "Uspešno registrovan nalog" -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 -msgid "Classic" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Successfully changed your account password." +msgstr "Unesite vašu lozinku:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 -msgid "Simple" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Information requested, please wait..." +msgstr "<b>Tražio je informacije, molim sačekajte...</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 #, fuzzy -msgid "Clean" -msgstr "Oč_isti" +msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" +msgstr "Koji nadimak želite da koristite za ovog korisnika?" -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 -msgid "Blue" -msgstr "" +msgid "List the available accounts" +msgstr "Spisak dostupnih naloga" -#: ../src/empathy-main.c:145 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Ne uspostavljaj vezu pri pokretanju" +msgid "ACCOUNT-NAME" +msgstr "IME NALOGA" -#: ../src/empathy-main.c:155 #, fuzzy -msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "Brzi glasnik" +msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." +msgstr "<b>Tražio je informacije, molim sačekajte...</b>" #, fuzzy -#~ msgid "Gossip Instant Messenger" -#~ msgstr "Brzi glasnik" +msgid "Contact goes online" +msgstr "%s se poveza" #, fuzzy -#~ msgid "Joining" -#~ msgstr "_Pridruži" +msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" +msgstr "Koji nadimak želite da koristite za ovog korisnika?" #, fuzzy -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "_Akcije" +msgid "_Web site:" +msgstr "Veb sajt :" #, fuzzy -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nepoznata greška" +msgid "%s ID of new contact:" +msgstr "_Džaber ID novog kontakta:" #, fuzzy -#~ msgid "No affiliation" -#~ msgstr "Obaveštenje" +msgid "New Chat Room" +msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj" -#, fuzzy -#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." -#~ msgstr "Nepoznata greška" +msgid " " +msgstr " " #, fuzzy -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Dostupan" +msgid "<b>Information requested, please wait...</b>" +msgstr "<b>Tražio je informacije, molim sačekajte...</b>" -#, fuzzy -#~ msgid "An unknown error occurred." -#~ msgstr "Nepoznata greška" +msgid "Gossip" +msgstr "Čavrljanje" -#, fuzzy -#~ msgid "Connection refused." -#~ msgstr "Povezan" +msgid "" +"Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" +"\n" +"This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " +"favorite Jabber server.\n" +"\n" +"To get started, just click \"Forward\"." +msgstr "" +"Čavrljanje je moderan klijent za Džaber sistem brzih poruka.\n" +"\n" +"Ovaj pomoćnik će vam pomoći da podesite Čavrljanje i povežete se na vaš omiljen " +"Džaber server.\n" +"\n" +"Da počnete, samo kliknite „Napred“." + +msgid "" +"In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " +"will be sent. Until this request is approved, the user will always be shown " +"as \"Offline\" in your contact list." +msgstr "" +"Zahtev će biti poslat i tražiti da vidite prisutnost korisnika, Dok se " +"zahtev ne odobri, korisnik će uvek biti prikazan kao \"Ne povezan\" u vašoj " +"listi prijatelja." #, fuzzy -#~ msgid "Connection timed out." -#~ msgstr "Povezan" +msgid "Web Site:" +msgstr "Veb sajt :" + +msgid "Welcome to Gossip" +msgstr "Dobrodošli u Čavrljanje" + +msgid "What instant messaging system does the contact use?" +msgstr "Koji sistem trenutnih poruka korisnik koristi?" + +msgid "What is your name?" +msgstr "Kako se zovete?" #, fuzzy -#~ msgid "This feature is unavailable." -#~ msgstr "Možda je server trenutno nedostupan." +msgid "What password do you want to use?" +msgstr "Koji server želite da koristite?" + +msgid "What username do you want to use?" +msgstr "Koji nadimak želite da koristite?" #, fuzzy -#~ msgid "new account" -#~ msgstr "Nov nalog" +msgid "" +"You can change your account settings later by selecting the Edit->Accounts " +"menu item." +msgstr "" +"Sada je Čavrljanje odgovarajuće podešeno za vaš sistem.\n" +"Vi možete da promenite podešavanja vašeg naloga kasnije izborom menija " +"Razgovor->Povezivanje...." -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Početak" +msgid "Your Identity" +msgstr "Vaš identitet" + +msgid "Be silent when busy" +msgstr "Budi tih na odsustvu" + +msgid "X position of main window" +msgstr "Vodoravni položaj glavnog prozora" + +msgid "Y position of main window" +msgstr "Uspravni položaj glavnog prozora" #, fuzzy -#~ msgid "This service is unavailable or not found" -#~ msgstr "Možda je server trenutno nedostupan." +msgid "Could not find the server you wanted to use" +msgstr "Koji server želite da koristite?" + +msgid "Gossip - Group Chat" +msgstr "Čavrljanje - Grupno Čavrljanje" #, fuzzy -#~ msgid "Registration is required" -#~ msgstr "Registrovanje naloga" +msgid "Gossip - Add contact" +msgstr "Čavrljanje - Povezati se" #, fuzzy -#~ msgid "This feature is not implemented" -#~ msgstr "Možda je server trenutno nedostupan." +msgid "Gossip - Edit Groups" +msgstr "Čavrljanje - Uredi Grupno Čavrljanje" + +msgid "Make sure that your account information is correct." +msgstr "Proverite da li su podaci o nalogu ispravni." #, fuzzy -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "_Raskini vezu" +msgid "" +"Make sure that your account information is correct. The server may also " +"currently be unavailable." +msgstr "" +"Proverite da li su podaci o nalogu ispravni, kao što je korisničko ime i " +"lozinka.." -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Poveži se" +msgid "Details:" +msgstr "Detalji:" + +msgid "Gossip will now try to use your account:" +msgstr "Čavrljanje će sada probati da koristi vaš nalog:" + +msgid "Gossip will now try to register the account:" +msgstr "Čavrljanje će sada probati da registruje vaš nalog:" + +msgid "In reply to:" +msgstr "Kao odgovor na:" + +msgid "_Reply..." +msgstr "Odgo_vori..." + +msgid " " +msgstr " " + +msgid "<b>Available chat rooms</b>" +msgstr "<b>Dostupne sobe za čavrljanje</b>" + +msgid "Gossip - Join Group Chat" +msgstr "Čavrljanje - Pridruži se Grupnom Čavrljanju" + +msgid "" +"Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " +"room to enter." +msgstr "" +"Da uđete, izaberite omiljeno ili unesite nadimak, ime servera i ime od sobe " +"za čavrljanje." + +msgid " " +msgstr " " +msgid "<b>Preset status messages</b>" +msgstr "<b>Pretpostavljene poruke stanja</b>" + +msgid "Jabber.com" +msgstr "Jabber.com" + +msgid "Jabber.org" +msgstr "Jabber.org" + +msgid "On what server do you have a Jabber account?" +msgstr "Na kom serveru imate Džaber nalog?" + +# Note to translators: put here your name (and address) so it +# * will shop up in the "about" box #, fuzzy -#~ msgid "Successfully registered your new account settings." -#~ msgstr "Uspešno registrovan nalog" +msgid "translator_credits_old" +msgstr "Dejan Matijević <dejan@ns.sympatico.ca>" + +msgid "Gossip Website" +msgstr "Veb stranica Čavrljanja" + +msgid "Gossip, Jabber Client" +msgstr "Čavrljanje, Džaber Klijent" + +msgid "About to leave..." +msgstr "Upravo odlazim..." + +msgid "Message to show before going away" +msgstr "Poruka koja se prikazuje pre odlaska" + +msgid "Just about to leave..." +msgstr "Upravo odlazim..." + +msgid "" +"Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group at " +"all." +msgstr "" +"Pažnja: kontakti mogu da pripadaju većem broju grupa ili nijednoj grupi." + +msgid "Preset messages for quickly setting away status." +msgstr "Postavljanje poruke za brzo odlaženje na odsustvo." + +msgid "Preset messages for quickly setting busy status." +msgstr "Postavljanje poruke za brzo podešavanje zauzeća." + +msgid "Reason for being busy:" +msgstr "Razlog zauzeća:" + +msgid "Open conversations in single window with list view" +msgstr "Otvori razgovore u jednom prozoru prikazujući ih u spisku" + +msgid "[Eating,Sleeping]" +msgstr "[Jedem,spavam]" + +msgid "Open conversations in a single window with _list view" +msgstr "Otvori razgovore u jednom prozoru kao sp_isak" + +msgid "" +"These messages are used to describe your status when you're about to leave " +"and when you're away." +msgstr "" +"Ove poruke se koriste za opisivanje vašeg stanja kada upravo odlazite ili ste " +"odsutni." + +msgid "" +"These messages are used to describe your status when you're available, about " +"to leave, or automatically set away due to inactivity." +msgstr "" +"Ove poruke se koriste za opisivanje vašeg stanja kada ste dostupni, upravo " +"odlazite ili ste odsutni usled neaktivnosti." + +msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive" +msgstr "Koristi zvuk za _obaveštenje kada nova poruka stigne" + +msgid "I'm here" +msgstr "Ovde sam" + +msgid "" +"The number of minutes of idle time before automatically going into \"away\" " +"mode." +msgstr "" +"Broj minuta od neaktivnog vremena pre nego što automatski ode u mod \"odsutan" +"\"" + +msgid "" +"The number of minutes of idle time before automatically going into " +"\"extended away\" mode." +msgstr "" +"Broj minuta od neaktivnog vremena pre nego što automatski ode u mod \"dugo " +"odsutan\"" + +msgid "" +"Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time of " +"idling has passed." +msgstr "" +"Da li da ode u mod \"odsutan\" automatski kada određeno vreme neaktivnosti " +"prođe." + +msgid "" +"<b>Welcome to Gossip</b>\n" +"\n" +"Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n" +"\n" +"This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " +"favorite Jabber server." +msgstr "" +"<b>Dobrodošli u Čavrljanje</b>\n" +"\n" +"Čavrljanje je moderan klijent za Džaber Trenutne Poruke.\n" +"\n" +"Ovaj pomoćnik će vam pomoći da podesite Čavrljanje i konektujete se na vaš " +"omiljen Džaber server." + +msgid "Automatically enter away mode during inactivity" +msgstr "Automatski uđi u mod odsutnosti za vreme neaktivnosti" + +msgid "Enter away mode after" +msgstr "Uđi u mod odsutnosti posle" + +msgid "I'm away eating dinner, bbiab..." +msgstr "Ja sam odsutan dok večeram, vraćam se za..." + +msgid "Set the status you want to use" +msgstr "Podesite stanje koje želite da koristite" + +msgid "" +"This user wants to subscribe to your presence.\n" +"Do you approve?" +msgstr "" +"Ovaj korisnik je poslao zahtev da vidi vašu prisutnost.\n" +"Da li odobravate?" + +msgid "_Defer" +msgstr "_Odbij" + +msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>" +msgstr "<b>Koji nalog želite da koristite za ovu vezu?</b>" + +msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?" +msgstr "Koji zahtev želite da pošaljete <b>Miljenku</b>?" #, fuzzy -#~ msgid "Failed to register your new account settings." -#~ msgstr "Nije uspeo da registruje nalog" +#~| msgid "Internet Messenger" +#~ msgid "Instant Messenger" +#~ msgstr "Internet pismonoša" #, fuzzy -#~ msgid "Successfully changed your account password." -#~ msgstr "Unesite vašu lozinku:" +#~| msgid "New Message..." +#~ msgid "_New Message..." +#~ msgstr "Nova poruka..." #, fuzzy -#~ msgid "Failed to change your account password." -#~ msgstr "Unesite vašu lozinku:" +#~| msgid "_Disable" +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "_Onemogući" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new password for this account:\n" -#~ "%s" +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "<b>Account:</b> %s" +#~ msgid "<b>Account</b>" #~ msgstr "" -#~ "Unesite novo ime za grupu\n" -#~ "%s" +#~ "\n" +#~ "<b>Nalog:</b> %s" #, fuzzy -#~ msgid "No information is available for this contact." -#~ msgstr "Preuzmite podatke o ovom kontaktu" +#~| msgid "Login Information" +#~ msgid "Contact Infor_mation" +#~ msgstr "Podaci o prijavi" #, fuzzy -#~ msgid "Information requested, please wait..." -#~ msgstr "<b>Tražio je informacije, molim sačekajte...</b>" +#~| msgid "Invite" +#~ msgid "In_vite..." +#~ msgstr "Pozovi" -#~ msgid "I would like to add you to my contact list." -#~ msgstr "Ja bih voleo da dodam tebe na moju listu drugara." +#, fuzzy +#~| msgid "_Remove Contact" +#~ msgid "_Show Contacts" +#~ msgstr "_Ukloni kontakt" #, fuzzy -#~ msgid "%d new message" -#~ msgid_plural "%d new messages" -#~ msgstr[0] "_Nova poruka..." -#~ msgstr[1] "_Nova poruka..." +#~| msgid "New Message..." +#~ msgid "New Message" +#~ msgid_plural "New Messages" +#~ msgstr[0] "Nova poruka..." +#~ msgstr[1] "Nova poruka..." +#~ msgstr[2] "Nova poruka..." #, fuzzy -#~ msgid "%d subscription request" -#~ msgid_plural "%d subscription requests" -#~ msgstr[0] "Zahtev za poboljšanjem" -#~ msgstr[1] "Zahtev za poboljšanjem" +#~| msgid "Create New Room" +#~ msgid "Chat Room" +#~ msgstr "Napravi novu sobu" #, fuzzy -#~ msgid "%d server message" -#~ msgid_plural "%d server messages" -#~ msgstr[0] "Poruka sa zahtevom" -#~ msgstr[1] "Poruka sa zahtevom" +#~| msgid "Optional information:" +#~ msgid "View contact information" +#~ msgstr "Dodatni podaci" #, fuzzy -#~ msgid "Edit Account _Details" -#~ msgstr "Uredi podatke o nalogu" +#~| msgid "Rename" +#~ msgid "Re_name" +#~ msgstr "Preimenuj" -#~ msgid "New message from %s" -#~ msgstr "Nova poruka od %s" +#, fuzzy +#~| msgid "Enter an alias for this contact." +#~ msgid "Edit the groups and name for this contact" +#~ msgstr "Unesite nadimak za ovaj kontakt." #, fuzzy -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "_Prihvati" +#~| msgid "_Send File" +#~ msgid "_Send File..." +#~ msgstr "Pošalji datoteku" #, fuzzy -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Večera" +#~| msgid "<b>Username:</b>" +#~ msgid "<b>Languages</b>" +#~ msgstr "<b>Korisničko ime:</b>" #, fuzzy -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Ime:" +#~| msgid "Options" +#~ msgid "<b>Options</b>" +#~ msgstr "Izbori" #, fuzzy -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "_Soba:" +#~| msgid "User Rooms" +#~ msgid "_Use for chat rooms" +#~ msgstr "Korisničke sobe" #, fuzzy -#~ msgid "Auto Connect" -#~ msgstr "Čavrljanje - Povezati se" +#~| msgid "User is typing..." +#~ msgid "Clear List..." +#~ msgstr "Korisnik kuca..." #, fuzzy -#~ msgid "Information requested..." -#~ msgstr "<b>Tražio je informacije, molim sačekajte...</b>" +#~| msgid "Are you sure you want to delete %s?" +#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" +#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati %s?" #, fuzzy -#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" -#~ msgstr "" -#~ "Da li želite da uklonite kontakt\n" -#~ "%s\n" -#~ "iz vašeg spiska drugara?" +#~| msgid "Clear" +#~ msgid "Clear List" +#~ msgstr "Očisti" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new name for the group:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Unesite novo ime za grupu\n" -#~ "%s" +#~| msgid "New Instant Message" +#~ msgid "Enter status message:" +#~ msgstr "Nova brza poruka" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Izaberi" +#, fuzzy +#~| msgid "Message sent" +#~ msgid "Status Message Presets" +#~ msgstr "Poruka poslata" -# :-) -#~ msgid "Unsorted" -#~ msgstr "Nesvrstani" +#, fuzzy +#~| msgid "%s sent a message in %s" +#~ msgid "_Add to status message list" +#~ msgstr "%s je poslao(la) poruku u %s" #, fuzzy -#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." -#~ msgstr "Nepoznata greška" +#~| msgid "User is offline" +#~ msgid "%s went offline" +#~ msgstr "Korisnik nije na vezi" #, fuzzy -#~ msgid "%s would like to send you a file." -#~ msgstr "Ja bih voleo da dodam tebe na moju listu drugara." +#~| msgid "%s has become idle." +#~ msgid "%s has come online" +#~ msgstr "%s se uspavao(la)." #, fuzzy -#~ msgid "Someone would like to send you a file." -#~ msgstr "Ja bih voleo da dodam tebe na moju listu drugara." +#~| msgid "Internet Messenger" +#~ msgid "Gossip Instant Messenger" +#~ msgstr "Internet pismonoša" #, fuzzy -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Izaberi" +#~| msgid "Action" +#~ msgid "Active" +#~ msgstr "Naredba" #, fuzzy -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Po_vezivanje..." +#~| msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" +#~ msgid "No affiliation" +#~ msgstr "Nepoznata povezanost: \"%s\"" #, fuzzy -#~ msgid "Retry connection" -#~ msgstr "Čavrljanje - Povezati se" +#~| msgid "An error occurred while updating the directory" +#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." +#~ msgstr "Desila se greška prilikom obnove direktorijuma" #, fuzzy -#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -#~ msgstr "Koji nadimak želite da koristite za ovog korisnika?" +#~| msgid "Available" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Dostupan" #, fuzzy -#~ msgid "Topic: %s" -#~ msgstr "_Tema:" +#~| msgid "An unknown signon error has occurred: %s." +#~ msgid "An unknown error occurred." +#~ msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri prijavi: %s." #, fuzzy -#~ msgid "Account" -#~ msgstr "Ime naloga:" +#~| msgid "Connection reset" +#~ msgid "Connection refused." +#~ msgstr "Ponavljanje veze" #, fuzzy -#~ msgid "Conversation With" -#~ msgstr "_Razgovor" +#~| msgid "Connection timed out" +#~ msgid "Connection timed out." +#~ msgstr "Vreme veze ne isteklo" -#~ msgid "List the available accounts" -#~ msgstr "Spisak dostupnih naloga" +#, fuzzy +#~| msgid "The service is temporarily unavailable." +#~ msgid "This feature is unavailable." +#~ msgstr "Usluga je privremeno nedostupna." -#~ msgid "Which account to connect to on startup" -#~ msgstr "Sa kojim nalogom da uspostavi vezu pri pokretanju" +#, fuzzy +#~| msgid "Hostname" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Ime domaćina" -#~ msgid "ACCOUNT-NAME" -#~ msgstr "IME NALOGA" +#, fuzzy +#~| msgid "The server is unavailable; try again later" +#~ msgid "This service is unavailable or not found" +#~ msgstr "Server nije raspoloživ; probajte kasnije" -#~ msgid "Available accounts:" -#~ msgstr "Dostupni nalozi:" +#, fuzzy +#~| msgid "Registration Required" +#~ msgid "Registration is required" +#~ msgstr "Potrebna je registracija" -#~ msgid "[default]" -#~ msgstr "[podrazumevano]" +#, fuzzy +#~| msgid "Disconnected." +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "Veza je prekinuta." -#~ msgid "There is no account with the name '%s'." -#~ msgstr "Nepostoji nalog sa imenom '%s'." +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Uspostavi vezu" #, fuzzy -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "_Pridruži" +#~| msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" +#~ msgid "Failed to register your new account settings." +#~ msgstr "Ne mogu da registrujem novi nalog. Desila se greška.\n" #, fuzzy -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Ćaskaj" +#~| msgid "Failed to change nickname" +#~ msgid "Failed to change your account password." +#~ msgstr "Ne mogu da promenim nadimak" #, fuzzy -#~ msgid "Chat Rooms" -#~ msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj" +#~| msgid "Please enter your new password" +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new password for this account:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Unesite novu lozinku" #, fuzzy -#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." -#~ msgstr "<b>Tražio je informacije, molim sačekajte...</b>" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Podrazumevano" +#~| msgid "Enter an alias for this contact." +#~ msgid "No information is available for this contact." +#~ msgstr "Unesite nadimak za ovaj kontakt." #, fuzzy -#~ msgid "Chat!" -#~ msgstr "Ćaskaj" +#~| msgid "Subscription Required" +#~ msgid "%d subscription request" +#~ msgid_plural "%d subscription requests" +#~ msgstr[0] "Potrebna je pretplate" +#~ msgstr[1] "Potrebna je pretplate" +#~ msgstr[2] "Potrebna je pretplate" #, fuzzy -#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "%s će biti dodat u vašu listu drugara." +#~| msgid "Insert in message" +#~ msgid "%d server message" +#~ msgid_plural "%d server messages" +#~ msgstr[0] "Ubaci u poruku" +#~ msgstr[1] "Ubaci u poruku" +#~ msgstr[2] "Ubaci u poruku" #, fuzzy -#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "Kontant će biti dodat u vašu listu drugara" +#~| msgid "_Edit Account" +#~ msgid "Edit Account _Details" +#~ msgstr "_Izmeni nalog" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Prihvati" #, fuzzy -#~ msgid "Subscription request" -#~ msgstr "Zahtev za poboljšanjem" +#~| msgid "_Decline" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "_Odbij" #, fuzzy -#~ msgid "Contact Information" -#~ msgstr "Po_daci za kontakt" +#~| msgid "Please enter the new name for %s" +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new name for the group:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Unesite novo ime za %s" #, fuzzy -#~ msgid "New subscription request from %s" -#~ msgstr "Zahtev za poboljšanjem" +#~| msgid "Bored" +#~ msgid "Unsorted" +#~ msgstr "Dosadan" #, fuzzy -#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" -#~ msgstr "" -#~ "Da li želite da uklonite kontakt\n" -#~ "%s\n" -#~ "iz vašeg spiska drugara?" +#~| msgid "Error during file transfer" +#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." +#~ msgstr "Greška pri prenosu datoteke" #, fuzzy -#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" -#~ msgstr "" -#~ "Da li želite da uklonite kontakt\n" -#~ "%s\n" -#~ "iz vašeg spiska drugara?" +#~| msgid "%s wants to send you a file" +#~ msgid "%s would like to send you a file." +#~ msgstr "%s želi da vam pošalje datoteku" #, fuzzy -#~ msgid "Please enter your %s account password" -#~ msgstr "Unesite vašu lozinku:" +#~| msgid "%s wants to send you a file" +#~ msgid "Someone would like to send you a file." +#~ msgstr "%s želi da vam pošalje datoteku" -#~ msgid "Remember Password?" -#~ msgstr "Da li ste zapamtili lozinku?" +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Izaberite datoteku" #, fuzzy -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Ćaskaj" +#~| msgid "Connecting" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Uspostavljanje veze" #, fuzzy -#~ msgid "Contact goes online" -#~ msgstr "%s se poveza" +#~| msgid "Unable to create connection" +#~ msgid "Retry connection" +#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim novu vezu." #, fuzzy -#~ msgid "Do you want to accept this file?" -#~ msgstr "Da li želite da prihvatite zahtev?" +#~| msgid "Conversations with %s" +#~ msgid "Conversation With" +#~ msgstr "Razgovori sa %s" #, fuzzy -#~ msgid "File name:" -#~ msgstr "_Korisničko ime:" +#~| msgid "Enable Account" +#~ msgid "Available accounts:" +#~ msgstr "Omogući nalog" #, fuzzy -#~ msgid "File size:" -#~ msgstr "Veb sajt :" - -#~ msgid "Web site:" -#~ msgstr "Veb sajt :" +#~| msgid "(default)" +#~ msgid "[default]" +#~ msgstr "(podrazumevano)" -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Prihvati" +#, fuzzy +#~| msgid "There is no MOTD associated with this connection." +#~ msgid "There is no account with the name '%s'." +#~ msgstr "Nema poruke dana za ovu vezu." -#~ msgid "_Deny" -#~ msgstr "O_dbij" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Podrazumevano" #, fuzzy -#~ msgid "<b>Topic:</b>" -#~ msgstr "<b>Zvuk</b>" +#~| msgid "Chat" +#~ msgid "Chat!" +#~ msgstr "Ćaskanje" #, fuzzy -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "Ime naloga:" +#~| msgid "%s wants to send you a file" +#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "%s želi da vam pošalje datoteku" #, fuzzy -#~ msgid "Edit Favorite Room" -#~ msgstr "Čavrljanje - Uredi Grupno Čavrljanje" +#~| msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "Da li želite da dodate ovaj kontakt u spisak drugara?" #, fuzzy -#~ msgid "Group Chat" -#~ msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj" +#~| msgid "Retrieve subscriptions from server" +#~ msgid "New subscription request from %s" +#~ msgstr "Dobavi prijave sa servera" #, fuzzy -#~ msgid "Join New" -#~ msgstr "_Pridruži" +#~| msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" +#~ msgstr "Da li želite da dodate ovaj kontakt u spisak drugara?" #, fuzzy -#~ msgid "Join room on start_up" -#~ msgstr "Ne uspostavljaj vezu pri pokretanju" +#~| msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" +#~ msgstr "Da li želite da dodate ovaj kontakt u spisak drugara?" #, fuzzy -#~ msgid "N_ame:" -#~ msgstr "Ime:" +#~| msgid "Please enter your new password" +#~ msgid "Please enter your %s account password" +#~ msgstr "Unesite novu lozinku" #, fuzzy -#~ msgid "S_erver:" -#~ msgstr "Server:" +#~| msgid "Remember password" +#~ msgid "Remember Password?" +#~ msgstr "Zapamti lozinku" -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "_Nadimak:" +#, fuzzy +#~| msgid "Cancel" +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Otkaži" -#~ msgid "_Room:" -#~ msgstr "_Soba:" +#, fuzzy +#~| msgid "Do you want to add this buddy?" +#~ msgid "Do you want to accept this file?" +#~ msgstr "Da li želite da dodate ovog drugara?" #, fuzzy -#~ msgid "<b>About</b>" -#~ msgstr "<b>Nalog:</b>" +#~| msgid "Filename:" +#~ msgid "File name:" +#~ msgstr "Naziv datoteke:" #, fuzzy -#~ msgid "<b>Client Information</b>" -#~ msgstr "Podaci o klijentu" +#~| msgid "File Send" +#~ msgid "File size:" +#~ msgstr "Datoteka poslata" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "P_rihvati" #, fuzzy -#~ msgid "<b>Groups</b>" -#~ msgstr "<b>Nalog:</b>" +#~| msgid "Deny" +#~ msgid "_Deny" +#~ msgstr "Odbij" #, fuzzy -#~ msgid "<b>Name</b>" -#~ msgstr "<b>Ime:</b>" +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "<b>Account:</b> %s" +#~ msgid "<b>About</b>" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<b>Nalog:</b> %s" #, fuzzy +#~| msgid "<b>Plugin Details</b>" #~ msgid "<b>Personal Details</b>" -#~ msgstr "<b>Podešavanja naloga</b>" +#~ msgstr "<b>Detalji o priključku</b>" #, fuzzy +#~| msgid "Status" #~ msgid "<b>Status</b>" -#~ msgstr "<b>Zvuk</b>" +#~ msgstr "Stanje" #, fuzzy +#~| msgid "Subscription" #~ msgid "<b>Subscription</b>" -#~ msgstr "<b>Zvuk</b>" +#~ msgstr "Pretplata" #, fuzzy +#~| msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>" -#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Primer: korisnik@jabber.org</span>" +#~ msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>" #, fuzzy +#~| msgid "Account:" #~ msgid "Accou_nt:" -#~ msgstr "Ime naloga:" +#~ msgstr "Nalog:" #, fuzzy +#~| msgid "Alias Contact" #~ msgid "Add Contact" -#~ msgstr "Dodaj kontakt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ch_at" -#~ msgstr "Ćaskaj" - -#~ msgid "Client:" -#~ msgstr "Klijent:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Con_tact:" -#~ msgstr "Dodaj kontakt" +#~ msgstr "Nadeni ime kontaktu" #, fuzzy +#~| msgid "Connect port" #~ msgid "Connect on S_tartup" -#~ msgstr "Ne uspostavljaj vezu pri pokretanju" +#~ msgstr "Poveži port" #, fuzzy +#~| msgid "Contact Info" #~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Dodaj kontakt" - -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Država:" +#~ msgstr "Kontakt podaci" #, fuzzy -#~ msgid "Decide _Later" -#~ msgstr "O_dluči kasnije" +#~| msgid "Country" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Država" #, fuzzy +#~| msgid "Edit Chat" #~ msgid "Edit Contact" -#~ msgstr "Dodaj kontakt" +#~ msgstr "Uredi ćaskanje" +#, fuzzy +#~| msgid "Add Group" #~ msgid "Edit Groups" -#~ msgstr "Uredi grupe" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-pošta:" +#~ msgstr "Dodaj grupu" -# Džaber identifikaciona oznaka :-) #, fuzzy +#~| msgid "ID: " #~ msgid "ID:" -#~ msgstr "DŽIO" +#~ msgstr "Broj: " +#, fuzzy +#~| msgid "Name" #~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Ime:" - -#~ msgid "OS:" -#~ msgstr "OS:" +#~ msgstr "Ime" #, fuzzy +#~| msgid "Personal Email" #~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "<b>Podešavanja naloga</b>" +#~ msgstr "E-pošta" #, fuzzy +#~| msgid "Register" #~ msgid "R_egister" -#~ msgstr "Re_gistrovanje..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "_Traži..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Spell Checker" -#~ msgstr "Čavrljanje - Pošalji poruku" - -#, fuzzy -#~ msgid "Subscription Request" -#~ msgstr "Zahtev za poboljšanjem" - -#, fuzzy -#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" -#~ msgstr "Koji nadimak želite da koristite za ovog korisnika?" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Verzija:" - -#, fuzzy -#~ msgid "View Previous Conversations" -#~ msgstr "S_ledeći razgovor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Which account do you want to use?" -#~ msgstr "Koji nadimak želite da koristite?" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Birthday:" -#~ msgstr "_Važnost:" +#~ msgstr "Registruj se" #, fuzzy +#~| msgid "Connect" #~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "Poveži se" +#~ msgstr "Uspostavi vezu" #, fuzzy +#~| msgid "_Description" #~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "Opis" - -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Raskini vezu" +#~ msgstr "_Opis" #, fuzzy -#~ msgid "_Email:" -#~ msgstr "E-pošta:" +#~| msgid "Disconnected." +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "Veza je prekinuta." #, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." #~ msgid "" #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" #~ msgstr "" -#~ "Unesite korisnički ID od osobe kojoj želite da pošanjete poruku za " -#~ "čavrljanje." +#~ "Molim vas unesite ime ili nadimak osobe kojoj želite da uputite brzu " +#~ "poruku." -#, fuzzy -#~ msgid "_For:" -#~ msgstr "P_ort:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Full Name:" -#~ msgstr "Ime:" - -#, fuzzy #~ msgid "_Group:" -#~ msgstr "Grupa" +#~ msgstr "_Grupa:" #, fuzzy +#~| msgid "Nickname" #~ msgid "_Nick Name:" -#~ msgstr "_Nadimak:" +#~ msgstr "Nadimak" -#, fuzzy #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Lozinka:" #, fuzzy -#~ msgid "_Quit Message:" -#~ msgstr "Poruk_e o stanju" - -#, fuzzy +#~| msgid "Retrieving..." #~ msgid "_Retrieve" -#~ msgstr "Ukloni" +#~ msgstr "Dostavljam..." #, fuzzy -#~ msgid "_Web site:" -#~ msgstr "Veb sajt :" - -# Pretpostaviti je nešto smatrati datim bez izričitog navođenja, upravo kao i ovde. -#~ msgid "Preset status messages" -#~ msgstr "Pretpostavljene poruke stanja" - +#~| msgid "Sends a message" #~ msgid "Preset status messages." -#~ msgstr "Pretpostavljene poruke stanja." +#~ msgstr "Šalje poruku" #, fuzzy -#~ msgid "Connecting" -#~ msgstr "Poveži se" - +#~| msgid "This group has been added to your buddy list" #~ msgid "%s will be added to your contact list." -#~ msgstr "%s će biti dodat u vašu listu drugara." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s ID of new contact:" -#~ msgstr "_Džaber ID novog kontakta:" +#~ msgstr "Ova grupa je dodata u vašu listu drugara" #, fuzzy +#~| msgid "Please enter your new password" #~ msgid "" #~ "Please enter your invitation message to:\n" #~ "%s" -#~ msgstr "Unesite vašu lozinku:" +#~ msgstr "Unesite novu lozinku" #, fuzzy +#~| msgid "Favorite Quote" #~ msgid "Favourite" -#~ msgstr "<b>Omiljeno:</b>" +#~ msgstr "Omiljena izreka" +#, fuzzy +#~| msgid "Change user information for %s" #~ msgid "Contact Information for %s" -#~ msgstr "Kontakt informacije za %s" +#~ msgstr "Izmeni podatke o korisniku za %s" #, fuzzy +#~| msgid "Login Information" #~ msgid "/Contact Infor_mation" -#~ msgstr "/Informacije za kontakt" +#~ msgstr "Podaci o prijavi" #, fuzzy +#~| msgid "Remove Contact" #~ msgid "/Re_name Contact" -#~ msgstr "/_Preimenuj kontakt" +#~ msgstr "Ukloni kontakt" #, fuzzy +#~| msgid "Add Group" #~ msgid "/_Edit Groups" -#~ msgstr "/Uredi _grupe" +#~ msgstr "Dodaj grupu" #, fuzzy +#~| msgid "N_ew conversations:" #~ msgid "/_View Previous Conversations" -#~ msgstr "S_ledeći razgovor" +#~ msgstr "N_ovi razgovori:" +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter the new name for %s" #~ msgid "" #~ "Please enter a new nickname for the contact\n" #~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Unesite novi nadimak za kontakt\n" -#~ "%s" +#~ msgstr "Unesite novo ime za %s" +#, fuzzy +#~| msgid "Status for %s" #~ msgid "Edit groups for %s" -#~ msgstr "Uredi grupe za %s" +#~ msgstr "Stanje za %s" +#, fuzzy +#~| msgid "Conversation" #~ msgid "Conversation Log" -#~ msgstr "Dnevnik razgovora" +#~ msgstr "Razgovor" +#, fuzzy +#~| msgid "Error unregistering account" #~ msgid "Registering account" -#~ msgstr "Registrovanje naloga" +#~ msgstr "Greška pri odjavi registracije" #, fuzzy +#~| msgid "Region" #~ msgid "Respond" -#~ msgstr "Razlog:" +#~ msgstr "Oblast" #, fuzzy +#~| msgid "Add to chat" #~ msgid "Add to _favourites" -#~ msgstr "U_redi omiljene..." +#~ msgstr "Dodaj u ćaskanje" #, fuzzy +#~| msgid "Name" #~ msgid "Na_me:" -#~ msgstr "Ime:" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Chat Room" -#~ msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>" -#~ msgstr "<b>Tražio je informacije, molim sačekajte...</b>" +#~ msgstr "Ime" #, fuzzy +#~| msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>" -#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Primer: korisnik@jabber.org</span>" +#~ msgstr "<span size='smaller'>_Umanji</span>" #, fuzzy +#~| msgid "Account: " #~ msgid "Account Name" -#~ msgstr "Ime naloga:" +#~ msgstr "Nalog: " #, fuzzy +#~| msgid "Choose..." #~ msgid "Chat Rooms..." -#~ msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" -#~ msgstr "Da li već imate nalog na Džaber serveru?" +#~ msgstr "Izaberi..." #, fuzzy +#~| msgid "Use this buddy _icon for this account:" #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" -#~ msgstr "" -#~ "Unesite novi nadimak za kontakt\n" -#~ "%s" +#~ msgstr "Koristi ovu _ikonicu drugara za nalog:" #, fuzzy +#~| msgid "Use this buddy _icon for this account:" #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" -#~ msgstr "" -#~ "Unesite novi nadimak za kontakt\n" -#~ "%s" +#~ msgstr "Koristi ovu _ikonicu drugara za nalog:" #, fuzzy +#~| msgid "Enter an alias for this contact." #~ msgid "Enter the user's contact ID:" -#~ msgstr "Kliknite da dobijete korisničke kontakt informacije" +#~ msgstr "Unesite nadimak za ovaj kontakt." -#, fuzzy #~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Podešavanje je završeno" - -#~ msgid "Gossip" -#~ msgstr "Čavrljanje" - -#~ msgid "" -#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" -#~ "\n" -#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " -#~ "favorite Jabber server.\n" -#~ "\n" -#~ "To get started, just click \"Forward\"." -#~ msgstr "" -#~ "Čavrljanje je moderan klijent za Džaber sistem brzih poruka.\n" -#~ "\n" -#~ "Ovaj pomoćnik će vam pomoći da podesite Čavrljanje i povežete se na vaš " -#~ "omiljen Džaber server.\n" -#~ "\n" -#~ "Da počnete, samo kliknite „Napred“." - -#~ msgid "" -#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " -#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " -#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Zahtev će biti poslat i tražiti da vidite prisutnost korisnika, Dok se " -#~ "zahtev ne odobri, korisnik će uvek biti prikazan kao \"Ne povezan\" u " -#~ "vašoj listi prijatelja." - -#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" -#~ msgstr "U koju grupu želite da rasporedite ovaj kontakt?" - -#~ msgid "Jabber ID:" -#~ msgstr "Džaber ID:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nickname:" -#~ msgstr "_Nadimak:" +#~ msgstr "Završeno" #, fuzzy -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "P_ort:" +#~| msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" +#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" +#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite napustiti ovaj Qun?" #, fuzzy +#~| msgid "Error unregistering account" #~ msgid "Registering Account" -#~ msgstr "Registrovanje naloga" +#~ msgstr "Greška pri odjavi registracije" #, fuzzy +#~| msgid "Resource" #~ msgid "Resource:" -#~ msgstr "Izvor:" - -#~ msgid "Sending request" -#~ msgstr "Zahtev za slanje" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Server:" +#~ msgstr "Resurs" #, fuzzy -#~ msgid "Web Site:" -#~ msgstr "Veb sajt :" - -#~ msgid "Welcome to Gossip" -#~ msgstr "Dobrodošli u Čavrljanje" - -#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" -#~ msgstr "Koji sistem trenutnih poruka korisnik koristi?" - -#~ msgid "What is your name?" -#~ msgstr "Kako se zovete?" +#~| msgid "Sent Doodle request." +#~ msgid "Sending request" +#~ msgstr "Pošalji zahtev za žvrljanje" #, fuzzy -#~ msgid "What password do you want to use?" -#~ msgstr "Koji server želite da koristite?" - +#~| msgid "No username set" #~ msgid "What username do you use?" -#~ msgstr "Koji nadimak koristite?" - -#~ msgid "What username do you want to use?" -#~ msgstr "Koji nadimak želite da koristite?" +#~ msgstr "Niste uneli korisničko ime" #, fuzzy +#~| msgid "Do you want to add this buddy?" #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" -#~ msgstr "U koju grupu želite da rasporedite ovaj kontakt?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" -#~ ">Accounts menu item." -#~ msgstr "" -#~ "Sada je Čavrljanje odgovarajuće podešeno za vaš sistem.\n" -#~ "Vi možete da promenite podešavanja vašeg naloga kasnije izborom menija " -#~ "Razgovor->Povezivanje...." +#~ msgstr "Da li želite da dodate ovog drugara?" #, fuzzy +#~| msgid "Confirm Account" #~ msgid "Your Account" -#~ msgstr "Džaber Nalog" - -#~ msgid "Your Identity" -#~ msgstr "Vaš identitet" +#~ msgstr "Potvrdite nalog" #, fuzzy +#~| msgid "Group Name" #~ msgid "_Group Chat" -#~ msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj" +#~ msgstr "Grupa" -#, fuzzy #~ msgid "_No" -#~ msgstr "Ne" +#~ msgstr "_Ne" +#, fuzzy +#~| msgid "_Search" #~ msgid "_Search..." -#~ msgstr "_Traži..." +#~ msgstr "_Traži" -#, fuzzy #~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "Da" +#~ msgstr "_Da" +#, fuzzy +#~| msgid "Disable when away" #~ msgid "Be silent when away" -#~ msgstr "Budi tih na odsustvu" - -#~ msgid "Be silent when busy" -#~ msgstr "Budi tih na odsustvu" +#~ msgstr "Isključi na odsustvu." +#, fuzzy +#~| msgid "Existing window" #~ msgid "Height of main window" -#~ msgstr "Visina glavnog prozora" +#~ msgstr "Postojeći prozor" +#, fuzzy +#~| msgid "The orientation of the tray." #~ msgid "The X position of the main window." -#~ msgstr "Vodoravni položaj glavnog prozora." +#~ msgstr "Orjentacija u obaveštajnoj zoni panela" +#, fuzzy +#~| msgid "The orientation of the tray." #~ msgid "The Y position of the main window." -#~ msgstr "Uspravni položaj glavnog prozora." +#~ msgstr "Orjentacija u obaveštajnoj zoni panela" +#, fuzzy +#~| msgid "Set URGENT for the terminal window." #~ msgid "The width of the main window." -#~ msgstr "Širina glavnog prozora." +#~ msgstr "Postavi HITNO prozoru terminala" +#, fuzzy +#~| msgid "Set URGENT for the terminal window." #~ msgid "Width of the main window" -#~ msgstr "Širina glavnog prozora" - -#~ msgid "X position of main window" -#~ msgstr "Vodoravni položaj glavnog prozora" - -#~ msgid "Y position of main window" -#~ msgstr "Uspravni položaj glavnog prozora" +#~ msgstr "Postavi HITNO prozoru terminala" +#, fuzzy +#~| msgid "Instant Messaging" #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" -#~ msgstr "Čavrljanje, brzi glasnik za Gnoma" +#~ msgstr "Brze poruke" #, fuzzy +#~| msgid "Close this tab" #~ msgid "Close this chat window" -#~ msgstr "Sakrij glavni prozor." +#~ msgstr "Zatvori ovu kartcu" #, fuzzy +#~| msgid "User Information" #~ msgid "Requested Information" -#~ msgstr "Podaci o _nalogu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send Message" -#~ msgstr "Pošalji poruku u _razgovor..." +#~ msgstr "Podaci o korisniku" #, fuzzy +#~| msgid "%s has signed off." #~ msgid "%s has gone offline" -#~ msgstr "%s prekide vezu" +#~ msgstr "%s se odjavio(la)." +#, fuzzy +#~| msgid "Available" #~ msgid "Available..." -#~ msgstr "Dostupan..." +#~ msgstr "Dostupan" +#, fuzzy +#~| msgid "Busy" #~ msgid "Busy..." -#~ msgstr "Zauzet..." +#~ msgstr "Zauzet" +#, fuzzy +#~| msgid "Away" #~ msgid "Away..." -#~ msgstr "Odsutan..." +#~ msgstr "Odsutan" +#, fuzzy +#~| msgid "Login Information" #~ msgid "Contact _Information" -#~ msgstr "Po_daci za kontakt" +#~ msgstr "Podaci o prijavi" +#, fuzzy +#~| msgid "<b>_Bold</b>" #~ msgid "<b>Sound</b>" -#~ msgstr "<b>Zvuk</b>" +#~ msgstr "<b>_Podebljano</b>" #, fuzzy +#~| msgid "Modify Account" #~ msgid "Gossip - Accounts" -#~ msgstr "Čavrljanje - Uredi Nalog" +#~ msgstr "Izmeni nalog" #, fuzzy +#~| msgid "Join User in Chat..." #~ msgid "Join _Group Chat..." -#~ msgstr "_Priključi se grupnom čavrljanju..." +#~ msgstr "Priključi korisnika ćaskanju..." #, fuzzy +#~| msgid "_Port:" #~ msgid "Por_t:" -#~ msgstr "P_ort:" +#~ msgstr "_Port:" #, fuzzy +#~| msgid "User Information" #~ msgid "Requested information." -#~ msgstr "Podaci o klijentu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not find the server you wanted to use" -#~ msgstr "Koji server želite da koristite?" +#~ msgstr "Podaci o korisniku" #, fuzzy +#~| msgid "Connect to %s failed" #~ msgid "Connection to the server failed." -#~ msgstr "<b>Poveži se na server</b>" - -#~ msgid "Artwork by:" -#~ msgstr "Crteži:" +#~ msgstr "Neuspešno povezivanje na %s" #, fuzzy +#~| msgid "Account: " #~ msgid "Account ID" -#~ msgstr "Ime naloga:" - -#~ msgid "%sChat - %s" -#~ msgstr "%sČavrljanje - %s" - -#~ msgid "/Show _Log" -#~ msgstr "/Prikaži _dnevnik" +#~ msgstr "Nalog: " #, fuzzy -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "Verzija:" +#~| msgid "Chats" +#~ msgid "%sChat - %s" +#~ msgstr "Ćaskanja" #, fuzzy -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Razgovor" +#~| msgid "View _Log" +#~ msgid "/Show _Log" +#~ msgstr "Pregled dnevni_ka" #, fuzzy +#~| msgid "Location" #~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Napuštam:" - -#~ msgid "View Lo_g" -#~ msgstr "Pogledaj dne_vnik" - -#~ msgid "Gossip - Group Chat" -#~ msgstr "Čavrljanje - Grupno Čavrljanje" +#~ msgstr "Mesto" #, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Add contact" -#~ msgstr "Čavrljanje - Povezati se" +#~| msgid "View Log" +#~ msgid "View Lo_g" +#~ msgstr "Pregled dnevnika" #, fuzzy +#~| msgid "Login Information" #~ msgid "Gossip - Contact Information" -#~ msgstr "Po_daci za kontakt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Edit Groups" -#~ msgstr "Čavrljanje - Uredi Grupno Čavrljanje" +#~ msgstr "Podaci o prijavi" #, fuzzy +#~| msgid "New Account" #~ msgid "Gossip - New Account" -#~ msgstr "Čavrljanje - Uredi Nalog" +#~ msgstr "Novi nalog" #, fuzzy +#~| msgid "Pop-Up Message" #~ msgid "Gossip - New Message" -#~ msgstr "Čavrljanje - Pošalji poruku" +#~ msgstr "Iskačuća poruka" #, fuzzy +#~| msgid "Personal Email" #~ msgid "Gossip - Personal Details" -#~ msgstr "Čavrljanje - Povezati se" +#~ msgstr "E-pošta" #, fuzzy +#~| msgid "Preferences" #~ msgid "Gossip - Preferences" #~ msgstr "Postavke" #, fuzzy +#~| msgid "Get Status Msg" #~ msgid "Gossip - Status Message" -#~ msgstr "Čavrljanje - Pošalji poruku" +#~ msgstr "Pribavi poruku o stanju" +#, fuzzy +#~| msgid "Are you sure you want to delete %s?" #~ msgid "What request message do you want to send to %s?" -#~ msgstr "Koju poruku sa zahtevom želite da pošaljete %s?" - -#~ msgid "Make sure that your account information is correct." -#~ msgstr "Proverite da li su podaci o nalogu ispravni." +#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati %s?" +#, fuzzy +#~| msgid "%s wants to send you a file" #~ msgid "%s wants to be notified of your presence." -#~ msgstr "%s želi obaveštenja o vašem prisustvu." +#~ msgstr "%s želi da vam pošalje datoteku" +#, fuzzy +#~| msgid "You were disconnected from the server." #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" -#~ msgstr "Vi ste razvezani sa servera. Želiteli da se ponovo povežete?" +#~ msgstr "Veza sa serverom je prekinuta." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " -#~ "currently be unavailable." -#~ msgstr "" -#~ "Proverite da li su podaci o nalogu ispravni, kao što je korisničko ime i " -#~ "lozinka.." - +#~| msgid "Edit Notes..." #~ msgid "Edit List..." -#~ msgstr "Uredi spisak..." +#~ msgstr "Uredi oznake..." +#, fuzzy +#~| msgid "An error occurred while opening the file." #~ msgid "An error occurred when chatting with %s." -#~ msgstr "Dogodila se greška prilikom čavrljanje sa %s." - -#~ msgid "Details:" -#~ msgstr "Detalji:" +#~ msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke." +#, fuzzy +#~| msgid "An error occurred while updating the directory" #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." -#~ msgstr "Dogodila se greška prilikom čavrljanje u grupi %s." +#~ msgstr "Desila se greška prilikom obnove direktorijuma" +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to delete group" #~ msgid "Unable to enter the group chat %s." -#~ msgstr "Nije moguće uneti grupu grupu za čavrljanje %s." - -#~ msgid "Gossip will now try to use your account:" -#~ msgstr "Čavrljanje će sada probati da koristi vaš nalog:" - -#~ msgid "Gossip will now try to register the account:" -#~ msgstr "Čavrljanje će sada probati da registruje vaš nalog:" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" +#~ msgstr "Ne mogu da uklonim grupu" +#, fuzzy +#~| msgid "From" #~ msgid "From:" -#~ msgstr "Od:" +#~ msgstr "Od" +#, fuzzy +#~| msgid "Received Messages" #~ msgid "Gossip - Received Message" -#~ msgstr "Čavrljanje - Primi poruku" - -#~ msgid "In reply to:" -#~ msgstr "Kao odgovor na:" +#~ msgstr "Primljene poruke" +#, fuzzy +#~| msgid "To" #~ msgid "To:" -#~ msgstr "Kome:" - -#~ msgid "_Reply..." -#~ msgstr "Odgo_vori..." - -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "_Pošalji" +#~ msgstr "Za" #~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "P_oveži se" +#~ msgstr "Uspostavi _vezu" +#, fuzzy +#~| msgid "Resource" #~ msgid "_Resource:" -#~ msgstr "_Resurs:" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>" -#~ msgstr "<b>Dostupne sobe za čavrljanje</b>" +#~ msgstr "Resurs" +#, fuzzy +#~| msgid "Update my information" #~ msgid "<b>Chat room information</b>" -#~ msgstr "<b>Informacija sobe za čavrljanje</b>" - -#~ msgid "Gossip - Join Group Chat" -#~ msgstr "Čavrljanje - Pridruži se Grupnom Čavrljanju" +#~ msgstr "Ažuriraj moje podatke" +#, fuzzy +#~| msgid "Nickname" #~ msgid "N_ickname:" -#~ msgstr "Nad_imak:" - -#~ msgid "" -#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " -#~ "room to enter." -#~ msgstr "" -#~ "Da uđete, izaberite omiljeno ili unesite nadimak, ime servera i ime od " -#~ "sobe za čavrljanje." +#~ msgstr "Nadimak" +#, fuzzy +#~| msgid "Remove" #~ msgid "R_emove" -#~ msgstr "_Ukloni" +#~ msgstr "Ukloni" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Dodaj" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Preset status messages</b>" -#~ msgstr "<b>Pretpostavljene poruke stanja</b>" - +#, fuzzy +#~| msgid "User information not available: %s" #~ msgid "<i>Information not available</i>" -#~ msgstr "<i>Informacija nije dostupana</i>" +#~ msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni:" +#, fuzzy +#~| msgid "Yahoo Chat server" #~ msgid "Choose a Server" -#~ msgstr "Izaberi server" +#~ msgstr "Jahu pričaonica" +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot get room list" #~ msgid "Choose from list:" -#~ msgstr "Odaberite iz spiska:" +#~ msgstr "Ne mogu da dobavim spisak soba" +#, fuzzy +#~| msgid "Information" #~ msgid "Information about ..." -#~ msgstr "Informacije o..." - -#~ msgid "Jabber.com" -#~ msgstr "Jabber.com" - -#~ msgid "Jabber.org" -#~ msgstr "Jabber.org" - -#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" -#~ msgstr "Na kom serveru imate Džaber nalog?" +#~ msgstr "Podaci" +#, fuzzy +#~| msgid "Sounds" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Zvuk" +#, fuzzy +#~| msgid "Sent Messages" #~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Poruka o stanju" +#~ msgstr "Poslate poruke" +#, fuzzy +#~| msgid "Enter a Conference Server" #~ msgid "Use a different server" -#~ msgstr "Koristi drugi server" +#~ msgstr "Server za razgovore" +#, fuzzy +#~| msgid "%s has requested your attention!" #~ msgid "What request message do you want to send to ...?" -#~ msgstr "Koju poruku sa zahtevom želite da pošaljete ...?" +#~ msgstr "%s je zatražio Vašu pažnju!" #, fuzzy +#~| msgid "About %s" #~ msgid "About Gossip" -#~ msgstr "Čavrljanje" +#~ msgstr "O %su" -# Note to translators: put here your name (and address) so it -# * will shop up in the "about" box #, fuzzy -#~ msgid "translator_credits_old" -#~ msgstr "Dejan Matijević <dejan@ns.sympatico.ca>" - -#~ msgid "Gossip Website" -#~ msgstr "Veb stranica Čavrljanja" - -#~ msgid "Unable to Authenticate" -#~ msgstr "Ne mogu da se identifikujem" - -#~ msgid "Gossip, Jabber Client" -#~ msgstr "Čavrljanje, Džaber Klijent" - -#~ msgid "About to leave..." -#~ msgstr "Upravo odlazim..." - +#~| msgid "Away Message" #~ msgid "Autoaway message" -#~ msgstr "Poruka za samoodsustvo" +#~ msgstr "Poruke za odsustvo" +#, fuzzy +#~| msgid "Away Message" #~ msgid "Away messages" #~ msgstr "Poruke za odsustvo" +#, fuzzy +#~| msgid "On unread messages" #~ msgid "Busy messages" -#~ msgstr "Poruke za zauzeće" - -#~ msgid "Message to show before going away" -#~ msgstr "Poruka koja se prikazuje pre odlaska" +#~ msgstr "Na nepročitane poruke" +#, fuzzy +#~| msgid "Not at Home" #~ msgid "Not at the computer" -#~ msgstr "Nisam za računarom" - -#~ msgid "Just about to leave..." -#~ msgstr "Upravo odlazim..." +#~ msgstr "Nisam kod kuće" +#, fuzzy +#~| msgid "System Message" #~ msgid "Custom Busy Message..." -#~ msgstr "Posebna poruka za zauzeće..." +#~ msgstr "Sistemska poruka" +#, fuzzy +#~| msgid "Saved..." #~ msgid "Leave..." -#~ msgstr "Napusti..." +#~ msgstr "Sačuvano..." +#, fuzzy +#~| msgid "New Instant Message" #~ msgid "New Busy Message" -#~ msgstr "Nova poruka za zauzeće" +#~ msgstr "Nova brza poruka" +#, fuzzy +#~| msgid "Get Away Message" #~ msgid "New Away Message" -#~ msgstr "Nova poruka za odsustvo" +#~ msgstr "Pribavi poruku za odsustvo" +#, fuzzy +#~| msgid "Work" #~ msgid "Working" -#~ msgstr "Radim" +#~ msgstr "Posao" +#, fuzzy +#~| msgid "Paging" #~ msgid "Eating" -#~ msgstr "Jedem" +#~ msgstr "Zapisivanje" +#, fuzzy +#~| msgid "Sleepy" #~ msgid "Sleeping" -#~ msgstr "Spavam" +#~ msgstr "Pospan" +#, fuzzy +#~| msgid "Insert in message" #~ msgid "Enter the new message:" -#~ msgstr "Unesite novu poruku:" +#~ msgstr "Ubaci u poruku" +#, fuzzy +#~| msgid "Level" #~ msgid "Leave" -#~ msgstr "Napusti" - -#~ msgid "" -#~ "Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group " -#~ "at all." -#~ msgstr "" -#~ "Pažnja: kontakti mogu da pripadaju većem broju grupa ili nijednoj grupi." - -#~ msgid "Preset messages for quickly setting away status." -#~ msgstr "Postavljanje poruke za brzo odlaženje na odsustvo." - -#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status." -#~ msgstr "Postavljanje poruke za brzo podešavanje zauzeća." - -#~ msgid "Reason for being busy:" -#~ msgstr "Razlog zauzeća:" +#~ msgstr "Nivo" +#, fuzzy +#~| msgid "_Reset formatting" #~ msgid "Reason for leaving:" -#~ msgstr "Razlog odlaska:" +#~ msgstr "_Očisti formatiranje" +#, fuzzy +#~| msgid "_IM windows" #~ msgid "As _Windows" -#~ msgstr "Kao _prozori" +#~ msgstr "_brzim porukama" +#, fuzzy +#~| msgid "Ban List" #~ msgid "As a _List" -#~ msgstr "Kao _spisak" +#~ msgstr "Spisak zabrana" +#, fuzzy +#~| msgid "_No" #~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Idi" - -#~ msgid "Open conversations in single window with list view" -#~ msgstr "Otvori razgovore u jednom prozoru prikazujući ih u spisku" - -#~ msgid "[Eating,Sleeping]" -#~ msgstr "[Jedem,spavam]" +#~ msgstr "_Ne" +#, fuzzy +#~| msgid "Warning" #~ msgid "[Working]" -#~ msgstr "[Radim]" +#~ msgstr "Upozorenje" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" -#~ msgid "Open conversations in a single window with _list view" -#~ msgstr "Otvori razgovore u jednom prozoru kao sp_isak" - +#, fuzzy +#~| msgid "Away Message" #~ msgid "<b>Away messages</b>" -#~ msgstr "<b>Poruke za odsustvo</b>" +#~ msgstr "Poruke za odsustvo" +#, fuzzy +#~| msgid "Available" #~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Dostupan:" +#~ msgstr "Dostupan" +#, fuzzy +#~| msgid "Away" #~ msgid "Away:" -#~ msgstr "Odsutan:" - -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "Poruke" - -#~ msgid "" -#~ "These messages are used to describe your status when you're about to " -#~ "leave and when you're away." -#~ msgstr "" -#~ "Ove poruke se koriste za opisivanje vašeg stanja kada upravo odlazite ili " -#~ "ste odsutni." - -#~ msgid "" -#~ "These messages are used to describe your status when you're available, " -#~ "about to leave, or automatically set away due to inactivity." -#~ msgstr "" -#~ "Ove poruke se koriste za opisivanje vašeg stanja kada ste dostupni, upravo " -#~ "odlazite ili ste odsutni usled neaktivnosti." +#~ msgstr "Odsutan" +#, fuzzy +#~| msgid "Raise psychic conversations" #~ msgid "Use com_pact conversation style" -#~ msgstr "Koristi stil sa_žetog razgovora" - -#~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive" -#~ msgstr "Koristi zvuk za _obaveštenje kada nova poruka stigne" +#~ msgstr "Po_digni prozor razgovora" +#, fuzzy +#~| msgid "New mail messages" #~ msgid "Timestamp all messages" -#~ msgstr "Označi vreme za sve poruke" +#~ msgstr "Nova e-pošta" +#, fuzzy +#~| msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." #~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations." -#~ msgstr "Da li da doda oznake vremena na sve poruke u razgovorima." +#~ msgstr "Crta liniju koja razdvaja nove poruke u razgovoru." +#, fuzzy +#~| msgid "New mail messages" #~ msgid "_Timestamp all messages" -#~ msgstr "Dodaj oznaku _vremenskog trenutka na sve poruke" +#~ msgstr "Nova e-pošta" +#, fuzzy +#~| msgid "Get Away Message" #~ msgid "Custom Away Message..." -#~ msgstr "Posebna poruka za odsustvo..." +#~ msgstr "Pribavi poruku za odsustvo" -# Translators: See comment for "%sChat - %s". +#, fuzzy +#~| msgid "Chat" #~ msgid "%sChat" -#~ msgstr "%sČavrljanje" +#~ msgstr "Ćaskanje" -# The extra space is to differentiate the string from Offline as status. It -# * might need a different translation, at least in Swedish. +#, fuzzy +#~| msgid "Offline" #~ msgid "Offline " #~ msgstr "Nepovezan" +#, fuzzy +#~| msgid "Other" #~ msgid "Others" -#~ msgstr "Drugi" +#~ msgstr "Ostalo" #~ msgid "Get _Info" -#~ msgstr "_Podaci" +#~ msgstr "Podaci" +#, fuzzy +#~| msgid "%s has been invited to this conversation." #~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations" -#~ msgstr "Koristi _listove umesto prozora za razgovore" - -#~ msgid "I'm here" -#~ msgstr "Ovde sam" +#~ msgstr "%s je pozvan na ovaj razgovor." #~ msgid "I'm not here right now" -#~ msgstr "Trenutno nisam ovde" +#~ msgstr "Trenutno nisam tu" +#, fuzzy +#~| msgid "Account has been disabled" #~ msgid "Auto away enabled" -#~ msgstr "Automatski odsutan uključeno" +#~ msgstr "Nalog je isključen" +#, fuzzy +#~| msgid "Extended away" #~ msgid "Extended autoaway time" -#~ msgstr "Produženo vreme za automatski odsutan" +#~ msgstr "Produženo odsustvo" + +#, fuzzy +#~| msgid "Busy" +#~ msgid "_Busy" +#~ msgstr "Zauzet" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sends a message" +#~ msgid "Timestamp messages" +#~ msgstr "Šalje poruku" + +#, fuzzy +#~| msgid "Free For Chat" +#~ msgid "Free to chat" +#~ msgstr "Dostupan za ćaskanje" + +#~ msgid "Extended away" +#~ msgstr "Produženo odsustvo" + +#, fuzzy +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgid "<b>Additional information</b>" +#~ msgstr "Dodatni podaci" + +#, fuzzy +#~| msgid "Auto-away" +#~ msgid "<b>Auto away</b>" +#~ msgstr "Automatsko odustvo" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minuta." + +#, fuzzy +#~| msgid "<b>Username:</b>" +#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>" +#~ msgstr "<b>Korisničko ime:</b>" + +#, fuzzy +#~| msgid "<b>Sending As:</b>" +#~ msgid "<b>Setup Finished</b>" +#~ msgstr "<b>Slanje kao:</b>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Approve" +#~ msgid "_Approve" +#~ msgstr "Odobri" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Account" +#~ msgid "Default Account" +#~ msgstr "Ukloni nalog" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not get details for user %s (%s)." +#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" +#~ msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o korisniku %s (%s)." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "<b>Account:</b> %s" +#~ msgid "<b>Available accounts</b>" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<b>Nalog:</b> %s" + +#~ msgid "Finch" +#~ msgstr "Zeba" + +#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" +#~ msgstr "%s. Pokušajte „%s -h“ za više podataka.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" +#~ " -v, --version display the current version and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Korišćenje: %s [OPCIJA]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR korisiti DIR za datoteke sa postavkama\n" +#~ " -d, --debug ispiši poruke grešaka na stdout\n" +#~ " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n" +#~ " -n, --nologin nemoj se automatski prijavljivati\n" +#~ " -v, --version prikaži trenutnu verziju i izađi\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " +#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error " +#~ "at http://developer.pidgin.im" +#~ msgstr "" +#~ "%s je naišao na greške pri prevođenju vaši postavki iz %s i %s. Moraćete " +#~ "da ručno unesete postavke. Molimo vas da prijavite ovu grešku na http://" +#~ "developer.pidgin.im" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Greška" + +#~ msgid "Account was not added" +#~ msgstr "Nalog nije dodat" + +#~ msgid "Screenname of an account must be non-empty." +#~ msgstr "Ime naloga ne sme biti prazno." + +#~ msgid "New mail notifications" +#~ msgstr "Obaveštenja o novoj e-pošti" + +#~ msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" +#~ msgstr "(Verovatno ste zaboravili da pokrenete „make install“.)" + +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "Protokol:" + +#~ msgid "Screen name:" +#~ msgstr "Korisničko ime:" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Sačuvaj" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Obriši" + +#~ msgid "You can enable/disable accounts from the following list." +#~ msgstr "Možete da omogućite/onemogućite naloge iz priložene liste." + +#~ msgid "Modify" +#~ msgstr "Izmeni" + +#~ msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" +#~ msgstr "%s%s%s%s učini %s svojim drugarom%s%s" + +#~ msgid "Add buddy to your list?" +#~ msgstr "Dodaj drugara u spisak?" + +#~ msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" +#~ msgstr "%s%s%s%s želi da doda %s u svoj spisak drugara%s%s" + +#~ msgid "Authorize buddy?" +#~ msgstr "Ovlasti drugara?" + +#~ msgid "Authorize" +#~ msgstr "Ovlasti" + +#~ msgid "You must provide a screename for the buddy." +#~ msgstr "Morate da unesete ime za drugara." + +#~ msgid "You must provide a group." +#~ msgstr "Morate da unesete grupu." + +#~ msgid "You must select an account." +#~ msgstr "Morate izabrati nalog." + +#~ msgid "The selected account is not online." +#~ msgstr "Izabrani nalog nije povezan." + +#~ msgid "Error adding buddy" +#~ msgstr "Greška pri dodavanju drugara" + +#~ msgid "Screen Name" +#~ msgstr "Ime" + +#~ msgid "Alias" +#~ msgstr "Nadimak" + +#~ msgid "Add Buddy" +#~ msgstr "Dodaj drugara" + +#~ msgid "Please enter buddy information." +#~ msgstr "Unesite podatke o drugaru." + +#~ msgid "Auto-join" +#~ msgstr "Automatska prijava" + +#~ msgid "Add Chat" +#~ msgstr "Dodaj ćaskanje" + +#~ msgid "You can edit more information from the context menu later." +#~ msgstr "Kasnije možete urediti više podataka uz odgovarajućeg menija." + +#~ msgid "Error adding group" +#~ msgstr "Greška pri dodavanju grupe" + +#~ msgid "You must give a name for the group to add." +#~ msgstr "Morate dati naziv grupi koju želite da dodate." + +#~ msgid "A group with the name already exists." +#~ msgstr "Grupa sa tim imenom već postoji." + +#~ msgid "Enter the name of the group" +#~ msgstr "Unesite naziv grupe koju." + +#~ msgid "Please Update the necessary fields." +#~ msgstr "Ažurirajte neophodna polja." + +#~ msgid "Edit Settings" +#~ msgstr "Izmeni postavke" + +#~ msgid "Get Info" +#~ msgstr "Podaci" + +#~ msgid "Add Buddy Pounce" +#~ msgstr "Dodaj zasedu drugaru" + +#~ msgid "Set Alias" +#~ msgstr "Nadeni nadimak" + +#~ msgid "Enter empty string to reset the name." +#~ msgstr "Unesite prazan karakter za poništenje imena." #~ msgid "" -#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away" -#~ "\" mode." +#~ "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" +#~ msgstr "Uklanjanje ovog kontakta će ukloniti i sve ostale drugare u kontaktu" + +#~ msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" +#~ msgstr "Uklanjanje ove grupe će ukloniti i sve drugare iz nje." + +#~ msgid "Confirm Remove" +#~ msgstr "Potvrdite uklanjanje" + +#~ msgid "Buddy List" +#~ msgstr "Spisak drugara" + +#~ msgid "Place tagged" +#~ msgstr "Mesto označeno" + +#~ msgid "Toggle Tag" +#~ msgstr "Uključi oznaku" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "Neaktivan" + +#~ msgid "On Mobile" +#~ msgstr "Pošalji na mobilni" + +#~ msgid "" +#~ "Online: %d\n" +#~ "Total: %d" #~ msgstr "" -#~ "Broj minuta od neaktivnog vremena pre nego što automatski ode u mod " -#~ "\"odsutan\"" +#~ "Na mreži: %d\n" +#~ "Ukupno: %d" + +#~ msgid "Account: %s (%s)" +#~ msgstr "Nalog: %s (%s)" #~ msgid "" -#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into " -#~ "\"extended away\" mode." +#~ "\n" +#~ "Last Seen: %s ago" #~ msgstr "" -#~ "Broj minuta od neaktivnog vremena pre nego što automatski ode u mod " -#~ "\"dugo odsutan\"" +#~ "\n" +#~ "Poslednja poseta pre %s" + +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Priključci" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Ime" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "U redu" + +#~ msgid "Send IM..." +#~ msgstr "Pošalji brzi poruku..." + +#~ msgid "Show empty groups" +#~ msgstr "Prikaži prazne grupe" + +#~ msgid "Sort alphabetically" +#~ msgstr "Sortiraj azbučno" + +#~ msgid "Sort by log size" +#~ msgstr "Sortiraj po veličini dnevnika" + +#~ msgid "Specify a hostname" +#~ msgstr "Odredi ime domaćina" + +#~ msgid "Type the host name this certificate is for." +#~ msgstr "Odredi ime domaćina za koje važi ovaj sertifikat." #~ msgid "" -#~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time " -#~ "of idling has passed." +#~ "File %s could not be imported.\n" +#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" #~ msgstr "" -#~ "Da li da ode u mod \"odsutan\" automatski kada određeno vreme " -#~ "neaktivnosti prođe." +#~ "Ne mogu da uvezem datoteku %s.\n" +#~ "Uverite se da je datoteka čitljiva i da je u PEM formatu.\n" -#~ msgid "_Busy" -#~ msgstr "_Zauzet" +#~ msgid "X.509 certificate import failed" +#~ msgstr "Uvoz sertifikata X.509 neuspeo" -#~ msgid "Present" -#~ msgstr "Prisutni" +#~ msgid "Select a PEM certificate" +#~ msgstr "Izaberite PEM sertifikat" -#~ msgid "Timestamp messages" -#~ msgstr "Prikaži oznaku vremenskog trenutka na porukama" +#~ msgid "" +#~ "Export to file %s failed.\n" +#~ "Check that you have write permission to the target path\n" +#~ msgstr "" +#~ "Izvoz u datoteku %s neje uspeo.\n" +#~ "Proverite da li imate dozvole za upis u ciljnu putanju\n" -#~ msgid "Free to chat" -#~ msgstr "Slobodan za ćaskanje" +#~ msgid "Certificate Export Error" +#~ msgstr "Izvoz sertifikata neuspeo" -#~ msgid "Extended away" -#~ msgstr "Dugo odsutan" +#~ msgid "X.509 certificate export failed" +#~ msgstr "Izvoz sertifikata X.509 neuspeo" -#~ msgid "_Edit Account..." -#~ msgstr "_Uređivanje naloga..." +#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export" +#~ msgstr "Izvoz PEM X.509 sertifikata" #~ msgid "" -#~ "<b>Welcome to Gossip</b>\n" +#~ "Common name: %s\n" +#~ "\n" +#~ "SHA1 fingerprint:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ime: %s\n" #~ "\n" -#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n" +#~ "SHA1 otisak prsta:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "SSL Host Certificate" +#~ msgstr "Sertifikati SSL domaćina" + +#~ msgid "Really delete certificate for %s?" +#~ msgstr "Da zaista obrišem sertifikat za %s?" + +#~ msgid "Confirm certificate delete" +#~ msgstr "Potvrda brisanja sertifikata" + +#~ msgid "Certificate Manager" +#~ msgstr "Upravnik sertifikatima" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Podaci" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "%s disconnected." +#~ msgstr "%s je prekinuo." + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " -#~ "favorite Jabber server." +#~ "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the " +#~ "error and re-enable the account." #~ msgstr "" -#~ "<b>Dobrodošli u Čavrljanje</b>\n" +#~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Čavrljanje je moderan klijent za Džaber Trenutne Poruke.\n" +#~ "Zeba neće pokušati da se ponovo poveže na nalog dok ne ispravite grešku i " +#~ "ponovo omogućite nalogu da se povezuje." + +#~ msgid "Re-enable Account" +#~ msgstr "Ponovo omogući nalog" + +#~ msgid "No such command." +#~ msgstr "Komanda ne postoji" + +#~ msgid "" +#~ "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." +#~ msgstr "Greška u sintaksi: uneli ste neispravan broj argumenata." + +#~ msgid "Your command failed for an unknown reason." +#~ msgstr "Komanda nije izvršena iz nepoznatih razloga." + +#~ msgid "That command only works in chats, not IMs." +#~ msgstr "Ta komanda radi samo sa ćaskanjima, a ne sa brzim porukama." + +#~ msgid "That command only works in IMs, not chats." +#~ msgstr "Ta komanda radi samo sa brzim porukama, a ne sa ćaskanjima." + +#~ msgid "That command doesn't work on this protocol." +#~ msgstr "Ova komanda ne postoji u ovom protokolu." + +#~ msgid "Message was not sent, because you are not signed on." +#~ msgstr "Poruka nije poslata jer niste prijavljeni" + +#~ msgid "%s (%s -- %s)" +#~ msgstr "%s (%s -- %s)" + +#~ msgid "%s [%s]" +#~ msgstr "%s [%s]" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%s is typing..." +#~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Ovaj pomoćnik će vam pomoći da podesite Čavrljanje i konektujete se na vaš " -#~ "omiljen Džaber server." +#~ "%s kuca..." -#~ msgid "<b>Additional information</b>" -#~ msgstr "<b>Dodatne informacije</b>" +#~ msgid "You have left this chat." +#~ msgstr "Napustili ste ćaskanje." + +#~ msgid "" +#~ "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." +#~ msgstr "Snimanje je počelo. Buduće poruke u ovom razgovoru će biti snimljene." -#~ msgid "<b>Address</b>" -#~ msgstr "<b>Adresa</b>" +#~ msgid "" +#~ "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." +#~ msgstr "" +#~ "Snimanje je prestalo. Buduće poruke u ovom razgovoru neće biti snimljene." -#~ msgid "<b>Auto away</b>" -#~ msgstr "<b>Automatski odsutan</b>" +#~ msgid "Send To" +#~ msgstr "Pošalji za" -#~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity" -#~ msgstr "Automatski uđi u mod odsutnosti za vreme neaktivnosti" +#~ msgid "Clear Scrollback" +#~ msgstr "Očisti prozor razgovora" -#~ msgid "Enter away mode after" -#~ msgstr "Uđi u mod odsutnosti posle" +#~ msgid "Show Timestamps" +#~ msgstr "Prikaži vremenske oznake" -#~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..." -#~ msgstr "Ja sam odsutan dok večeram, vraćam se za..." +#~ msgid "Add Buddy Pounce..." +#~ msgstr "Dodaj zasedu drugaru..." -#~ msgid "Priority:" -#~ msgstr "Važnost:" +#~ msgid "Enable Logging" +#~ msgstr "Omogući zapise" -#~ msgid "Set the status you want to use" -#~ msgstr "Podesite stanje koje želite da koristite" +#~ msgid "Enable Sounds" +#~ msgstr "Omogući zvuke" -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minuta" +#~ msgid "<AUTO-REPLY> " +#~ msgstr "<SAMO-ODGOVOR>" -#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>" -#~ msgstr "<b>Džaber ID:</b>" +#~ msgid "List of users:\n" +#~ msgstr "Spisak korisnika:\n" -#~ msgid "<b>Setup Finished</b>" -#~ msgstr "<b>Postavka je završena</b>" +#~ msgid "Supported debug options are: version" +#~ msgstr "Podržane opcije za uklanjanje grešaka su: version" + +#~ msgid "No such command (in this context)." +#~ msgstr "U ovom delu programa takva komanda ne postoji." #~ msgid "" -#~ "This user wants to subscribe to your presence.\n" -#~ "Do you approve?" +#~ "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" +#~ "The following commands are available in this context:\n" #~ msgstr "" -#~ "Ovaj korisnik je poslao zahtev da vidi vašu prisutnost.\n" -#~ "Da li odobravate?" +#~ "Koristite \"/help <komanda>\" za pomoć za posebnu komandu.\n" +#~ "U ovom delu programa postoje sledeće komande:\n" -#~ msgid "_Approve" -#~ msgstr "Odo_bri" +#~ msgid "" +#~ "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " +#~ "command." +#~ msgstr "" +#~ "say <poruka>: Pošalji poruku normalno, kao da nije korišćena " +#~ "komanda." -#~ msgid "_Defer" -#~ msgstr "_Odbij" +#~ msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." +#~ msgstr "" +#~ "me <akcija>: Pošalji drugaru ili u ćaskanju akciju u stilu IRC-a." -#~ msgid "Default Account" -#~ msgstr "Podrazumevani Nalog" +#~ msgid "" +#~ "debug <option>: Send various debug information to the current " +#~ "conversation." +#~ msgstr "" +#~ "debug <opcija>: Pošalji razne podatke za ispravljanje grešaka u " +#~ "trenutni razgovor." -#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" -#~ msgstr "Ne može da pristupi adresi „%s“: %s" +#~ msgid "clear: Clears the conversation scrollback." +#~ msgstr "očisti: čisti prozor razgovora." -#~ msgid "<b>Available accounts</b>" -#~ msgstr "<b>Dostupni nalozi</b>" +#~ msgid "help <command>: Help on a specific command." +#~ msgstr "help <komanda>: Pomoć za određenu komandu." + +#~ msgid "users: Show the list of users in the chat." +#~ msgstr "users: Prikaži listu korisnika u ćaskanju." + +#~ msgid "plugins: Show the plugins window." +#~ msgstr "plugins: Prikaži prozor sa priključcima." + +#~ msgid "buddylist: Show the buddylist." +#~ msgstr "buddylist: Prikaži spisak drugova." + +#~ msgid "debugwin: Show the debug window." +#~ msgstr "debugwin: Prikaži prozor za greške." + +#~ msgid "prefs: Show the preference window." +#~ msgstr "prefs: Prikaži prozor sa postavkama." + +#~ msgid "statuses: Show the savedstatuses window." +#~ msgstr "statuses: Prikaži prozor sa sačuvanim stanjima." + +#~ msgid "Debug Window" +#~ msgstr "Prozor za poruke o greškama" + +#~ msgid "Filter: " +#~ msgstr "Filter:" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Zastani" + +#~ msgid "File Transfers - %d%% of %d files" +#~ msgstr "Prenos datoteka - %d%% od %d datoteka." + +#~ msgid "File Transfers" +#~ msgstr "Prenosi datoteka" + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Napredak" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Naziv datoteke" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Veličina" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Brzina" + +#~ msgid "Clear finished transfers" +#~ msgstr "Izbaci završene prenose" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Zaustavi" + +#~ msgid "Waiting for transfer to begin" +#~ msgstr "Čekam da prenos počne" + +#~ msgid "Canceled" +#~ msgstr "Otkaži" + +#~ msgid "Failed" +#~ msgstr "Neuspeh" + +#~ msgid "%.2f KiB/s" +#~ msgstr "%.2f KiB/s" + +#~ msgid "The file was saved as %s." +#~ msgstr "Datoteka je sačuvana kao %s." + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Prenosim" + +#~ msgid "Emails" +#~ msgstr "E-pošte" + +#~ msgid "You have mail!" +#~ msgstr "Imate e-poštu!" + +#~ msgid "Sender" +#~ msgstr "Pošiljalac" + +#~ msgid "Subject" +#~ msgstr "Naslov" + +#~ msgid "%s (%s) has %d new message." +#~ msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." +#~ msgstr[0] "%s (%s) ima %d novu poruku." +#~ msgstr[1] "%s (%s) ima %d nove poruke." +#~ msgstr[2] "%s (%s) ima %d novih poruka." + +#~ msgid "New Mail" +#~ msgstr "Nova e-pošta" + +#~ msgid "Info for %s" +#~ msgstr "Podaci za %s" + +#~ msgid "Buddy Information" +#~ msgstr "Podaci o drugaru" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Nastavi" + +#~ msgid "IM" +#~ msgstr "Poruka" + +#~ msgid "(none)" +#~ msgstr "(bez imena)" + +#~ msgid "ERROR" +#~ msgstr "GREŠKA" + +#~ msgid "loading plugin failed" +#~ msgstr "učitavanje priključka neuspelo" + +#~ msgid "unloading plugin failed" +#~ msgstr "uklanjam priključak" + +#~ msgid "" +#~ "Name: %s\n" +#~ "Version: %s\n" +#~ "Description: %s\n" +#~ "Author: %s\n" +#~ "Website: %s\n" +#~ "Filename: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ime: %s\n" +#~ "Verzija: %s\n" +#~ "Opis: %s\n" +#~ "Autor: %s\n" +#~ "Veb adresa: %s\n" +#~ "Ime datoteke: %s\n" + +#~ msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." +#~ msgstr "Priključak treba biti učitan pre njegovog podešavanja." + +#~ msgid "No configuration options for this plugin." +#~ msgstr "Priključak nema mogućnost podešavanja." + +#~ msgid "You can (un)load plugins from the following list." +#~ msgstr "Možete učitati/ukloniti priključke sa ovog spiska." + +#~ msgid "Configure Plugin" +#~ msgstr "Podesi priključak" + +#~ msgid "Please enter a buddy to pounce." +#~ msgstr "Unesite drugara kome želite da postavite zasedu." + +#~ msgid "New Buddy Pounce" +#~ msgstr "Nova zaseda drugaru" + +#~ msgid "Edit Buddy Pounce" +#~ msgstr "Uredi zasedu drugaru" + +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Žrtva" + +#~ msgid "Buddy name:" +#~ msgstr "Ime drugara:" + +#~ msgid "Pounce When Buddy..." +#~ msgstr "Pošalji zasedu kada drugar..." + +#~ msgid "Signs on" +#~ msgstr "Prijavi se" + +#~ msgid "Signs off" +#~ msgstr "Odjavi se" + +#~ msgid "Goes away" +#~ msgstr "Postade odsutan" + +#~ msgid "Returns from away" +#~ msgstr "Vrati se sa odsustva" + +#~ msgid "Becomes idle" +#~ msgstr "Postade neaktivan" + +#~ msgid "Is no longer idle" +#~ msgstr "Više nije neaktivan" + +#~ msgid "Starts typing" +#~ msgstr "Počinje da kuca" + +#~ msgid "Pauses while typing" +#~ msgstr "Pravi odmor pri kucanju" + +#~ msgid "Stops typing" +#~ msgstr "Prestaje da kuca" + +#~ msgid "Pop up a notification" +#~ msgstr "Otvori dijalog obaveštenja" + +#~ msgid "Execute a command" +#~ msgstr "Izvrši naredbu" + +#~ msgid "Play a sound" +#~ msgstr "Pusti zvuk" + +#~ msgid "Pounce only when my status is not available" +#~ msgstr "Zaseda samo kada nisam dostupan" + +#~ msgid "Recurring" +#~ msgstr "Ponavljanje" + +#~ msgid "Cannot create pounce" +#~ msgstr "Ne mogu da napravim zasedu" + +#~ msgid "You do not have any accounts." +#~ msgstr "Možda nemate naloge." + +#~ msgid "You must create an account first before you can create a pounce." +#~ msgstr "Morate napraviti nalog pre pravljenja zasede." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" +#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati zasedu na %s za %s?" + +#~ msgid "Buddy Pounces" +#~ msgstr "Zasede drugaru" + +#~ msgid "%s has started typing to you (%s)" +#~ msgstr "%s počinje da Vam piše poruku (%s)" + +#~ msgid "%s has paused while typing to you (%s)" +#~ msgstr "%s pravi pauzu dok Vam piše poruku (%s)" + +#~ msgid "%s has signed on (%s)" +#~ msgstr "%s se prijavio(la) (%s)" + +#~ msgid "%s has returned from being idle (%s)" +#~ msgstr "%s se aktivirao(la) (%s)" + +#~ msgid "%s has returned from being away (%s)" +#~ msgstr "%s se vratio(la) sa odsustva (%s)" + +#~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)" +#~ msgstr "%s je prestao(la) da Vam piše (%s)" + +#~ msgid "%s has signed off (%s)" +#~ msgstr "%s se odjavio(la) (%s)" + +#~ msgid "%s has become idle (%s)" +#~ msgstr "%s se uspavao(la) (%s)" + +#~ msgid "%s has gone away. (%s)" +#~ msgstr "%s je odišao(la) na odsustvo. (%s)" + +#~ msgid "%s has sent you a message. (%s)" +#~ msgstr "%s želi da Vam pošalje poruku. (%s)" + +#~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!" +#~ msgstr "Nepoznata zaseda. Molimo Vas da ovo prijavite!" + +#~ msgid "Based on keyboard use" +#~ msgstr "Na osnovuupotrebe tastature" + +#~ msgid "From last sent message" +#~ msgstr "Od zadnje poslate poruke" + +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "Nikada" + +#~ msgid "Show Idle Time" +#~ msgstr "Prikaži vreme neaktivnosti" + +#~ msgid "Notify buddies when you are typing" +#~ msgstr "Obavesti drugarime kada im piše_tm poruku" + +#~ msgid "Log format" +#~ msgstr "Oblik dnevnika:" + +#~ msgid "Log IMs" +#~ msgstr "Beleži brze poruke" + +#~ msgid "Log chats" +#~ msgstr "Beleži ćaskanja" + +#~ msgid "Log status change events" +#~ msgstr "Beleži promene stanja" + +#~ msgid "Report Idle time" +#~ msgstr "Prikaži trajanje neaktivnosti" + +#~ msgid "Change status when idle" +#~ msgstr "Promeni stanje kada ste neaktivni" + +#~ msgid "Minutes before changing status" +#~ msgstr "Broj minuta pre menjanja stanja:" + +#~ msgid "Change status to" +#~ msgstr "Promeni stanje u:" + +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "Zapisivanje" + +#~ msgid "Save File..." +#~ msgstr "Sačuvaj kao..." + +#~ msgid "Open File..." +#~ msgstr "Otvori..." + +#~ msgid "Buddy logs in" +#~ msgstr "Drugar se prijavio" + +#~ msgid "Buddy logs out" +#~ msgstr "Drugar se odjavio" + +#~ msgid "Message received" +#~ msgstr "Poruka primljena" + +#~ msgid "Message received begins conversation" +#~ msgstr "Primljena poruka započinje razgovor" + +#~ msgid "Person enters chat" +#~ msgstr "Osoba se priključuje ćaskanju" + +#~ msgid "Person leaves chat" +#~ msgstr "Osoba napušta ćaskanje" + +#~ msgid "You talk in chat" +#~ msgstr "Najglasniji ste trenutno u ćaskanju" + +#~ msgid "Others talk in chat" +#~ msgstr "Ostali su glasniji trenutno u ćaskanju" + +#~ msgid "Someone says your screen name in chat" +#~ msgstr "Neko pominje Vaše ime u ćaskanju" + +#~ msgid "GStreamer Failure" +#~ msgstr "GStreamer pad" + +#~ msgid "GStreamer failed to initialize." +#~ msgstr "GStreamer neće da se pokrene." + +#~ msgid "Select Sound File ..." +#~ msgstr "Izaberite zvučnu datoteku ..." + +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "Zvučne postavke" + +#~ msgid "Profiles" +#~ msgstr "Profili" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automatski" + +#~ msgid "Console Beep" +#~ msgstr "Konzolni pisak" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Naredba" + +#~ msgid "No Sound" +#~ msgstr "Bez zvuka" + +#~ msgid "Sound Method" +#~ msgstr "Način oglašavanja" + +#~ msgid "Method: " +#~ msgstr "Način: " + +#~ msgid "" +#~ "Sound Command\n" +#~ "(%s for filename)" +#~ msgstr "" +#~ "Naredba za zvuk\n" +#~ "(%s za naziv datoteke)" + +#~ msgid "Sound Options" +#~ msgstr "Postavke zvuka" + +#~ msgid "Sounds when conversation has focus" +#~ msgstr "Zvuk kada prozor razgovora bude fokusiran" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Uvek" + +#~ msgid "Only when available" +#~ msgstr "Samo kada sam dostupan" + +#~ msgid "Volume(0-100):" +#~ msgstr "Jačina zvuka (0-100):" + +#~ msgid "Sound Events" +#~ msgstr "Zvučni događaji" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Događaj" + +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "Isprobaj" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Odbaci" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" +#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati „%s“" + +#~ msgid "Delete Status" +#~ msgstr "Stanje brisanja" + +#~ msgid "Saved Statuses" +#~ msgstr "Sačuvana stanja" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titula" + +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "_Poruka:" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "Koristi" + +#~ msgid "Invalid title" +#~ msgstr "Neispravan naslov" + +#~ msgid "Please enter a non-empty title for the status." +#~ msgstr "Unesite neki naslov za stanje." + +#~ msgid "Duplicate title" +#~ msgstr "Razmnoži naslov" + +#~ msgid "Please enter a different title for the status." +#~ msgstr "Unesite različit naslov za stanje." + +#~ msgid "Substatus" +#~ msgstr "Podstanje" + +#~ msgid "Edit Status" +#~ msgstr "Promeni stanje" + +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Koristi _različito stanje sledeće naloge" + +#~ msgid "Save & Use" +#~ msgstr "Sačuvaj i primeni" + +#~ msgid "Statuses" +#~ msgstr "Stanja" + +#~ msgid "Error loading the plugin." +#~ msgstr "Greška pri učitavanju dodataka" + +#~ msgid "Couldn't find X display" +#~ msgstr "Ne mogu da nađem H-ov ekran" + +#~ msgid "Couldn't find window" +#~ msgstr "Ne mogu da nađem prozor" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." +#~ msgstr "Ne mogu da učitam ovaj priključak jer je izgrađen bez H11 podrške." + +#~ msgid "GntClipboard" +#~ msgstr "GntKlipbord" + +#~ msgid "Clipboard plugin" +#~ msgstr "Klipbord priključak" + +#~ msgid "" +#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available " +#~ "to X, if possible." +#~ msgstr "" +#~ "Pri promeni gnt klipbord sadržaja, šalje ga i u H klipbord, ako je moguće." + +#~ msgid "%s just signed on" +#~ msgstr "%s se prijavio(la)" + +#~ msgid "%s just signed off" +#~ msgstr "%s se odjavio(la)" + +#~ msgid "%s sent you a message" +#~ msgstr "%s Vam je poslao(la) poruku" + +#~ msgid "%s said your nick in %s" +#~ msgstr "%s je pomenuo(la) vaš nadimak u %s" + +#~ msgid "Buddy signs on/off" +#~ msgstr "Drugar se prijavio/odjavio" + +#~ msgid "You receive an IM" +#~ msgstr "Primili ste brzu poruku" + +#~ msgid "Someone speaks in a chat" +#~ msgstr "Neko govori u ćaskanju" + +#~ msgid "Someone says your name in a chat" +#~ msgstr "Neko je rekao Vaše ime u ćaskanju" + +#~ msgid "Notify with a toaster when" +#~ msgstr "Obavesti tosterom kada" + +#~ msgid "Beep too!" +#~ msgstr "I pisni!" + +#~ msgid "GntGf" +#~ msgstr "GntGf" + +#~ msgid "Toaster plugin" +#~ msgstr "Toster priključak" + +#~ msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" +#~ msgstr "<b>Razgovor sa %s na %s:</b><br>" + +#~ msgid "History Plugin Requires Logging" +#~ msgstr "Dodak zahteva pamćenje razgovora" + +#~ msgid "" +#~ "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" +#~ "\n" +#~ "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " +#~ "the same conversation type(s)." +#~ msgstr "" +#~ "Snimanje može biti omogućeno u Alati -> Postavke -> Snimanje.\n" +#~ "\n" +#~ "Omogućavanje snimanja poruka i/ili ćaskanja će aktivirati istoriju za isti " +#~ "tip komunikacije." + +#~ msgid "GntHistory" +#~ msgstr "Istorijat" + +#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." +#~ msgstr "Prikazuje poslednje zabeležene razgovore među novim razgovorima." + +#~ msgid "" +#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " +#~ "conversation into the current conversation." +#~ msgstr "" +#~ "Kada je razgovor u otvoren, dodatak će uneti i prethodne razgovore u njega." + +#~ msgid "Lastlog" +#~ msgstr "Poslednje beleške" + +#~ msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." +#~ msgstr "lastlog: Traži karaktere u prethodnim dnevnicima." + +#~ msgid "GntLastlog" +#~ msgstr "GntPoslednjeBeleške" + +#~ msgid "Lastlog plugin." +#~ msgstr "Priključak poslednje beleške" + +#~ msgid "accounts" +#~ msgstr "nalozi" + +#~ msgid "Password is required to sign on." +#~ msgstr "Lozinka je potrebna za prijavljivanje." + +#~ msgid "Enter password for %s (%s)" +#~ msgstr "Unesite lozinku za %s (%s)" + +#~ msgid "Enter Password" +#~ msgstr "Unesite lozinku" + +#~ msgid "Save password" +#~ msgstr "Snimite lozinku" + +#~ msgid "Missing protocol plugin for %s" +#~ msgstr "Nedostaje dodatak za protokol %s" + +#~ msgid "Connection Error" +#~ msgstr "Greška pri povezivanju" + +#~ msgid "New passwords do not match." +#~ msgstr "Nove lozinke se ne poklapaju." + +#~ msgid "Fill out all fields completely." +#~ msgstr "Popunite sva polja u potpunosti." + +#~ msgid "Original password" +#~ msgstr "Stara lozinka" + +#~ msgid "New password" +#~ msgstr "Nova lozinka" + +#~ msgid "New password (again)" +#~ msgstr "Nova lozinka (ponovite)" + +#~ msgid "Change password for %s" +#~ msgstr "Izmena lozinke za %s" + +#~ msgid "Please enter your current password and your new password." +#~ msgstr "Unesite tekuću lozinku i novu lozinku." + +#~ msgid "Set User Info" +#~ msgstr "Postavi podatke o korisniku" + +#~ msgid "Buddies" +#~ msgstr "Drugari" + +#~ msgid "buddy list" +#~ msgstr "spisak drugara" + +#~ msgid "(DOES NOT MATCH)" +#~ msgstr "(NE POKLAPA SE)" + +#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" +#~ msgstr "%s je dao sledeći sertifikat samo ja upotrebu ovaj put:" + +#~ msgid "" +#~ "Common name: %s %s\n" +#~ "Fingerprint (SHA1): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ime: %s %s\n" +#~ "Otisak prsta (SHA1): %s" + +#~ msgid "Single-use Certificate Verification" +#~ msgstr "Potvrda sertifikata za jednu upotrebu" + +#~ msgid "SSL Peers Cache" +#~ msgstr "Ostava SSL parnjaka" + +#~ msgid "Accept certificate for %s?" +#~ msgstr "Prihvati sertifikat za %s?" + +#~ msgid "SSL Certificate Verification" +#~ msgstr "Provera SSL sertifikata" + +#~ msgid "_View Certificate..." +#~ msgstr "_Pregledaj sertifikate..." + +#~ msgid "" +#~ "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. " +#~ "This could mean that you are not connecting to the service you believe " +#~ "you are." +#~ msgstr "" +#~ "Sertifikat koga je dao „%s“ ukazuje da je potiče od „%s“. Ovo može da " +#~ "značida ste povezani na servis na koji mislite da jeste." + +#~ msgid "" +#~ "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " +#~ "automatically checked." +#~ msgstr "" +#~ "Sertifikar dao od „%s“ je samo-potpisan. Ne može biti automatski proveren." + +#~ msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." +#~ msgstr "Lanac sertifikata dao za %s nije ispravan." + +#~ msgid "Invalid certificate chain" +#~ msgstr "Neispravan lanac sertifikata" + +#~ msgid "" +#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +#~ "validated." +#~ msgstr "" +#~ "Nemate bazu administratorskih sertifikata, tako da ovom sertifikatu ne " +#~ "može biti proverena ispravnost." + +#~ msgid "" +#~ "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." +#~ msgstr "" +#~ "Sertifikat koji se predstavlja kao administratorski je napoznat Pidžinu." + +#~ msgid "" +#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " +#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " +#~ "signature." +#~ msgstr "" +#~ "Lanac sertifikata dat od %s nama ispravan digitalni potpis od strane " +#~ "nadležnih za sertifikat od kojih sertifikat tvrdi da ima potpis." + +#~ msgid "Invalid certificate authority signature" +#~ msgstr "Neispravan potpis nadležnih za sertifikat" + +#~ msgid "" +#~ "Common name: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Fingerprint (SHA1): %s\n" +#~ "\n" +#~ "Activation date: %s\n" +#~ "Expiration date: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ime: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Otisak prsta (SHA1): %s\n" +#~ "\n" +#~ "Datim aktivacije: %s\n" +#~ "Datum isteka: %s\n" + +#~ msgid "Registration Error" +#~ msgstr "Greška pri registraciji" + +#~ msgid "+++ %s signed on" +#~ msgstr "+++ %s se prijavio(la)" + +#~ msgid "+++ %s signed off" +#~ msgstr "+++ %s se odjavio(la)" + +#~ msgid "Unable to send message: The message is too large." +#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Poruka je prevelika." + +#~ msgid "Unable to send message to %s." +#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku za %s." + +#~ msgid "The message is too large." +#~ msgstr "Poruka je predugačka." + +#~ msgid "Unable to send message." +#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku." + +#~ msgid "Send Message" +#~ msgstr "Pošalji poruku" + +#~ msgid "_Send Message" +#~ msgstr "Po_šalji poruku" + +#~ msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." +#~ msgstr "%s [<I>%s</I>] je ušao(la) u pričaonicu." + +#~ msgid "You are now known as %s" +#~ msgstr "Promenili ste ime u %s" + +#~ msgid "%s is now known as %s" +#~ msgstr "%s je promenio(la) ime u %s" + +#~ msgid "%s left the room (%s)." +#~ msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu (%s)." + +#~ msgid "Failed to get connection: %s" +#~ msgstr "Ne mogu da dobijem vezu: %s" + +#~ msgid "Failed to get name: %s" +#~ msgstr "Ne mogu dobijem ime: %s" + +#~ msgid "Failed to get serv name: %s" +#~ msgstr "Ne mogu da dobijem serv ime: %s" + +#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" +#~ msgstr "Purple-ov D-BUS server nije pokrenut iz sledećih razloga" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Bez imena" + +#~ msgid "Unable to create new resolver process\n" +#~ msgstr "Ne mogu načiniti novi proces rešavanja\n" + +#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n" +#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem zahtev procesu rešavanja\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error resolving %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Greška pri rešavanju %s: \n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Error resolving %s: %d" +#~ msgstr "Greška pri rešavanju %s: %d" + +#~ msgid "" +#~ "Error reading from resolver process:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Greška pri čitanju iz procesa rešavanja: \n" +#~ "%s" + +#~ msgid "EOF while reading from resolver process" +#~ msgstr "Kraj datoteke pri čitaču procesa rešavanja" + +#~ msgid "Thread creation failure: %s" +#~ msgstr "Neuspelo pravljenje niti: %s" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Nepoznat razlog" + +#~ msgid "" +#~ "Error reading %s: \n" +#~ "%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Greška pri čitanju %s: \n" +#~ "%s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error writing %s: \n" +#~ "%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Greška pri upisu %s: \n" +#~ "%s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error accessing %s: \n" +#~ "%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Greška pri pristupu %s: \n" +#~ "%s.\n" + +#~ msgid "Directory is not writable." +#~ msgstr "Direktorijum nije upisiv." + +#~ msgid "Cannot send a file of 0 bytes." +#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku od 0 bajtova." + +#~ msgid "Cannot send a directory." +#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem direktorijum." + +#~ msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" +#~ msgstr "%s nije obična datoteka i zato je GAIM neće prepisivati.\n" + +#~ msgid "%s wants to send you %s (%s)" +#~ msgstr "%s želi da Vam pošalje %s (%s)" + +#~ msgid "Accept file transfer request from %s?" +#~ msgstr "Da li da prihvatim zahtev za prenos datoteke od drugara %s?" + +#~ msgid "" +#~ "A file is available for download from:\n" +#~ "Remote host: %s\n" +#~ "Remote port: %d" +#~ msgstr "" +#~ "Datoteka je spremna za preuzimanje sa:\n" +#~ "računara: %s\n" +#~ "na portu: %d" + +#~ msgid "%s is offering to send file %s" +#~ msgstr "%s nudi da pošalje fajl %s" + +#~ msgid "%s is not a valid filename.\n" +#~ msgstr "%s nije ispravan naziv datoteke.\n" + +#~ msgid "Offering to send %s to %s" +#~ msgstr "Ponuda slanja %s za %s" + +#~ msgid "Starting transfer of %s from %s" +#~ msgstr "Počinje prenos %s od %s" + +#~ msgid "Transfer of file %s complete" +#~ msgstr "Prenos datoteke %s završen" + +#~ msgid "File transfer complete" +#~ msgstr "Prenos datoteke završen" + +#~ msgid "You canceled the transfer of %s" +#~ msgstr "Obustavili ste prenos %s" + +#~ msgid "File transfer cancelled" +#~ msgstr "Obustavljen je prenos" + +#~ msgid "%s canceled the transfer of %s" +#~ msgstr "%s obustavi prenos %s" + +#~ msgid "%s canceled the file transfer" +#~ msgstr "%s obustavi prenos datoteke" + +#~ msgid "File transfer to %s failed." +#~ msgstr "Prenos datoteke do %s prekinut." + +#~ msgid "File transfer from %s failed." +#~ msgstr "Prenos datoteke od %s propao." + +#~ msgid "Run the command in a terminal" +#~ msgstr "Pokreni komandu u terminalu" + +#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Komanda za rad sa aim adresama, ukoliko je omogućeno." + +#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Komanda za rad sa qq adresama, ukoliko je omogućeno" + +#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Komanda za rad sa icq adresama, ukoliko je omogućeno." + +#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Komanda za rad sa irc adresama, ukoliko je omogućno." + +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Komanda za rad sa msn adresama, ukoliko je omogućeno." + +#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Komanda za rad sa sip adresama, ukoliko je omogućeno." + +#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Komanda za rad sa džaber adresama, ukoliko je omogućeno" + +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Komanda za rad sa jahu adresama, ukoliko je omogućeno." + +#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs" +#~ msgstr "Rukovodilac aim adresa" + +#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs" +#~ msgstr "Rukovodilac qq adresama" + +#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs" +#~ msgstr "Rukovodilac icq adresama" + +#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs" +#~ msgstr "Rukovodilac irc adresama" + +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Rukovodilac msn adresama" + +#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs" +#~ msgstr "Rukovodilac sip adresama" + +#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +#~ msgstr "Rukovodilac džaber adresama" + +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Rukovodilac jahu adresama" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „aim“ adrese." + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " +#~ "URLs." +#~ msgstr "" +#~ "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „gg“ adrese" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „icq“ adrese" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „irc“ adrese" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „msn“ adrese" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „sip“ adrese" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „džaber“ adrese" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „jahu“ adrese" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "„Tačno“ ukoliko bi komanda za rad sa ovim tipom adresa trebala biti " +#~ "pokrenuta u terminalu." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +#~ msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi aim adresama" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +#~ msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi qq adresama" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +#~ msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi icq adresama" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +#~ msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi irc adresama" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi msn adresama" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +#~ msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi sip adresama" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +#~ msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi džaber adresama" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi jahu adresama" + +#~ msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" +#~ msgstr "<b><font color=\"red\">Dnevnik ne omogućava čitanje</font></b>" + +#~ msgid "HTML" +#~ msgstr "HTML" + +#~ msgid "Plain text" +#~ msgstr "Čist tekst" + +#~ msgid "Old flat format" +#~ msgstr "Stari ravni format" + +#~ msgid "Logging of this conversation failed." +#~ msgstr "Snimanje ovog razgovora nije uspelo." + +#~ msgid "XML" +#~ msgstr "XML" + +#~ msgid "" +#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" +#~ "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMO-" +#~ "ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" +#~ "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMO-" +#~ "ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" + +#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" +#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Ne mogu da nađem putanju dnevnika!</b></font>" + +#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" +#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Ne mogu da čitam datoteku: %s</b></font>" + +#~ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" +#~ msgstr "(%s) %s <SAMO-ODGOVOR>: %s\n" + +#~ msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." +#~ msgstr "Koristite %s, ali ovaj priključak zahteva %s." + +#~ msgid "This plugin has not defined an ID." +#~ msgstr "Ovaj priključak nema definisanu identifikaciju." + +#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" +#~ msgstr "Magični broj priključka %d se ne poklapa (potreban %d)" + +#~ msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" +#~ msgstr "ABI verzija %d.%d.x se ne poklapa (potrebna %d.%d.x)" + +#~ msgid "Plugin does not implement all required functions" +#~ msgstr "Priključak ne sadrži sve potrebne funkcije" + +#~ msgid "" +#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "Nisam našao željeni dodatak %s. Molim instalirajte ovaj dodatak i " +#~ "pokušajte ponovo." + +#~ msgid "Unable to load the plugin" +#~ msgstr "Ne mogu da učitam dodatak" + +#~ msgid "The required plugin %s was unable to load." +#~ msgstr "Nisam uspeo da učitam željeni dodatak %s." + +#~ msgid "Unable to load your plugin." +#~ msgstr "Ne mogu da učitam Vaš dodatak." + +#~ msgid "The dependent plugin %s failed to unload." +#~ msgstr "Učitavanje zavisnog priključka %s nije uspelo" + +#~ msgid "There were errors unloading the plugin." +#~ msgstr "Javile su se greške pri uklanjanju priključka." + +#~ msgid "Autoaccept" +#~ msgstr "Prihvati sam" + +#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." +#~ msgstr "Prihvati zahtev za prenos od izabranih korisnika." + +#~ msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." +#~ msgstr "Prihvaćen prenos datoteke od „%s“ iz „%s“ završeno." + +#~ msgid "Autoaccept complete" +#~ msgstr "Prihvatanje završeno" + +#~ msgid "When a file-transfer request arrives from %s" +#~ msgstr "Kada zahtev za prenos datoteke dolazi od %s" + +#~ msgid "Set Autoaccept Setting" +#~ msgstr "Podešavanja prihvatanja" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Sačuvaj" + +#~ msgid "Ask" +#~ msgstr "Pitaj" + +#~ msgid "Auto Accept" +#~ msgstr "Prihvati" + +#~ msgid "Auto Reject" +#~ msgstr "Odbaci" + +#~ msgid "Autoaccept File Transfers..." +#~ msgstr "Uvek prihvati prenos datoteke..." + +#~ msgid "" +#~ "Path to save the files in\n" +#~ "(Please provide the full path)" +#~ msgstr "" +#~ "Putanja za čuvanje datoteka\n" +#~ "(Unesite punu putanju)" + +#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" +#~ msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara" + +#~ msgid "" +#~ "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" +#~ "(only when there's no conversation with the sender)" +#~ msgstr "" +#~ "Obavesti iskačućim prozorom kada je prihvaćeni prenos datoteke gotov\n" +#~ "(samo kada ne razgovarate sa pošiljaocem)" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Beleške" + +#~ msgid "Enter your notes below..." +#~ msgstr "Unesite Vaše beleške pored..." + +#~ msgid "Buddy Notes" +#~ msgstr "Oznake drugova" + +#~ msgid "Store notes on particular buddies." +#~ msgstr "Čuvaj oznake za određene drugove" + +#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." +#~ msgstr "Dodaje opciju čuvanja beleški za drugare na vašem spisku" + +#~ msgid "Cipher Test" +#~ msgstr "Test lozinke" + +#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." +#~ msgstr "Testira lozinke koje su došle uz libpurple." + +#~ msgid "DBus Example" +#~ msgstr "DBUS primer" + +#~ msgid "DBus Plugin Example" +#~ msgstr "Primer DBUS priključka" + +#~ msgid "File Control" +#~ msgstr "Kontrola datoteke" + +#~ msgid "Allows control by entering commands in a file." +#~ msgstr "Omogućava upravljanje unosom naredbi u datoteku." + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "minuta." + +#~ msgid "I'dle Mak'er" +#~ msgstr "Kontrolor neaktivnosti" + +#~ msgid "Set Account Idle Time" +#~ msgstr "Vreme neaktivnosti" + +#~ msgid "_Set" +#~ msgstr "_Postavi" + +#~ msgid "None of your accounts are idle." +#~ msgstr "Ni jedan od Vaših naloga nije neaktivan." + +#~ msgid "Unset Account Idle Time" +#~ msgstr "Ukloni vreme neaktivnosti naloga" + +#~ msgid "_Unset" +#~ msgstr "_Ukloni" + +#~ msgid "Set Idle Time for All Accounts" +#~ msgstr "Postavi vreme neaktivnosti za sve naloge" + +#~ msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" +#~ msgstr "Skini vreme neaktivnosti za sve neaktivne naloge" + +#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" +#~ msgstr "Omogućava Vam da odredite koliko dugo ste bili neaktivni" + +#~ msgid "IPC Test Client" +#~ msgstr "Probni program za MPK" + +#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client." +#~ msgstr "" +#~ "Probni dodatak za podršku za MPK (međuprocesnu komunikaciju), kao program." + +#~ msgid "" +#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " +#~ "calls the commands registered." +#~ msgstr "" +#~ "Probni dodatak za podršku za MPK (međuprocesnu komunikaciju), kao " +#~ "program. Ovo pronalazi dodatak za server i poziva prijavljene naredbe." + +# MPK = MeđuProcesna Komunikacija +#~ msgid "IPC Test Server" +#~ msgstr "Probni server za MPK" + +#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server." +#~ msgstr "Probni dodatak za MPK podršku, kao server." + +#~ msgid "" +#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." +#~ msgstr "" +#~ "Probni dodatak za MPK podršku, kao server. Ovo omogućava MPK naredbe." + +#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" +#~ msgstr "Postavke skrivanja poruka" + +#~ msgid "Minimum Room Size" +#~ msgstr "Najmanja soba" -#~ msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>" -#~ msgstr "<b>Koji nalog želite da koristite za ovu vezu?</b>" +#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" +#~ msgstr "Vreme neaktivnosti korisnika (u minutima)" -#~ msgid "Use SS_L" -#~ msgstr "Koristi SSL" +#~ msgid "Join/Part Hiding" +#~ msgstr "Skrivanje pridruživanja" + +#~ msgid "Hides extraneous join/part messages." +#~ msgstr "Krije tuđe poruke o pridruživanju." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those " +#~ "users actively taking part in a conversation." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj dodatak krije poruke o pridruživanju u velikim sobama, osim za one " +#~ "korisnike koji aktivno učestvuju u razgovoru." + +#~ msgid "(UTC)" +#~ msgstr "(UTC)" + +#~ msgid "User is offline." +#~ msgstr "Korisnik nije na vezi" + +#~ msgid "Auto-response sent:" +#~ msgstr "Automatski odgovor poslat:" + +#~ msgid "One or more messages may have been undeliverable." +#~ msgstr "Jedna ili više poruka su možda nečitke." + +#~ msgid "" +#~ "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you " +#~ "are logged in." +#~ msgstr "" +#~ "Trenutno ste nepovezani. Poruke neće biti primljene dok se ne prijavite." + +#~ msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." +#~ msgstr "Poruka ne može biti poslata jer je prekoračena maksimalna dužina." + +#~ msgid "Message could not be sent." +#~ msgstr "Poruka ne može biti poslata." + +#~ msgid "Adium" +#~ msgstr "Adium" + +#~ msgid "Fire" +#~ msgstr "Fire" + +#~ msgid "Messenger Plus!" +#~ msgstr "Messenger Plus!" + +#~ msgid "QIP" +#~ msgstr "QIP" + +#~ msgid "MSN Messenger" +#~ msgstr "MSN Messenger" + +#~ msgid "General Log Reading Configuration" +#~ msgstr "Podešavanje čitanja glavnog dnevnika" + +#~ msgid "Fast size calculations" +#~ msgstr "Brz proračun veličine" + +#~ msgid "Log Directory" +#~ msgstr "Direktorijum za dnevnik" + +#~ msgid "Log Reader" +#~ msgstr "Pregledač dnevnika" + +#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." +#~ msgstr "Prikaži i beleške o ostalim programima pri pregledu dnevnika." + +#~ msgid "" +#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " +#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use " +#~ "it at your own risk!" +#~ msgstr "" +#~ "Kada pregledate dnevnik, ovaj priključak će beležiti i dnevnik sa drugim " +#~ "programima brzih poruka. Trenutno su podržani Adium, MSN mesindžer i " +#~ "Trilian.\n" +#~ "\n" +#~ "UPOZORENJE: Ovaj priključak još uvek nije stabilan i može se srušiti s " +#~ "vremena na vreme.Koristite ga na sopstveni rizik!" + +#~ msgid "Mono Plugin Loader" +#~ msgstr "Čitač mono priključka" + +#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono." +#~ msgstr "Učitava .NET priključke proz mono" + +#~ msgid "Prepends a newline to displayed message." +#~ msgstr "Sprema novi red za prikaz poruke." + +#~ msgid "" +#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears " +#~ "below the screen name in the conversation window." +#~ msgstr "" +#~ "Priprema novi red za poruke tako da se ostatak poruke prikazuje ispod " +#~ "imena u prozoru razgovora." + +#~ msgid "Offline Message Emulation" +#~ msgstr "Emulator poruka van mreže" + +#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." +#~ msgstr "Sačuvaj poruke poslate korisniku van mreže kao zasedu." + +#~ msgid "" +#~ "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " +#~ "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Ostatak poruke će biti sačuvan kao zaseda. Možete urediti/ukloniti zasedu " +#~ "iz dijaloga „Zaseda drugaru“." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages " +#~ "in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" +#~ msgstr "" +#~ "„%s“ je van mreže. Da li želite da sačuvate ostale poruke u zasedu i da " +#~ "ih automatski pošaljete kada se „%s“ vrati?" + +#~ msgid "Offline Message" +#~ msgstr "Poruka van mreže" + +#~ msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" +#~ msgstr "Možete urediti/ukloniti zasedu iz dijaloga „Zaseda drugaru“" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Da" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ne" + +#~ msgid "Save offline messages in pounce" +#~ msgstr "Sačuvaj poruke van mreže u zasedu" + +#~ msgid "Do not ask. Always save in pounce." +#~ msgstr "Ne pitaj me. Uvek sačuvaj u zasedu." + +#~ msgid "Perl Plugin Loader" +#~ msgstr "Upravnik za učitavanje Perl dodataka" + +#~ msgid "Provides support for loading perl plugins." +#~ msgstr "Omogućava podršku za učitavanje Perl dodataka." + +#~ msgid "Psychic Mode" +#~ msgstr "Psihički mod" + +#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation" +#~ msgstr "Psihički mod za dolazeće razgovore" + +#~ msgid "" +#~ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message " +#~ "you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Prozor za razgovor se javlja kada drugi počnu da sam pišu. Ovo radi za " +#~ "AIM, ICQ, Džaber, Sametime i Jahu" + +#~ msgid "You feel a disturbance in the force..." +#~ msgstr "Osećate se uznemirenim u žurbi..." + +#~ msgid "Only enable for users on the buddy list" +#~ msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara" + +#~ msgid "Signals Test" +#~ msgstr "Proba signala" + +#~ msgid "Test to see that all signals are working properly." +#~ msgstr "Proverava da li svi signali ispravno rade." + +#~ msgid "Simple Plugin" +#~ msgstr "Jednostavan dodatak" + +#~ msgid "Tests to see that most things are working." +#~ msgstr "Proverava da li većina stvari radi." + +#~ msgid "X.509 Certificates" +#~ msgstr "X.509 sertifikati" + +#~ msgid "GNUTLS" +#~ msgstr "GNUTLS" + +#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS." +#~ msgstr "Obezbeđuje SSL podršku kroz GNUTLS." + +#~ msgid "NSS" +#~ msgstr "NSS" + +#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." +#~ msgstr "Obezbeđuje SSL podršku kroz Mozilin NSS." + +#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." +#~ msgstr "Obezbeđuje okvir oko biblioteka za SSL podršku." + +#~ msgid "%s is no longer away." +#~ msgstr "%s više nije na odsustvu." + +#~ msgid "%s has gone away." +#~ msgstr "%s je odišao(la) na odsustvo." + +#~ msgid "%s is no longer idle." +#~ msgstr "%s više nije neaktivan." + +#~ msgid "%s has signed on." +#~ msgstr "%s se prijavio(la)." + +#~ msgid "Notify When" +#~ msgstr "Obaveštavaj o" + +#~ msgid "Buddy Goes _Away" +#~ msgstr "Drugar odsutan:" + +#~ msgid "Buddy Goes _Idle" +#~ msgstr "Drugar miran:" + +#~ msgid "Buddy _Signs On/Off" +#~ msgstr "Drugar se p_rijavio/odjavio" + +#~ msgid "Buddy State Notification" +#~ msgstr "Obaveštenja o stanju drugara" + +#~ msgid "" +#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away " +#~ "or idle." +#~ msgstr "" +#~ "Obaveštava u prozoru razgovora kada drugar ode na ili se vrati sa " +#~ "odsustva ili neaktivnosti." + +#~ msgid "Tcl Plugin Loader" +#~ msgstr "Učitavanje Tcl dodataka" + +#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins" +#~ msgstr "Omogućava podršku za učitavanje Tcl dodataka." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " +#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da nađem ActiveTCL. Ukoliko želite da koristite TCL priključke, " +#~ "instalirajte ActiveTCL sa http://www.activestate.com\n" + +#~ msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" +#~ msgstr "Ne mogu da pratim dolazeća povezivanja na brze poruke\n" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da uspostavim vezu sa likalnim mDNS serverom. Da li je pokrenut?" + +#~ msgid "First name" +#~ msgstr "Ime" + +#~ msgid "Last name" +#~ msgstr "Prezime" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-pošta" + +#~ msgid "AIM Account" +#~ msgstr "AIM nalog" + +#~ msgid "XMPP Account" +#~ msgstr "Džaber nalog" + +#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin" +#~ msgstr "Dodatak za Bonžur protokol" + +#~ msgid "Purple Person" +#~ msgstr "Osoba" + +#~ msgid "Bonjour" +#~ msgstr "Bonžur" + +#~ msgid "%s has closed the conversation." +#~ msgstr "%s je zatvorio razgovor." + +#~ msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." +#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Razgovor ne može da otpočne." + +#~ msgid "Cannot open socket" +#~ msgstr "Ne mogu da otvorim utičnicu" + +#~ msgid "Error setting socket options" +#~ msgstr "Greška pri podešavanju utičnice" + +#~ msgid "Could not bind socket to port" +#~ msgstr "Ne mogu da vežem utičnicu na port" + +#~ msgid "Could not listen on socket" +#~ msgstr "Ne mogu da slušam utičnicu" + +#~ msgid "Invalid proxy settings" +#~ msgstr "Loša podešavanja posrednika" + +#~ msgid "" +#~ "Either the host name or port number specified for your given proxy type " +#~ "is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Neispravno je ili ime računara ili broj porta vašeg posrednika među " +#~ "podešavanjima." + +#~ msgid "Token Error" +#~ msgstr "Token greška" + +#~ msgid "Unable to fetch the token.\n" +#~ msgstr "Ne mogu da dobacim token.\n" + +#~ msgid "Save Buddylist..." +#~ msgstr "Snimi spisak drugara..." + +#~ msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." +#~ msgstr "Vaš spisak drugara je prazan, ništa nije upisano u datoteku." + +#~ msgid "Couldn't open file" +#~ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku" + +#~ msgid "Buddylist saved successfully!" +#~ msgstr "Spisak drugara je uspešno sačuvan!" + +#~ msgid "Couldn't load buddylist" +#~ msgstr "Ne mogu da učitam spisak drugova" + +#~ msgid "Load Buddylist..." +#~ msgstr "Učitaj spisak drugara..." + +#~ msgid "Buddylist loaded successfully!" +#~ msgstr "Spisak drugara je uspešno učitan!" + +#~ msgid "Save buddylist..." +#~ msgstr "Sačuvaj spisak drugara..." + +#~ msgid "Fill in the registration fields." +#~ msgstr "Popuni polja za registraciju." + +#~ msgid "Passwords do not match." +#~ msgstr "Lozinke nisu iste." + +#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" +#~ msgstr "Registrovan novi Gadu-Gadu nalog" + +#~ msgid "Registration completed successfully!" +#~ msgstr "Registracija završena uspešno!" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Lozinka" + +#~ msgid "Password (retype)" +#~ msgstr "Lozinka (ponovo otkucajte)" + +#~ msgid "Enter current token" +#~ msgstr "Unesite trenutni token" + +#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account" +#~ msgstr "Registruj novi Gadu-Gadu nalog" + +#~ msgid "Please, fill in the following fields" +#~ msgstr "Molim vas popunite sledeća polja" + +#~ msgid "City" +#~ msgstr "Grad" + +#~ msgid "Year of birth" +#~ msgstr "Godina rođenja" + +#~ msgid "Gender" +#~ msgstr "Pol" + +#~ msgid "Male or female" +#~ msgstr "Muško ili žensko" + +#~ msgid "Male" +#~ msgstr "Muški" + +#~ msgid "Female" +#~ msgstr "Ženski" + +#~ msgid "Only online" +#~ msgstr "Samo na vezi" + +#~ msgid "Find buddies" +#~ msgstr "Pronađi drugare" + +#~ msgid "Please, enter your search criteria below" +#~ msgstr "Molim vas unesite ispod vaš kriterijum" + +#~ msgid "Fill in the fields." +#~ msgstr "Popuni polja." + +#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified." +#~ msgstr "Vaša trenutna lozinka je različita od one koju ste naznačili." + +#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" +#~ msgstr "Ne mogu da izmenim lozinku. Desila se greška.\n" + +#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" +#~ msgstr "Izmeni lozinku za Gadu-Gadu nalog" + +#~ msgid "Password was changed successfully!" +#~ msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena!" + +#~ msgid "Current password" +#~ msgstr "Trenutna lozinka" + +#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " +#~ msgstr "Molim vas unesite tekuću lozinku i novu lozinku: " + +#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password" +#~ msgstr "Izmeni Gadu-Gadu lozinku" + +#~ msgid "Select a chat for buddy: %s" +#~ msgstr "Izaberite ćaskanje za drugara: %s" + +#~ msgid "UIN" +#~ msgstr "Korisnički broj" + +#~ msgid "Birth Year" +#~ msgstr "Godina rođenja" + +#~ msgid "Unable to display the search results." +#~ msgstr "Ne mogu da prikažem rezultate pretrage." + +#~ msgid "Gadu-Gadu Public Directory" +#~ msgstr "Gadu-Gadu javni direktorijum" + +#~ msgid "Search results" +#~ msgstr "Rezultati pretrage" + +#~ msgid "No matching users found" +#~ msgstr "Nema nađenih korisnika" + +#~ msgid "There are no users matching your search criteria." +#~ msgstr "Nema nađenih korisnika po vašem kriterijumu pretrage." + +#~ msgid "Unable to read socket" +#~ msgstr "Ne mogu da čitam utičnicu" + +#~ msgid "Buddy list downloaded" +#~ msgstr "Spisak drugova preuzet" + +#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server." +#~ msgstr "Vaša lista drugova je preuzeta sa servera." + +#~ msgid "Buddy list uploaded" +#~ msgstr "Lista drugova poslata" + +#~ msgid "Your buddy list was stored on the server." +#~ msgstr "Vaša lista drugova je poslana na server." + +#~ msgid "Connection failed." +#~ msgstr "Povezivanje propalo." + +#~ msgid "Blocked" +#~ msgstr "Blokiran" + +#~ msgid "Unblock" +#~ msgstr "Deblokiraj" + +#~ msgid "Block" +#~ msgstr "Blokiraj" + +#~ msgid "Chat error" +#~ msgstr "Greška u ćaskanju" + +#~ msgid "This chat name is already in use" +#~ msgstr "Ovo ime ćaskanja je već zauzeto" + +#~ msgid "Not connected to the server." +#~ msgstr "Niste u vezi sa serverom." + +#~ msgid "Find buddies..." +#~ msgstr "Nađi drugare..." + +#~ msgid "Change password..." +#~ msgstr "Promeni lozinku..." + +#~ msgid "Upload buddylist to Server" +#~ msgstr "Izvezi spisak drugara na server" + +#~ msgid "Download buddylist from Server" +#~ msgstr "Dobavi spisak drugara sa servera" + +#~ msgid "Delete buddylist from Server" +#~ msgstr "Ukloni spisak drugara sa servera" + +#~ msgid "Save buddylist to file..." +#~ msgstr "Sačuvaj spisak drugara u datoteku..." + +#~ msgid "Load buddylist from file..." +#~ msgstr "Učitaj spisak drugara iz datoteke..." + +#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" +#~ msgstr "Dodatak za Gadu-Gadu protokol" + +#~ msgid "Polish popular IM" +#~ msgstr "Popularni poljski IM" + +#~ msgid "Gadu-Gadu User" +#~ msgstr "Gadu-Gadu korisnik" + +#~ msgid "Unknown command: %s" +#~ msgstr "Nepoznata naredba: %s" + +#~ msgid "current topic is: %s" +#~ msgstr "trenutna tema: %s" + +#~ msgid "File Transfer Failed" +#~ msgstr "Propao prenos datoteke" + +#~ msgid "Could not open a listening port." +#~ msgstr "Ne mogu da otvorim port za slušanje." + +#~ msgid "Error displaying MOTD" +#~ msgstr "Greška pri prikazivanju poruke dana" + +#~ msgid "No MOTD available" +#~ msgstr "Nije dostupna poruka dana" + +#~ msgid "MOTD for %s" +#~ msgstr "Poruka dana za %s" + +#~ msgid "Server has disconnected" +#~ msgstr "Server se isključio" + +#~ msgid "View MOTD" +#~ msgstr "Pogledajte poruku dana" + +#~ msgid "IRC nicks may not contain whitespace" +#~ msgstr "IRC nadimci ne mogu sadržati beline" + +#~ msgid "SSL support unavailable" +#~ msgstr "SSL podrška je nedostupna" + +#~ msgid "Couldn't create socket" +#~ msgstr "Ne mogu da načinim utičnicu" + +#~ msgid "Read error" +#~ msgstr "Greška pri čitanju" + +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Korisnici" + +#~ msgid "Topic" +#~ msgstr "Tema:" + +#~ msgid "IRC Protocol Plugin" +#~ msgstr "Dodatak za IRC protokol" + +#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" +#~ msgstr "Dodatak za IRC protokol" + +#~ msgid "Encodings" +#~ msgstr "Kodiranja" + +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Korisničko ime" + +#~ msgid "Bad mode" +#~ msgstr "Loš mod" + +#~ msgid "You are banned from %s." +#~ msgstr "Izbačeni ste sa %s." + +#~ msgid "Banned" +#~ msgstr "Izbačeni" + +#~ msgid "Cannot ban %s: banlist is full" +#~ msgstr "Ne mogu da zabranim %s: spisak zabrana je popunjen" + +#~ msgid " <i>(ircop)</i>" +#~ msgstr " <i>(operater)</i>" + +#~ msgid " <i>(identified)</i>" +#~ msgstr " <i>(identifikovani)</i>" + +#~ msgid "Currently on" +#~ msgstr "Trenutno prisutan" + +#~ msgid "Idle for" +#~ msgstr "Neaktivan već" + +#~ msgid "Online since" +#~ msgstr "Na vezi od" + +#~ msgid "<b>Defining adjective:</b>" +#~ msgstr "<b>Opisni pridev:</b>" + +#~ msgid "Glorious" +#~ msgstr "Veličanstveno" + +#~ msgid "%s has changed the topic to: %s" +#~ msgstr "%s izmeni temu u: %s" + +#~ msgid "%s has cleared the topic." +#~ msgstr "%s očisti temu." + +#~ msgid "The topic for %s is: %s" +#~ msgstr "Tema za %s je: %s" + +#~ msgid "Unknown message '%s'" +#~ msgstr "Nepoznata poruka „%s‟" + +#~ msgid "Unknown message" +#~ msgstr "Nepoznata greška" + +#~ msgid "The IRC server received a message it did not understand." +#~ msgstr "IRC server je primio nerazumljivu poruku." + +#~ msgid "Users on %s: %s" +#~ msgstr "Korisnika na %s: %s" + +#~ msgid "Time Response" +#~ msgstr "Odgovor sa vremenom" + +#~ msgid "The IRC server's local time is:" +#~ msgstr "Lokalno vreme IRC servera je:" + +#~ msgid "No such channel" +#~ msgstr "Nema takvog kanala" + +#~ msgid "no such channel" +#~ msgstr "ne postoji takav kanal" + +#~ msgid "User is not logged in" +#~ msgstr "Korisnik nije prijavljen" + +#~ msgid "No such nick or channel" +#~ msgstr "Ne postoji takav nadimak/kanal" + +#~ msgid "Could not send" +#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem" + +#~ msgid "Joining %s requires an invitation." +#~ msgstr "Pristupanje na %s zahteva pozivanje." + +#~ msgid "Invitation only" +#~ msgstr "Samo pozivani" + +#~ msgid "You have been kicked by %s: (%s)" +#~ msgstr "Izbacio Vas je %s: (%s)" + +#~ msgid "Kicked by %s (%s)" +#~ msgstr "Izbačeni od strane %s: (%s)" + +#~ msgid "mode (%s %s) by %s" +#~ msgstr "mod (%s %s) od strane %s" + +#~ msgid "Invalid nickname" +#~ msgstr "Neispravan nadimak" + +#~ msgid "" +#~ "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " +#~ "invalid characters." +#~ msgstr "" +#~ "Izabrali ste nadimak koji je server odbio. Verovatno sadrži nedozvoljene " +#~ "znake." + +#~ msgid "" +#~ "Your selected account name was rejected by the server. It probably " +#~ "contains invalid characters." +#~ msgstr "" +#~ "Izabrali ste ime naloga koje je server odbio. Verovatno sadrži " +#~ "nedozvoljene znake." + +#~ msgid "Cannot change nick" +#~ msgstr "Ne mogu da promenim nadimak" + +#~ msgid "Could not change nick" +#~ msgstr "Ne mogu da promenim nadimak" + +#~ msgid "You have parted the channel%s%s" +#~ msgstr "Napustili ste pričaonicu%s%s" + +#~ msgid "Error: invalid PONG from server" +#~ msgstr "Greška: pogrešan odziv servera (PONG)" + +#~ msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" +#~ msgstr "PING odgovor — Lag: %lu sekundi" + +#~ msgid "Cannot join %s: Registration is required." +#~ msgstr "Ne mogu da se pridružim %s: Potrebna je registracija" + +#~ msgid "Cannot join channel" +#~ msgstr "Ne mogu da se priključim kanalu" + +#~ msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." +#~ msgstr "Nadimak ili kanal je privremeno nedostupan." + +#~ msgid "action <action to perform>: Perform an action." +#~ msgstr "action <akcija>: Izvedi određenu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from " +#~ "being away." +#~ msgstr "" +#~ "away [poruka]: Postavi poruku o odsustvu ili samo objavi odsustvo bez " +#~ "poruke." + +#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv" +#~ msgstr "chanserv: Šalje komandu za chanserv" + +#~ msgid "" +#~ "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " +#~ "someone. You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "deop <nadimak1> [nadimak2] ...: Oduzima nekome čin operatora " +#~ "Morate biti operator kanala da biste ovo uradili." + +#~ msgid "" +#~ "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " +#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). " +#~ "You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "devoice <nadimak1> [nadimak2] ...: Oduzima nekome pravo glasa, što " +#~ "ga sprečava da se oglasi kada je kanal moderisan (+m). Morate biti " +#~ "operator kanala da biste ovo uradili." + +#~ msgid "" +#~ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " +#~ "channel, or the current channel." +#~ msgstr "" +#~ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " +#~ "channel, or the current channel." + +#~ msgid "" +#~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." +#~ msgstr "" +#~ "j <soba1>[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Unošenje jednog ili " +#~ "više kanala, ako je potrebno navodeći i ključ." + +#~ msgid "" +#~ "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." +#~ msgstr "" +#~ "join <soba1>[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Unošenje jednog " +#~ "ili više kanala, ako je potrebno navodeći i ključ." + +#~ msgid "" +#~ "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be " +#~ "a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "kick <nadimak> [poruka]: Uklanja nekoga sa kanala. Morate biti " +#~ "operator da biste ovo uradili." + +#~ msgid "" +#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some " +#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>" +#~ msgstr "" +#~ "list: Prikazuje spisak pričaonica na mreži. <i>Upozorenje: neki serveri " +#~ "zbog toga mogu da Vas isključe sa mreže.</i>" + +#~ msgid "me <action to perform>: Perform an action." +#~ msgstr "me <radnja>: Izvrši radnju." + +#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv" +#~ msgstr "memoserv: Šalje komandu za memoserv" + +#~ msgid "" +#~ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a " +#~ "channel or user mode." +#~ msgstr "" +#~ "mode <+|-><A-Za-z> <nadimak|kanal>: Postavi ili ukini " +#~ "način pristupa za kanal ili za korisnika." + +#~ msgid "" +#~ "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +#~ "opposed to a channel)." +#~ msgstr "" +#~ "msg <nadimak> <poruka>: Šalje privatnu poruku korisniku " +#~ "(dakle ne na kanal)." + +#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." +#~ msgstr "" +#~ "names [kanal]: Ispisuje nadimke korisnika koji su trenutno na kanalu." + +#~ msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." +#~ msgstr "nick <novi nadimak>: Menja Vaš nadimak." + +#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv" +#~ msgstr "nickserv: Šalje komandu za nickserv" + +#~ msgid "" +#~ "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. " +#~ "You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "op <nadimak1> [nadimak2] ...: Dodeljuje nekome operatorski čin. " +#~ "Morate biti operator kanala da biste ovo moglu da uradite." + +#~ msgid "" +#~ "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " +#~ "can't use it." +#~ msgstr "" +#~ "operwall <poruka>: Ako ne znate šta ova komanda predstavlja, " +#~ "verovatno ne možete da je koristite." + +#~ msgid "operserv: Send a command to operserv" +#~ msgstr "operserv: Šalje komandu za operserv" + +#~ msgid "" +#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified " +#~ "channel, with an optional message." +#~ msgstr "" +#~ "part [soba] [poruka]: Napušta trenutni kanal, ili navedeni kanal, po " +#~ "želji pritom ispisuje i poruku." + +#~ msgid "" +#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user " +#~ "specified) has." +#~ msgstr "" +#~ "ping [nadimak]: Ispisuje koliko je mrežno kašnjenje datog korisnika (ili " +#~ "servera, ako nijedan nadimak nije naveden)." + +#~ msgid "" +#~ "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +#~ "opposed to a channel)." +#~ msgstr "" +#~ "query <nadimak> <poruka>: Šalje privatnu poruku korisniku " +#~ "(dakle ne na kanal)." + +#~ msgid "" +#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." +#~ msgstr "" +#~ "quit [poruka]: Isključuje se sa servera i po želji pritom ostavlja poruku." + +#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." +#~ msgstr "quote [...]: Šalje izvornu komandu serveru." + +#~ msgid "" +#~ "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " +#~ "channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "remove <nadimak> [poruka]: Ukloni nekoga iz sobe. Morate biti " +#~ "operator kanala da biste ovo uradili." + +#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." +#~ msgstr "time: Prikazuje tekuće lokalno vreme na IRC serveru." + +#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." +#~ msgstr "topic [nova tema]: Pregleda ili menja temu kanala." + +#~ msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." +#~ msgstr "" +#~ "umode <+|-><A-Za-z>: Postavlja ili ukida korisnikov mod." + +#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" +#~ msgstr "verzija [nadimak]: pošalji zahtev CTCP VERZIJE korisniku" + +#~ msgid "" +#~ "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. " +#~ "You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "voice <nick1> [nick2] ...: Daje nekome glas. Morate biti operator " +#~ "kanala da biste ovo mogli da uradite." + +#~ msgid "" +#~ "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably " +#~ "can't use it." +#~ msgstr "" +#~ "wallops <message>: Ako ne znate čemu služi ova komanda, verovatno " +#~ "ni ne možete da je koristite." + +#~ msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." +#~ msgstr "whois [server] <nadimak>: Uzmi podatke o korisniku." + +#~ msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." +#~ msgstr "" +#~ "whowas <nadimak>: Preuzmi podatke o korisniku koji se odjavio." + +#~ msgid "Reply time from %s: %lu seconds" +#~ msgstr "Vreme odziva od %s: %lu sekundi" + +#~ msgid "PONG" +#~ msgstr "PONG" + +#~ msgid "CTCP PING reply" +#~ msgstr "CTCP PING odgovor" + +#~ msgid "Unknown Error" +#~ msgstr "Nepoznata greška" + +#~ msgid "execute" +#~ msgstr "izvrši" + +#~ msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." +#~ msgstr "Server zahteva TLS/SSL za prijavu. Nije nađena podrška za TLS/SSL." + +#~ msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" +#~ msgstr "" +#~ "Server zahteva slanje lozinke u običnom tekstu preko veze koja nije " +#~ "šifrovana." + +#~ msgid "" +#~ "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. " +#~ "Allow this and continue authentication?" +#~ msgstr "" +#~ "%s zahteva tekstualnu prijavu preko veze koja nije šifrovana. Da li da " +#~ "nastavim sa prijavom?" + +#~ msgid "Plaintext Authentication" +#~ msgstr "Identifikacija običnim tekstom" + +#~ msgid "Server does not use any supported authentication method" +#~ msgstr "Server ne koristi nijedan od podržanih načina identifikovanja" + +#~ msgid "Invalid response from server." +#~ msgstr "Neispravan odgovor servera." + +#~ msgid "" +#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " +#~ "connection. Allow this and continue authentication?" +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj server zahteva prijavu preko veze koja nije šifrovana. Da li da " +#~ "nastavim sa prijavom?" + +#~ msgid "Invalid challenge from server" +#~ msgstr "Neispravan izazov servera" + +#~ msgid "SASL error" +#~ msgstr "SASL greška" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Puno ime" + +#~ msgid "Family Name" +#~ msgstr "Prezime" + +#~ msgid "Given Name" +#~ msgstr "Ime" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "Internet adresa" + +#~ msgid "Street Address" +#~ msgstr "Ulica" + +#~ msgid "Extended Address" +#~ msgstr "Proširena adresa" + +#~ msgid "Locality" +#~ msgstr "Lokalitet" + +#~ msgid "Postal Code" +#~ msgstr "Poštanski broj" + +#~ msgid "Organization Name" +#~ msgstr "Naziv organizacije" + +#~ msgid "Organization Unit" +#~ msgstr "Odeljenje u organizaciji" + +# „radno mesto‟ u organizaciji? +# Uloga je zvanični termin i u UML-u, prim. prev. +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Uloga" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Opis" + +#~ msgid "Edit XMPP vCard" +#~ msgstr "Uređivanje Džaber vizit-karte" + +#~ msgid "" +#~ "All items below are optional. Enter only the information with which you " +#~ "feel comfortable." +#~ msgstr "" +#~ "Sve dole navedene opcije nisu obavezne. Unesite samo podatke koje želite." + +#~ msgid "Operating System" +#~ msgstr "Operativni sistem" + +#~ msgid "Last Activity" +#~ msgstr "Poslednja aktivnost" + +#~ msgid "Service Discovery Info" +#~ msgstr "Podaci otkrivanja servisa" + +#~ msgid "Service Discovery Items" +#~ msgstr "Stavke otkrivanja servisa" + +#~ msgid "Extended Stanza Addressing" +#~ msgstr "Prošireno adresiranje odeljka" + +#~ msgid "Multi-User Chat" +#~ msgstr "Višekorisničko ćaskanje" + +#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" +#~ msgstr "Podaci o proširenom ćaskanju sa više korisnika" + +#~ msgid "PubSub Service" +#~ msgstr "PubSub servis" + +#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" +#~ msgstr "SOCKS5 protoci" + +#~ msgid "XHTML-IM" +#~ msgstr "HHTML — brze poruke" + +#~ msgid "User Location" +#~ msgstr "Korisnikova lokacija" + +#~ msgid "Chat State Notifications" +#~ msgstr "Obaveštenja o stanju ćaskanja" + +#~ msgid "Software Version" +#~ msgstr "Verzija programa" + +#~ msgid "Stream Initiation" +#~ msgstr "Pokretanje protoka" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Prenosi datoteka" + +#~ msgid "User Mood" +#~ msgstr "Raspoloženje korisnika" + +#~ msgid "User Activity" +#~ msgstr "Aktivnost korisnika" + +#~ msgid "Entity Capabilities" +#~ msgstr "Sposobnosti" + +#~ msgid "Encrypted Session Negotiations" +#~ msgstr "Pregovori o šifrovanoj sesiji" + +#~ msgid "User Tune" +#~ msgstr "Korisnikova melodija" + +#~ msgid "Reachability Address" +#~ msgstr "Adresa za kontakt" + +#~ msgid "User Profile" +#~ msgstr "Korisnikov profil" + +#~ msgid "Jingle" +#~ msgstr "Džingl" + +#~ msgid "Jingle Audio" +#~ msgstr "Džingl zvuk" + +#~ msgid "User Nickname" +#~ msgstr "Nadimak" + +#~ msgid "Jingle ICE UDP" +#~ msgstr "Džingl ICE UDP" + +#~ msgid "Jingle ICE TCP" +#~ msgstr "Džingl ICE TCP" + +#~ msgid "Jingle Raw UDP" +#~ msgstr "Izvorni džingl UDP" + +#~ msgid "Jingle Video" +#~ msgstr "Džingl video" + +#~ msgid "Jingle DTMF" +#~ msgstr "Džingl DTMF" + +#~ msgid "Message Receipts" +#~ msgstr "Prijem poruka" + +#~ msgid "Public Key Publishing" +#~ msgstr "Izdavanje javnog ključa" + +#~ msgid "User Chatting" +#~ msgstr "Korisnik ćaska" + +#~ msgid "User Browsing" +#~ msgstr "Korisnik razgleda" + +#~ msgid "User Gaming" +#~ msgstr "Korisnik se igra" + +#~ msgid "User Viewing" +#~ msgstr "Korisnik gleda" + +#~ msgid "Ping" +#~ msgstr "Ping" + +#~ msgid "Stanza Encryption" +#~ msgstr "Šifrovanje odeljka" + +#~ msgid "Entity Time" +#~ msgstr "Vreme važnosti" + +#~ msgid "Delayed Delivery" +#~ msgstr "Odložena dostava" + +#~ msgid "Collaborative Data Objects" +#~ msgstr "Saradnički podaci objekata" + +#~ msgid "File Repository and Sharing" +#~ msgstr "Skladištenje i deljenje datoteka" + +#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" +#~ msgstr "Pojednostavljeni pregovori i šifrovanoj sesiji" + +#~ msgid "Capabilities" +#~ msgstr "Mogućnosti" + +# Ovde je nekada stajalo 'ime oca'. Kod nas je srednje ime uglavnom ime +# oca, ali to definitivno ne mora da bude slučaj na drugim mestima. Npr +# u Holandiji je vrlo uobičajeno da ljudi imaju po 4-5 imena; uvek se zna +# koje je prvo, zvanično, ime ali svako može da izabere bilo koje od njih +# kao omiljeno. Onda se tako predstavlja, tako ga zovu prijatelji itd. +#~ msgid "Middle Name" +#~ msgstr "Srednje ime" + +# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Ulica" + +#~ msgid "P.O. Box" +#~ msgstr "Poštanski fah" + +#~ msgid "Photo" +#~ msgstr "Slika" + +#~ msgid "Logo" +#~ msgstr "Logotip" + +#~ msgid "Un-hide From" +#~ msgstr "Ne sakrivaj od" + +#~ msgid "Temporarily Hide From" +#~ msgstr "Privremeno sakrij od" + +#~ msgid "Cancel Presence Notification" +#~ msgstr "Otkaži obaveštenja o prisustvu" + +#~ msgid "(Re-)Request authorization" +#~ msgstr "(Ponovo) zahtevaj ovlašćenje" + +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "Odjavi se" + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Odjavi se" + +#~ msgid "Chatty" +#~ msgstr "Pričljiv" + +#~ msgid "Extended Away" +#~ msgstr "Produženo odsustvo" + +#~ msgid "Do Not Disturb" +#~ msgstr "Ne uznemiravaj" + +#~ msgid "JID" +#~ msgstr "JID" + +#~ msgid "The following are the results of your search" +#~ msgstr "Dole su rezultati vaše pretrage" + +#~ msgid "" +#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " +#~ "Each field supports wild card searches (%)" +#~ msgstr "" +#~ "Nađi kontakt unoseći kriterijum pretrage u data polja. Primedba: Svako " +#~ "polje podržava pretragu divljih kartica (%)" + +#~ msgid "Directory Query Failed" +#~ msgstr "Upit direktorijumu neuspeo" + +#~ msgid "Could not query the directory server." +#~ msgstr "Ne mogu da upitam server direktorijuma." + +#~ msgid "Server Instructions: %s" +#~ msgstr "Serverska uputstva: %s" + +#~ msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." +#~ msgstr "Popunite jedno ili više polja da biste tražili Džaber korisnike." + +#~ msgid "Email Address" +#~ msgstr "Adresa e-pošte" + +#~ msgid "Search for XMPP users" +#~ msgstr "Traži Džaber drugare" + +#~ msgid "Invalid Directory" +#~ msgstr "Neispravan direktorijum" + +#~ msgid "Enter a User Directory" +#~ msgstr "Unesite direktorijum korisnika" + +#~ msgid "Select a user directory to search" +#~ msgstr "Izaberite korisnički direktorijum za pretragu" + +#~ msgid "Search Directory" +#~ msgstr "Pretraži direktorijum" + +#~ msgid "_Handle:" +#~ msgstr "_Ručka:" + +#~ msgid "%s is not a valid room name" +#~ msgstr "%s nije ispravan naziv sobe" + +#~ msgid "Invalid Room Name" +#~ msgstr "Neispravno ime sobe" + +#~ msgid "%s is not a valid server name" +#~ msgstr "%s nije ispravan naziv servera" + +#~ msgid "Invalid Server Name" +#~ msgstr "Neispravno ime servera" + +#~ msgid "%s is not a valid room handle" +#~ msgstr "%s nije ispravna ručka sobe" + +#~ msgid "Invalid Room Handle" +#~ msgstr "Neispravna ručka sobe" + +#~ msgid "Configuration error" +#~ msgstr "Greška pri povezivanju" + +#~ msgid "Unable to configure" +#~ msgstr "Podešavanje nije uspelo" + +#~ msgid "Room Configuration Error" +#~ msgstr "Greška pri podešavanju sobe" + +#~ msgid "This room is not capable of being configured" +#~ msgstr "Ova soba nema mogućnosti podešavanja" + +#~ msgid "Registration error" +#~ msgstr "Greška pri registraciji" + +#~ msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" +#~ msgstr "Promena nadimka nije podržana u pričaonicama koje nisu MUC." + +#~ msgid "Error retrieving room list" +#~ msgstr "Greška pri dobavljanju spiska soba" + +#~ msgid "Invalid Server" +#~ msgstr "Neispravno ime servera" + +#~ msgid "Select a conference server to query" +#~ msgstr "Izaberite server za konferencije koji se upituje" + +#~ msgid "Find Rooms" +#~ msgstr "Pronađi sobe" + +#~ msgid "Error initializing session" +#~ msgstr "Greška pri pokretanju sesije" + +#~ msgid "You require encryption, but it is not available on this server." +#~ msgstr "Zahtevate šifrovanje, ali ono nije dostupno na ovom serveru." + +#~ msgid "Write error" +#~ msgstr "Greška pri pisanju" + +#~ msgid "Read Error" +#~ msgstr "Greška pri čitanju" + +#~ msgid "" +#~ "Could not establish a connection with the server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Unable to create socket" +#~ msgstr "Ne mogu načiniti utičnicu" + +#~ msgid "Invalid XMPP ID" +#~ msgstr "Neispravna Džaber adresa" + +#~ msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." +#~ msgstr "Neispravna Džaber adresa. Morate uneti domen." + +#~ msgid "Registration of %s@%s successful" +#~ msgstr "Registracija %s@%s uspešna" + +#~ msgid "Registration to %s successful" +#~ msgstr "Registracija na %s je s uspela" + +#~ msgid "Registration Successful" +#~ msgstr "Registracija uspešna" + +#~ msgid "Registration Failed" +#~ msgstr "Greška pri registraciji" + +#~ msgid "Registration from %s successfully removed" +#~ msgstr "Registracija sa %s uspešno uklonjena" + +#~ msgid "Unregistration Successful" +#~ msgstr "Odjava registracije uspela" + +#~ msgid "Unregistration Failed" +#~ msgstr "Odjava registracije neuspela" + +#~ msgid "Already Registered" +#~ msgstr "Već je registrovan" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Oblast" + +#~ msgid "Postal code" +#~ msgstr "Poštanski broj" + +#~ msgid "Phone" +#~ msgstr "Telefon" + +#~ msgid "Unregister" +#~ msgstr "Odjavi registraciju" + +#~ msgid "" +#~ "Please fill out the information below to change your account registration." +#~ msgstr "Ispunite podatke ispod kako bi promenili registraciju Vašeg naloga." + +#~ msgid "Please fill out the information below to register your new account." +#~ msgstr "Molim ispunite podatke ispod da registrujete novi nalog." + +#~ msgid "Register New XMPP Account" +#~ msgstr "Registruj novi Džaber nalog" + +#~ msgid "Change Account Registration at %s" +#~ msgstr "Izmeni podatke o registraciji na %s" + +#~ msgid "Register New Account at %s" +#~ msgstr "Registruj novi nalog na %s" + +#~ msgid "Change Registration" +#~ msgstr "Izmeni registraciju" + +#~ msgid "Account successfully unregistered" +#~ msgstr "Registracija naloga uspešno odjavljena" + +#~ msgid "Initializing Stream" +#~ msgstr "Pokretanje toka" + +#~ msgid "Initializing SSL/TLS" +#~ msgstr "Pokrećem SSL/TLS" + +#~ msgid "Authenticating" +#~ msgstr "Identifikacija" + +#~ msgid "Re-initializing Stream" +#~ msgstr "Ponovno pokretanje toka" + +#~ msgid "Not Authorized" +#~ msgstr "Neovlašćen" + +#~ msgid "Both" +#~ msgstr "Oba" + +#~ msgid "From (To pending)" +#~ msgstr "Od (čekanje)" + +#~ msgid "None (To pending)" +#~ msgstr "Nijedan (čekanje)" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ništa" + +#~ msgid "Mood" +#~ msgstr "Raspoloženje" + +#~ msgid "Mood Text" +#~ msgstr "Tekst o raspoloženju" + +#~ msgid "Tune Artist" +#~ msgstr "Izvođač melodije" + +#~ msgid "Tune Title" +#~ msgstr "Naslov melodije" + +#~ msgid "Tune Album" +#~ msgstr "Album melodije" + +#~ msgid "Tune Genre" +#~ msgstr "Žanr melodije" + +#~ msgid "Tune Comment" +#~ msgstr "Komantar melodije" + +#~ msgid "Tune Track" +#~ msgstr "Broj melodije" + +#~ msgid "Tune Time" +#~ msgstr "Trajanje melodije" + +#~ msgid "Tune Year" +#~ msgstr "Godina melodije" + +#~ msgid "Tune URL" +#~ msgstr "URL melodije" + +#~ msgid "Allow Buzz" +#~ msgstr "Dozvoli trubljenje" + +#~ msgid "Password Changed" +#~ msgstr "Lozinka izmenjena" + +#~ msgid "Your password has been changed." +#~ msgstr "Vaša lozinka je izmenjena." + +#~ msgid "Error changing password" +#~ msgstr "Greška pri izmeni lozinke" + +#~ msgid "Password (again)" +#~ msgstr "Lozinka (ponovite)" + +#~ msgid "Change XMPP Password" +#~ msgstr "Promeni Džaber lozinku" + +#~ msgid "Set User Info..." +#~ msgstr "Postavi podatke o korisniku..." + +#~ msgid "Change Password..." +#~ msgstr "Promeni lozinku..." + +#~ msgid "Search for Users..." +#~ msgstr "Traži drugare..." + +#~ msgid "Bad Request" +#~ msgstr "Loš zahtev" + +#~ msgid "Conflict" +#~ msgstr "Sukob" + +#~ msgid "Feature Not Implemented" +#~ msgstr "Mogućnost nije podržana" + +#~ msgid "Gone" +#~ msgstr "Otišao" + +#~ msgid "Internal Server Error" +#~ msgstr "Unutrašnja greška servera" + +#~ msgid "Item Not Found" +#~ msgstr "Nije nađeno" + +#~ msgid "Malformed XMPP ID" +#~ msgstr "Neispravna Džaber adresa" + +#~ msgid "Not Acceptable" +#~ msgstr "Neprihvatljiv" + +#~ msgid "Not Allowed" +#~ msgstr "Nedozvoljen" + +#~ msgid "Payment Required" +#~ msgstr "Potrebna je uplata" + +#~ msgid "Recipient Unavailable" +#~ msgstr "Primalac nedostupan" + +#~ msgid "Remote Server Not Found" +#~ msgstr "Udaljeni računar nije pronađen" + +#~ msgid "Remote Server Timeout" +#~ msgstr "Isteklo je vreme za čekanje na udaljeni server." + +#~ msgid "Server Overloaded" +#~ msgstr "Server je preopterećen" + +#~ msgid "Service Unavailable" +#~ msgstr "Usluga je nedostupna" + +#~ msgid "Unexpected Request" +#~ msgstr "Neočekivani zahtev" + +#~ msgid "Authorization Aborted" +#~ msgstr "Prijava prekinuta" + +#~ msgid "Incorrect encoding in authorization" +#~ msgstr "Pogrešno kodiranje ovlašćenja" + +#~ msgid "Invalid authzid" +#~ msgstr "Neispravan authzid" + +#~ msgid "Invalid Authorization Mechanism" +#~ msgstr "Neispravan mehanizam za ovlašćenje" + +#~ msgid "Authorization mechanism too weak" +#~ msgstr "Način ovlašćenja nedovoljno siguran" + +#~ msgid "Temporary Authentication Failure" +#~ msgstr "Privremeno neuspešna identifikacija" + +#~ msgid "Authentication Failure" +#~ msgstr "Neuspešna identifikacija" + +#~ msgid "Bad Format" +#~ msgstr "Loš oblik" + +#~ msgid "Bad Namespace Prefix" +#~ msgstr "Loš predmetak prostora imena" + +#~ msgid "Resource Conflict" +#~ msgstr "Sudar resursa" + +#~ msgid "Connection Timeout" +#~ msgstr "Vremenski rok veze" + +#~ msgid "Host Gone" +#~ msgstr "Domaćin je nestao" + +#~ msgid "Host Unknown" +#~ msgstr "Domaćin je nepoznat" + +#~ msgid "Improper Addressing" +#~ msgstr "Neodgovarajuće adresiranje" + +#~ msgid "Invalid ID" +#~ msgstr "Neispravan IB" + +#~ msgid "Invalid Namespace" +#~ msgstr "Neispravan prostor imena" + +#~ msgid "Invalid XML" +#~ msgstr "Neispravan XML" + +#~ msgid "Non-matching Hosts" +#~ msgstr "Nepoklapajući domaćini" + +#~ msgid "Policy Violation" +#~ msgstr "Prekoračenje ovlašćenja" + +#~ msgid "Remote Connection Failed" +#~ msgstr "Udaljena veza neuspešna" + +#~ msgid "Resource Constraint" +#~ msgstr "Ograničenje resursa" + +#~ msgid "Restricted XML" +#~ msgstr "Ograničeni XML" + +#~ msgid "See Other Host" +#~ msgstr "Pogledajte drugog domaćina" + +#~ msgid "System Shutdown" +#~ msgstr "Gašenje sistema" + +#~ msgid "Undefined Condition" +#~ msgstr "Nedefinisani uslov" + +#~ msgid "Unsupported Encoding" +#~ msgstr "Nepodržano kodiranje" + +# strofa baš i nije odgovarajuća :-) +#~ msgid "Unsupported Stanza Type" +#~ msgstr "Nepodržana vrsta odeljka" + +#~ msgid "Unsupported Version" +#~ msgstr "Nepodržano izdanje" + +#~ msgid "XML Not Well Formed" +#~ msgstr "XML nije dobro sačinjen" + +#~ msgid "Stream Error" +#~ msgstr "Greška toka" + +#~ msgid "Unable to ban user %s" +#~ msgstr "Ne mogu da zabranim korisnika %s" + +#~ msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" +#~ msgstr "Ne mogu da pozovem korisnika %s kao \"%s\"" + +#~ msgid "Unknown role: \"%s\"" +#~ msgstr "Nepoznato pravilo: „%s“" + +#~ msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" +#~ msgstr "Ne mogu da postavim pravilo „%s“ za korisnika: %s" + +#~ msgid "Unable to kick user %s" +#~ msgstr "Ne mogu da odstranim korisnika %s" + +#~ msgid "Unable to ping user %s" +#~ msgstr "Ne mogu da pingujem korisnika %s" + +#~ msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." +#~ msgstr "Ne mogu da trubim jer nije poznato ništa o korisniku %s." + +#~ msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." +#~ msgstr "Ne mogu da trubim jer je korisnik %s možda van mreže." + +#~ msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." +#~ msgstr "Ne mogu da trubim jer korisnik %s to ne podržava." + +#~ msgid "config: Configure a chat room." +#~ msgstr "config: Podesi pričaonicu." + +#~ msgid "configure: Configure a chat room." +#~ msgstr "configure: Podesi pričaonicu." + +#~ msgid "part [room]: Leave the room." +#~ msgstr "part [soba]: Napusti pričaonicu." + +#~ msgid "register: Register with a chat room." +#~ msgstr "register: Registruj se u pričaonici." + +#~ msgid "topic [new topic]: View or change the topic." +#~ msgstr "topic [nova tema]: Pregledaj ili promeni temu." + +#~ msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." +#~ msgstr "ban <nadimak> [soba]: Brani pristup korisniku u pričaonici." + +#~ msgid "" +#~ "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a " +#~ "user's affiliation with the room." +#~ msgstr "" +#~ "affiliate <korisnik> <owner|admin|member|outcast|none>: " +#~ "Postavi povezanost korisnika sa pričaonicom." + +#~ msgid "" +#~ "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a " +#~ "user's role in the room." +#~ msgstr "" +#~ "pravilo <korisnik> <owner|admin|member|outcast|none>: Postavi " +#~ "korisničko pravilo u pričaonici." + +#~ msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." +#~ msgstr "invite <korisnik> [poruka]: Pozovi korisnika u pričaonicu." + +#~ msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." +#~ msgstr "join: <soba> [server]: Pridruži se ćaskanju na ovom serveru." + +#~ msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." +#~ msgstr "kick <korisnik> [soba]: Izbaci korisnika iz sobe." + +#~ msgid "" +#~ "msg <user> <message>: Send a private message to another user." +#~ msgstr "" +#~ "msg <nadimak> <poruka>: Pošalji privatnu poruku drugom " +#~ "korisniku." + +#~ msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." +#~ msgstr "ping <jid>:\tPinguj korisnika/komponentu/server." + +#~ msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" +#~ msgstr "buzz: Trubi kako bi privukao pažnju korisniku" + +#~ msgid "XMPP Protocol Plugin" +#~ msgstr "Priključak za Džaber protokol" + +#~ msgid "Domain" +#~ msgstr "Domen" + +#~ msgid "Require SSL/TLS" +#~ msgstr "Zahteva SSL/TLS" + +#~ msgid "Force old (port 5223) SSL" +#~ msgstr "Nametni stari (port 5223) SSL" + +#~ msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" +#~ msgstr "Dozvoli neskrivene lozinke na nešifrovanim tokovima" + +#~ msgid "%s has left the conversation." +#~ msgstr "%s je napustio razgovor." + +#~ msgid "%s has set the topic to: %s" +#~ msgstr "%s izmeni temu u: %s" + +#~ msgid "Message delivery to %s failed: %s" +#~ msgstr "Isporuka poruke za %s nije uspela: %s" + +#~ msgid "XMPP Message Error" +#~ msgstr "Greška u Džaber poruci" + +#~ msgid "%s has buzzed you!" +#~ msgstr "%s vam trubi!" + +#~ msgid " (Code %s)" +#~ msgstr " (kôd %s)" + +#~ msgid "XML Parse error" +#~ msgstr "Greška pri XML obradi" + +#~ msgid "Unknown Error in presence" +#~ msgstr "Nepoznata greška u prisustvu" + +#~ msgid "" +#~ "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept " +#~ "the default settings?" +#~ msgstr "" +#~ "Želite da napravite novu sobu. Da li želite da je podesite, ili " +#~ "prihvatate podrazumevane postavke?" + +#~ msgid "_Configure Room" +#~ msgstr "P_ostavke za sobu" + +#~ msgid "_Accept Defaults" +#~ msgstr "P_rihvati podrazumevano" + +#~ msgid "Error in chat %s" +#~ msgstr "Greška pri ćaskanju: %s" + +#~ msgid "Error joining chat %s" +#~ msgstr "Greška pri uključenju u ćaskanje: %s" + +#~ msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" +#~ msgstr "" +#~ "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo. Korisnik ne podržava prenos " +#~ "datoteka" + +#~ msgid "File Send Failed" +#~ msgstr "Neuspešno slanje datoteke" + +#~ msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" +#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku za %s, pogrešan JIB." + +#~ msgid "Unable to send file to %s, user is not online" +#~ msgstr "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo jer je van mreže" + +#~ msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" +#~ msgstr "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo jer nije prijavljen" + +#~ msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" +#~ msgstr "Izaberite kome od %s biste želeli da pošaljete datoteku" + +#~ msgid "Select a Resource" +#~ msgstr "Izaberite izvor" + +#~ msgid "Edit User Mood" +#~ msgstr "Uredi korisničko raspoloženje" + +#~ msgid "Please select your mood from the list." +#~ msgstr "Izaberite Vaše raspoloženje sa liste." + +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Postavi" + +#~ msgid "Set Mood..." +#~ msgstr "Podesi raspoloženje..." + +#~ msgid "Set User Nickname" +#~ msgstr "Postavi korisnički nadimak" + +#~ msgid "Please specify a new nickname for you." +#~ msgstr "Unesite nov nadimak za Vas." + +#~ msgid "" +#~ "This information is visible to all contacts on your contact list, so " +#~ "choose something appropriate." +#~ msgstr "" +#~ "Ovi podaci su vidljivi u svim kontaktima iz vaše liste, stoga odaberite " +#~ "nešto prikladno." + +#~ msgid "Set Nickname..." +#~ msgstr "Postavi nadimak..." + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Naredbe" + +#~ msgid "Select an action" +#~ msgstr "Izaberi naredbu" + +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Neprilike pri usklađivanju spiska drugara za %s (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s na lokalnom spisku je u grupi „%s“ ali nije na spisku servera. Želite " +#~ "li da dodate ovog drugara?" + +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s je u lokalnom spisku ali nije na spisku servera. Želite li da dodate " +#~ "ovog drugara?" + +# Mozda "razume poruku" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Ne mogu da obradim poruku." + +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Sintaksna greška (verovatno greška u programu)" + +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Neispravna el. adresa" + +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "Korisnik ne postoji." + +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Nedostaje pun naziv domena" + +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Već ste prijavljeni" + +#~ msgid "Invalid screen name" +#~ msgstr "Neispravno korisničko ime" + +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Neispravno prijateljsko ime" + +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Spisak je pun" + +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Već je prisutan" + +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Već u tom modu" + +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Već u suparničkom spisku" + +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Previše grupa" + +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Neispravna grupa" + +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "Korisnik nije u grupi" + +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Ime grupe je predugačko" + +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Ne mogu da uklonim grupu nula" + +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Pokušaj dodavanja korisnika u grupu koja ne postoji" + +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Neuspešno prebacivanje" + +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Neuspešan prenos obaveštenja" + +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Nedostaju obavezna polja" + +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "Previše pogodaka u FND" + +#~ msgid "Not logged in" +#~ msgstr "Neprijavljen" + +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Usluge trenutno nisu dostupne" + +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Greška servera sa bazom" + +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Naredba isključena" + +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Greška pri radu sa datotekom" + +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Greška pri obezbeđivanju memorije" + +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Pogrešna CHL vrednost poslata serveru" + +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Server je zauzet" + +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Server je nedostupan" + +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Server za obaveštavanje drugova ne radi" + +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Greška pri povezivanju sa bazom" + +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "Server se gasi (napuštaj brod)" + +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Greška pri uspostavljanju veze" + +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nedozvoljeni" + +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Ne mogu da pišem" + +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Preopterećenje sesije" + +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "Korisnik je preaktivan" + +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Previše sesija" + +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen" + +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Loša datoteka sa prijateljima" + +#~ msgid "Friendly name changes too rapidly" +#~ msgstr "Drugarsko ime se previše brzo menja" + +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Server je prezauzet" + +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Nedozvoljeno kada ste nepovezani" + +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Ne prihvataj nove korisnike" + +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Dečiji pasoš bez saglasnosti roditelja" + +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen" + +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Neispravna karta" + +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Nepoznata greška sa kodom %d" + +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "MSN Greška %s\n" + +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Potapšaj" + +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s vas je potapšao(la)!" + +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "Tapšem %s..." + +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Vaše novo MSN prijateljsko ime je predugačko." + +#~ msgid "Set your friendly name." +#~ msgstr "Postavite Vaše prijateljsko ime." + +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Ovo je ime pod kojim će Vas videti Vaši MSN drugari." + +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Postavite Vaš broj telefona na poslu." + +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Postavite Vaš broj mobilnog telefona." + +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Dopusti MSN mobilne stranice?" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Da li želite da dopustite ili zabranite ljudima iz Vašeg spiska drugara da " +#~ "Vam šalju MSN mobilne stranice na Vaš mobilni telefon ili neki drugi " +#~ "prenosni uređaj?" + +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Dopusti" + +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Zabrani" + +#~ msgid "This Hotmail account may not be active." +#~ msgstr "Ovaj Hotmejl nalog ne mora biti aktivan." + +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Pošalji mobilnu poruku." + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Stranica" + +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Ima vas" + +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Odmah se vraćam" + +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Telefoniram" + +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Ručam" + +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Postavi prijateljsko ime..." + +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Postavi broj kućnog telefona..." + +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Postavi broj telefona na poslu..." + +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Postavi broj mobilnog telefona..." + +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Omogući/isključi mobilne uređaje..." + +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Dozvoli/zabrani mobilne stranice..." + +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Otvori dospelu poštu na Hotmejlu" + +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Pošalji na mobilni" + +#~ msgid "Initiate _Chat" +#~ msgstr "Pokreni _ćaskanje" + +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "Za povezivanje sa MSN potrebna je podrška za SSL. Instalirajte podržanu " +#~ "SSL biblioteku." + +#~ msgid "Failed to connect to server." +#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na server." + +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Greška pri čitanju sa servera" + +#~ msgid "Age" +#~ msgstr "Starost" + +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Zanimanje" + +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Hobiji i interesovanja" + +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Ponešto o meni" + +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Društveno stanje" + +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Bračno stanje" + +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Interesovanja" + +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Kućni ljubimci" + +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Grad rođenja" + +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Mesta gde sam živeo" + +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Moda" + +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Humor" + +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Muzika" + +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Zvanje" + +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Ostali podaci" + +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Kućni broj telefona" + +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Drugi kućni broj telefona" + +#~ msgid "Home Address" +#~ msgstr "Adresa stanovanja" + +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Zvanje" + +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Faks" + +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "Brze poruke" + +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Godišnjica" + +#~ msgid "Job Title" +#~ msgstr "Titula" + +#~ msgid "Company" +#~ msgstr "Preduzeće" + +#~ msgid "Department" +#~ msgstr "Odeljenje" + +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Zanimanje" + +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Broj telefona na poslu" + +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Drugi broj telefona na poslu" + +#~ msgid "Work Address" +#~ msgstr "Adresa na poslu" + +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Broj mobilnog telefona na poslu" + +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Pejdžer naposlu" + +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Faks na poslu" + +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "E-pošta na poslu" + +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "Brze poruke na poslu" + +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Početni datum" + +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Poslednja dopuna" + +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "Lična stranica" + +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "Korisnik nije napravio javni profil." + +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN je izvestio da ne može da pronađe korisnikov profil. To znači da ili " +#~ "korisnik s datim imenom ne postoji, ili da postoji ali da nema javni " +#~ "profil." + +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da nađem podatke u korisnikovom profilu. Korisnik sa ovim imenom " +#~ "najverovatnije ne postoji." + +#~ msgid "Profile URL" +#~ msgstr "Profil" + +#~ msgid "MSN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Dodatak za MSN protokol" + +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Koristi HTTP režim" + +# MPK = MeđuProcesna Komunikacija +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "Server HTTP režima" + +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Prikaži proizvoljne smeške" + +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: potapšaj drugara da bi privukao njegovu pažnju" + +#~ msgid "Unable to connect" +#~ msgstr "Nemoguće povezivanje" + +#~ msgid "%s is not a valid group." +#~ msgstr "%s nije dozvoljena grupa." + +#~ msgid "Unknown error." +#~ msgstr "Nepoznata greška." + +#~ msgid "%s on %s (%s)" +#~ msgstr "%s na %s (%s)" + +#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" +#~ msgstr "Ne mogu da dodam korisnika na %s (%s)" + +#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" +#~ msgstr "Ne mogu da odstranim korisnika na %s (%s)" + +#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" +#~ msgstr "Ne mogu da dozvolim korisnika na %s (%s)" + +#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." +#~ msgstr "%s se ne može dodati pošto vam je spisak drugara popunjen." + +#~ msgid "%s is not a valid passport account." +#~ msgstr "%s nije ispravan nalog pasoša." + +#~ msgid "Service Temporarily Unavailable." +#~ msgstr "Usluge trenutno nisu dostupne." + +#~ msgid "Unable to rename group" +#~ msgstr "Ne mogu da preimenujem grupu" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minut. Vi ćete biti " +#~ "automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n" +#~ "\n" +#~ "Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti." +#~ msgstr[1] "" +#~ "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minuta. Vi ćete biti " +#~ "automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n" +#~ "\n" +#~ "Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti." +#~ msgstr[2] "" +#~ "MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minuta. Vi ćete biti " +#~ "automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n" +#~ "\n" +#~ "Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti." + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Greška pri čitanju" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Greška pri povezivanju sa servera %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server." +#~ msgstr "Naš protokol nije podržan na serveru." + +#~ msgid "Error parsing HTTP." +#~ msgstr "Greška pri obradi HTTP-a." + +#~ msgid "You have signed on from another location." +#~ msgstr "Prijavili ste se sa nekog drugog mesta." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "MSN serveri su privremeno nedostupni. Sačekajte malo pa pokušajte ponovo." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily." +#~ msgstr "Veza Vam je prekinuta. Privremeno se gase MSN serveri." + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Ne mogu da identifikujem: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Vaš spisak MSN drugara je privremeno nedostupan. Sačekajte malo pa " +#~ "pokušajte ponovo." + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Rukovanje" + +#~ msgid "Starting authentication" +#~ msgstr "Počinjem identifikaciju" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Primam kolačić" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Šaljem kolačić" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Preuzimam spisak drugara" + +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Odsutan od računara" + +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Telefoniram" + +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Na ručku sam" + +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "Poruka možda nije poslata zato što je istekao rok:" + +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "Poruka se ne može poslati pošto to nije moguće dok ste nevidljivi:" + +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "Poruka se ne može poslati pošto je korisnik nepovezan:" + +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "Poruka se ne može poslati zbog greške u vezi:" + +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "Poruka se ne može biti poslata pošto je prebrzo šaljemo:" + +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "Poruka ne može biti poslata jer nismo mogli da uspostavimo vezu sa " +#~ "serverom. Ovo je verovatno problem do servera, pokušajte ponovo za par " +#~ "minuta:" + +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "Poruka se ne može poslati zbog greške sa prebacivačem:" + +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "Poruka možda nije poslata zato što je došlo do nepoznate greške:" + +#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." +#~ msgstr "%s vas je dodao u svoj spisak drugara." + +#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." +#~ msgstr "%s vas je uklonio sa njegove ili njene liste drugara." + +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "Ne mogu da dodam \"%s\"." + +#~ msgid "The screen name specified is invalid." +#~ msgstr "Ime korisnika je neispravno." + +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Nedostaje lozinka" + +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "RC4 lozinka ne može biti nađena" + +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Ažuriraj libpurple RC4 podrškom (>= 2.0.1). Moj svemir priključak neće " +#~ "biti učitan." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " +#~ "supported by MySpace." +#~ msgstr "" +#~ "Lozinke preko %d karaktera (vaša je %d) nisu podržane u Mom svemiru." + +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "Greška u Mom svemiru" + +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Čita izazov" + +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Neočekivana dužina izazova sa servera" + +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Povezujem se" + +#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" +#~ msgstr "Veza sa serverom je prekinuta (nisu primljeni podaci %d sekundi)" + +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Novi komentari u blogu" + +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Novi komentari profila" + +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Novi zahtevi za sprijateljavanje!" + +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Novi komentari slika" + +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "Moj svemir" + +#~ msgid "" +#~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username and choose a username and try to login again." +#~ msgstr "" +#~ "Idite na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username i odaberite korisničko ime kako bi pokušali ponovo." + +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Greška u protokolu, kod %d: %s" + +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Neuspešno dodavanje drugara razgovoru" + +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "Komanda za dodavanje drugara neuspela" + +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "Komanda za održavanje neuspela" + +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Korisnik %s ne postoji" + +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Traženje korisnika" + +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Neuspešno uklanjanje drugara razgovoru" + +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "komanda brisanja drugara neuspela" + +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "komanda liste zabrane neuspela" + +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Pogrešan ulazni uslov" + +#~ msgid "Read buffer full" +#~ msgstr "Bafer za čitanje je pun" + +# Mozda "razume poruku" +#~ msgid "Unparseable message" +#~ msgstr "Poruka se ne može proslediti" + +#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" +#~ msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom: %s (%d)" + +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "Drugovi" + +#~ msgid "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr "" +#~ "%d drugova su dodati ili ažurirani sa servera (uključujući one sa liste na " +#~ "serveru)" + +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Dodaj kontakt sa servera" + +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Dodaj prijatelja iz MySpace.com" + +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Uvoz drugova neuspeo" + +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Traži ljude..." + +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Promeni ime..." + +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "Rukovodilac adresa Mog svemira" + +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "Nije nađen odgovarajući nalog na Mom svemiru za ovu adresu" + +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Aktivirajte odgovarajući Moj svemir nalog i probajte ponovo." + +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Prikaži korisničko ime u tekstu stanja" + +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Prikaži rukovodioca u tekstu stanja" + +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Pošalji smešak" + +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Rezolucija ekrana (tačaka po inču)" + +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Veličina slova (u tačkama)" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Korisnik" + +#~ msgid "Profile" +#~ msgstr "Profil" + +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Naslov" + +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Numera" + +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Ukupno drugova" + +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Verzija programa" + +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Ubij" + +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s Vas je ubio(la)!" + +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "Ubijam %s..." + +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Lupi" + +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s Vas je lupio(la)!" + +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "Lupam %s..." + +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Sprži" + +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s Vas je spržio(la)!" + +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "Pržim %s..." + +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Cmokni" + +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s Vas je cmoknuo(la)!" + +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Cmokćem %s..." + +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Grli" + +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s Vas je zagrlio(la)!" + +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "Grlim %s..." + +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Ošamari" + +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s Vas je ošamario!" + +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Šamaram %s..." + +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Vaćari" + +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s Vas vaćari!" + +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Vaćarim %s..." + +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Baci peticu" + +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s Vam baca peticu!" + +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "Bacam peticu za %s..." + +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Odalami" + +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s Vas je odalamio(la)!" + +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Odalamljujem %s..." + +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Prdi ustima" + +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s Vam prdi ustima!" + +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Prdim ustima na %s..." + +#~ msgid "Required parameters not passed in" +#~ msgstr "Potrebni parametri nisu preneseni" + +#~ msgid "Unable to write to network" +#~ msgstr "Ne mogu da pišem u mrežu" + +#~ msgid "Unable to read from network" +#~ msgstr "Ne mogu da čitam sa mreže" + +#~ msgid "Error communicating with server" +#~ msgstr "Greška pri sporazumevanju sa serverom" + +#~ msgid "Conference not found" +#~ msgstr "Konferencija nije pronađena" + +#~ msgid "Conference does not exist" +#~ msgstr "Konferencija ne postoji." + +#~ msgid "A folder with that name already exists" +#~ msgstr "Datoteka već postoji." + +#~ msgid "Not supported" +#~ msgstr "Nije podržano" + +#~ msgid "Password has expired" +#~ msgstr "Lozinka je istekla" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Neispravna lozinka" + +#~ msgid "User not found" +#~ msgstr "Korisnik nije pronađen" + +#~ msgid "The server could not access the directory" +#~ msgstr "Server nije uspeo da pristupi direktorijumu" + +#~ msgid "Your system administrator has disabled this operation" +#~ msgstr "Vaš sistem administrator je isključio ovu mogućnost" + +#~ msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +#~ msgstr "Kontakti se ne mogu dvaput dodati u isti folder" + +#~ msgid "Cannot add yourself" +#~ msgstr "Ne možete dodati sami sebe" + +#~ msgid "Master archive is misconfigured" +#~ msgstr "Glavna arhiva nije dobro podešena" + +#~ msgid "Incorrect screen name or password" +#~ msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka" + +#~ msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" +#~ msgstr "Ne mogu da prepoznam domaćina za uneseno korisničko ime" + +#~ msgid "" +#~ "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +#~ "entered" +#~ msgstr "Vaš nalog je isključen jer je bilo suviše pogrešno unetih lozinku" + +#~ msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +#~ msgstr "Ne možete dvaput dodati istu osobu u razgovor" + +#~ msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +#~ msgstr "Dostigli ste najveći dozvoljen broj kontakata" + +#~ msgid "You have entered an incorrect screen name" +#~ msgstr "Uneli ste neispravno korisničko ime" + +#~ msgid "Incompatible protocol version" +#~ msgstr "Verzija protokola nije prilagođena" + +#~ msgid "The user has blocked you" +#~ msgstr "Korisnik Vas je blokirao." + +#~ msgid "" +#~ "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at " +#~ "one time" +#~ msgstr "" +#~ "Ova ogledna verzija ne dozvoljava više od deset istovremeno ulogovanih " +#~ "korisnika" + +#~ msgid "The user is either offline or you are blocked" +#~ msgstr "Korisnik ili nije na vezi ili ste blokirani" + +#~ msgid "Unknown error: 0x%X" +#~ msgstr "Nepoznata greška: 0x%X" + +#~ msgid "Login failed (%s)." +#~ msgstr "Prijava nije uspela (%s)." + +#~ msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da pošaljem poruku. Ne mogu da dobavim podatke o korisniku (%s)." + +#~ msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +#~ msgstr "Ne mogu da dodam „%s“ u spisak drugara (%s)." + +#~ msgid "Unable to send message (%s)." +#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. (%s)" + +#~ msgid "Unable to invite user (%s)." +#~ msgstr "Ne mogu da pozovem korisnika (%s)." + +#~ msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da pošaljem poruku za %s. Ne mogu da načinim konferenciju (%s)." + +#~ msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Ne mogu danačinim konverenciju (%s)." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +#~ "creating folder (%s)." +#~ msgstr "" +#~ "Neuspelo pomeranje %s u folder %s u serverovom spisku. Greška pri pravljenju " +#~ "foldera (%s)." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +#~ "list (%s)." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da dodam %s u spisak drugara. Greška pri pravljenju foldera na " +#~ "serveru (%s)." + +#~ msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +#~ msgstr "Ne mogu da dodam korisnika u lični spisak (%s)." + +#~ msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +#~ msgstr "Ne mogu da dodam %s u spisak odbijenih (%s)." + +#~ msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +#~ msgstr "Ne mogu da dodam %s u spisak prihvaćenih (%s)." + +#~ msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +#~ msgstr "Ne mogu da uklonim %s iz ličnog spiska (%s)." + +#~ msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +#~ msgstr "Nije moguće promeniti podešavanja privatnosti na serveru (%s)." + +#~ msgid "Unable to create conference (%s)." +#~ msgstr "Ne mogu da načinim konferenciju (%s)." + +#~ msgid "Error communicating with server. Closing connection." +#~ msgstr "Greška pri povezivanju sa serverom. Prekidam vezu." + +#~ msgid "Telephone Number" +#~ msgstr "Telefon" + +#~ msgid "Personal Title" +#~ msgstr "Zvanje" + +# Šta je ovo?! +#~ msgid "Mailstop" +#~ msgstr "Pošta" + +#~ msgid "User ID" +#~ msgstr "Korisnikov ID" + +#~ msgid "GroupWise Conference %d" +#~ msgstr "GroupWise konferencija %d" + +#~ msgid "Unable to make SSL connection to server." +#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na SSL server." + +#~ msgid "Authenticating..." +#~ msgstr "Identifikacija" + +#~ msgid "Unable to connect to server." +#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na server." + +#~ msgid "Waiting for response..." +#~ msgstr "Čekam na odgovor..." + +#~ msgid "Invitation to Conversation" +#~ msgstr "Poziv na razgovor" + +#~ msgid "" +#~ "Invitation from: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Sent: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Poziv od: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Poslato: %s" + +#~ msgid "Would you like to join the conversation?" +#~ msgstr "Da li želite da se priključite razgovoru?" + +#~ msgid "" +#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." +#~ msgstr "" +#~ "Veza je prekinuta zato što ste se prijavili pod ovim imenom sa nekog " +#~ "drugog mesta." + +#~ msgid "" +#~ "%s appears to be offline and did not receive the message that you just " +#~ "sent." +#~ msgstr "Izgleda da %s nije prisutan i da nije primio poslatu poruku." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you " +#~ "wish to connect to." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da se povežem na seerver. Unesite adresu servera na kog želite da " +#~ "se povežem." + +#~ msgid "Error. SSL support is not installed." +#~ msgstr "SSL podrška je neophodna. Instalirajte je." + +#~ msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +#~ msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke se više ne mogu slati." + +#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Novel GroupWise Pismonoša Protokol Priključak" + +#~ msgid "Server address" +#~ msgstr "Adresa servera" + +#~ msgid "Server port" +#~ msgstr "Port servera" + +#~ msgid "Server closed the connection." +#~ msgstr "Server je prekinuo vezu" + +#~ msgid "" +#~ "Lost connection with server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Veza sa serverom je prekinuta:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Received invalid data on connection with server." +#~ msgstr "Dobijeni su pogrešni podaci od servera." + +#~ msgid "AIM Protocol Plugin" +#~ msgstr "Dodatak za AIM protokol" + +#~ msgid "ICQ Protocol Plugin" +#~ msgstr "Dodatak za ICQ protokol" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Način zapisa" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Udaljeni korisnik više nije na mreži" + +#~ msgid "The remote user has declined your request." +#~ msgstr "Udaljeni korisnik je odbio Vaš zahtev." + +#~ msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" +#~ msgstr "Prekinuta je veza sa udaljenim korisnikom:<br>%s" + +#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user." +#~ msgstr "Primljeni pogrešni podaci od udaljenog korisnika." + +#~ msgid "Could not establish a connection with the remote user." +#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa udaljenim korisnikom." + +#~ msgid "Direct IM established" +#~ msgstr "Neposredan razgovor je omogućen" + +#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +#~ msgstr "Datoteka %s je %s, što je veće od maksimalne veličine od %s." + +#~ msgid "Invalid error" +#~ msgstr "Neispravna greška (!!!)" + +#~ msgid "Invalid SNAC" +#~ msgstr "Neispravan SNAC" + +#~ msgid "Rate to host" +#~ msgstr "Brzina prema serveru" + +#~ msgid "Rate to client" +#~ msgstr "Brzina prema klijentu" + +#~ msgid "Service unavailable" +#~ msgstr "Usluga je nedostupna" + +#~ msgid "Service not defined" +#~ msgstr "Usluga nije ustanovljena" + +#~ msgid "Obsolete SNAC" +#~ msgstr "Prevaziđeni SNAC" + +#~ msgid "Not supported by host" +#~ msgstr "Domaćin ne podržava" + +#~ msgid "Not supported by client" +#~ msgstr "Program ne podržava" + +#~ msgid "Refused by client" +#~ msgstr "Program je odbio" + +#~ msgid "Reply too big" +#~ msgstr "Odgovor je predugačak" + +#~ msgid "Responses lost" +#~ msgstr "Odgovori su izgubljeni" + +#~ msgid "Request denied" +#~ msgstr "Zahtev je odbijen" + +#~ msgid "Busted SNAC payload" +#~ msgstr "Upropašćen je SNAC koristan paket" + +#~ msgid "Insufficient rights" +#~ msgstr "Nedovoljno ovlašćenja" + +#~ msgid "In local permit/deny" +#~ msgstr "Dozvoli/zabrani u lokalu" + +#~ msgid "Too evil (sender)" +#~ msgstr "Previše zao (pošiljalac)" + +#~ msgid "Too evil (receiver)" +#~ msgstr "Previše zao (primalac)" + +#~ msgid "User temporarily unavailable" +#~ msgstr "Korisnik privremeno nedostupan" + +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "Nema poklapanja" + +#~ msgid "List overflow" +#~ msgstr "Prekoračenje spiska" + +#~ msgid "Request ambiguous" +#~ msgstr "Zahtev je dvosmislen" + +#~ msgid "Queue full" +#~ msgstr "Red je pun" + +#~ msgid "Not while on AOL" +#~ msgstr "Ne dok je na AOL-u" + +#~ msgid "" +#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking " +#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know " +#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account " +#~ "options for your AIM/ICQ account.)" +#~ msgstr "" +#~ "(Javila se greška u prijemu ove poruke. Drugar sa kim ste razgovarali " +#~ "verovatno koristi drugačije kodiranje od očekivanog. Ukoliko znate koje " +#~ "kodiranje on koristi, možete ga uneti u naprednim opcijama vašeg AIM/ICQ " +#~ "naloga.)" + +#~ msgid "" +#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +#~ msgstr "" +#~ "(Došlo je do greške pri prijemu ove poruke. Ili Vi i %s koristite " +#~ "različito kodiranje karaktera, ili %s ima neku grešku u programu.)" + +#~ msgid "Buddy Icon" +#~ msgstr "Sličica drugara" + +#~ msgid "Voice" +#~ msgstr "Glas" + +#~ msgid "AIM Direct IM" +#~ msgstr "Neposredna AIM poruka" + +#~ msgid "Get File" +#~ msgstr "Pribavi datoteku" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Igre" + +#~ msgid "Add-Ins" +#~ msgstr "Dodaci" + +#~ msgid "Send Buddy List" +#~ msgstr "Pošalji spisak drugara" + +#~ msgid "ICQ Direct Connect" +#~ msgstr "Neposredna ICQ veza" + +#~ msgid "AP User" +#~ msgstr "AP korisnik" + +#~ msgid "ICQ RTF" +#~ msgstr "ICQ RTF" + +#~ msgid "Nihilist" +#~ msgstr "Nihilista" + +#~ msgid "ICQ Server Relay" +#~ msgstr "ICQ preusmeravanje servera" + +#~ msgid "Old ICQ UTF8" +#~ msgstr "Stari ICQ UTF8" + +#~ msgid "Trillian Encryption" +#~ msgstr "Trilijan enkripcija" + +#~ msgid "ICQ UTF8" +#~ msgstr "ICQ UTF8" + +#~ msgid "Hiptop" +#~ msgstr "Vrhkuka" + +#~ msgid "Security Enabled" +#~ msgstr "Bezbednost uključena" + +#~ msgid "Video Chat" +#~ msgstr "Video ćaskanje" + +#~ msgid "iChat AV" +#~ msgstr "iChat AV" + +#~ msgid "Live Video" +#~ msgstr "Živa slika" + +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Kamera" + +#~ msgid "Not Available" +#~ msgstr "Nedostupan" + +#~ msgid "Occupied" +#~ msgstr "Zauzet" + +#~ msgid "Web Aware" +#~ msgstr "Pratim veb" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Nevidljiv" + +#~ msgid "Online" +#~ msgstr "Na vezi" + +# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako +#~ msgid "IP Address" +#~ msgstr "IP adresa" + +#~ msgid "Warning Level" +#~ msgstr "_Nivoi upozorenja" + +#~ msgid "Buddy Comment" +#~ msgstr "Primedba za drugara:" + +#~ msgid "" +#~ "Could not connect to authentication server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu se povežem na server za potvrdu:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not connect to BOS server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da se povežem na BOS server:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Screen name sent" +#~ msgstr "Nadimak poslat" + +#~ msgid "Connection established, cookie sent" +#~ msgstr "Veza je uspostavljena, kolačić je poslat" + +#~ msgid "Finalizing connection" +#~ msgstr "Dovršava povezivanje" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " +#~ "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a " +#~ "letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only " +#~ "numbers." +#~ msgstr "" +#~ "Prijava nije uspela: Prijava pod imenom %s nije uspela jer to korisničko " +#~ "ime nije važeće. Korisnička imena moraju biti ispravne adrese e-pošte ili " +#~ "početi slovom i sadržati samo slova, brojeve i razmake, ili mogu sadržati " +#~ "samo brojeve." + +#~ msgid "Invalid screen name." +#~ msgstr "Neispravno korisničko ime." + +#~ msgid "Incorrect password." +#~ msgstr "Neispravna lozinka." + +#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +#~ msgstr "Usluga AOL brzih poruka je privremeno nedostupna." + +#~ msgid "" +#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +#~ "longer." +#~ msgstr "" +#~ "Uspostavljali ste i prekidali vezu suviše često. Sačekajte deset minuta pa " +#~ "pokušajte ponovo. Ako nastavite da pokušavate, moraćete da sačekate još " +#~ "duže." + +#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +#~ msgstr "Program koji koristite je zastareo. Osvežite ga sa %s" + +#~ msgid "Could Not Connect" +#~ msgstr "Ne mogu da se povežem" + +#~ msgid "Received authorization" +#~ msgstr "Primio ovlašćenje" + +#~ msgid "The SecurID key entered is invalid." +#~ msgstr "Uneti SecurID ključ je neispravan." + +#~ msgid "Enter SecurID" +#~ msgstr "Unesite SecurID" + +#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +#~ msgstr "Unesite šestocifreni broj sa digitalnog ekrana." + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_U redu" + +# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! +#~ msgid "" +#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " +#~ "fixed. Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Veza se uskoro može prekinuti. Možda želite da koristite TOC dok se ovo " +#~ "ne ispravi. Pogledajte %s za dopune." + +#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +#~ msgstr "Neuspelo dobavljanje ispravnog heša za prijavu na AIM." + +# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! +#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." +#~ msgstr "Veza se uskoro može prekinuti. Pogledajte %s za dopune." + +#~ msgid "Unable to get a valid login hash." +#~ msgstr "Ne mogu da primi ispravan heš za prijavu." + +#~ msgid "Password sent" +#~ msgstr "Lozinka poslata" + +#~ msgid "Unable to initialize connection" +#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu." + +#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +#~ msgstr "Daj mi ovlašćenje kako bih mogao da te dodam u spisak drugara." + +#~ msgid "Authorization Request Message:" +#~ msgstr "Poruka uz zahtev za ovlašćenje:" + +#~ msgid "Please authorize me!" +#~ msgstr "Ovlasti me!" + +#~ msgid "No reason given." +#~ msgstr "Razlog nije naveden." + +#~ msgid "Authorization Denied Message:" +#~ msgstr "Razlog odbijanja ovlašćenja:" + +#~ msgid "" +#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for " +#~ "the following reason:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Korisnik %u je odbio Vaš zahtev za ovlašćenje da ga dodate u spisak " +#~ "drugara, a naveo je sledeći razlog:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "ICQ authorization denied." +#~ msgstr "ICQ ovlašćenje odbijeno." + +#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +#~ msgstr "Korisnik %u je prihvatio Vaš zahtev da ga dodate u spisak drugara." + +#~ msgid "" +#~ "You have received a special message\n" +#~ "\n" +#~ "From: %s [%s]\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Primili ste naročitu poruku\n" +#~ "\n" +#~ "Od: %s [%s]\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "You have received an ICQ page\n" +#~ "\n" +#~ "From: %s [%s]\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Primili ste ICQ stranicu\n" +#~ "\n" +#~ "Od: %s [%s]\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +#~ "\n" +#~ "Message is:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Primili ste ICQ e-poruku od %s [%s]\n" +#~ "\n" +#~ "Poruka glasi:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +#~ msgstr "ICQ korisnik %u Vam je poslao kontakt: %s (%s)" + +#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +#~ msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila neispravna." +#~ msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile neispravne." +#~ msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile neispravne." + +#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +#~ msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila prevelika." +#~ msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile prevelike." +#~ msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile prevelike." + +#~ msgid "" +#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +#~ msgid_plural "" +#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je ograničenje prekoračeno." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je ograničenje prekoračeno." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je ograničenje prekoračeno." + +#~ msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." +#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je on/ona previše zločest." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je on/ona previše zločest." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je on/ona previše zločest." + +#~ msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." +#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Propustili ste %hu poruku od %s zato što ste vi previše zločesti." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Propustili ste %hu poruke od %s zato što ste vi previše zločesti." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Propustili ste %hu poruka od %s zato što ste vi previše zločesti." + +#~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +#~ msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga." +#~ msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatih razloga." +#~ msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s iz nepoznatih razloga." + +#~ msgid "Unable to send message: %s" +#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: %s" + +#~ msgid "Unknown reason." +#~ msgstr "Nepoznat razlog." + +#~ msgid "Unable to send message to %s:" +#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku za %s:" + +#~ msgid "Online Since" +#~ msgstr "Na vezi od" + +#~ msgid "Member Since" +#~ msgstr "Član od" + +#~ msgid "Available Message" +#~ msgstr "Dostupna poruka" + +#~ msgid "Your AIM connection may be lost." +#~ msgstr "Možda AIM veza prekinuta." + +#~ msgid "" +#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " +#~ "characters.]" +#~ msgstr "" +#~ "[Nije moguće prikazati poruku jer sadrži znake koji se ne mogu prikazati.]" + +#~ msgid "" +#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " +#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Poslednja poruka nije poslata zato što ste prekoračili dozvoljenu brzinu. " +#~ "Sačekajte 10 sekundi i probajte ponovo." + +#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s." +#~ msgstr "Veza sa pričaonicom %s je prekinuta." + +#~ msgid "Mobile Phone" +#~ msgstr "Mobilni telefon" + +#~ msgid "Personal Web Page" +#~ msgstr "Lična veb stranica" + +#~ msgid "Zip Code" +#~ msgstr "Poštanski broj" + +#~ msgid "Division" +#~ msgstr "Odeljenje" + +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "Pozicija" + +#~ msgid "Web Page" +#~ msgstr "Veb stranica" + +#~ msgid "Work Information" +#~ msgstr "Podaci o poslu" + +#~ msgid "The following screen name is associated with %s" +#~ msgid_plural "The following screen names are associated with %s" +#~ msgstr[0] "Naredni nadimak je u vezi sa %s" +#~ msgstr[1] "Naredni nadimci su u vezi sa %s" +#~ msgstr[2] "Naredni nadimci su u vezi sa %s" + +#~ msgid "Screen name" +#~ msgstr "Korisničko ime:" + +#~ msgid "No results found for email address %s" +#~ msgstr "Nije pronađeno niti jedno poklapanje za adresu e-pošte %s" + +#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +#~ msgstr "Trebate da primite e-poštu radi potvrđivanja %s." + +#~ msgid "Error Changing Account Info" +#~ msgstr "Greška pri izmeni podataka o nalogu" + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " +#~ "name differs from the original." +#~ msgstr "" +#~ "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što se traženo ime " +#~ "razlikuje od originala." + +#~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što je pogrešno." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " +#~ "name is too long." +#~ msgstr "" +#~ "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što je traženo ime " +#~ "predugačko." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +#~ "request pending for this screen name." +#~ msgstr "" +#~ "Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je već poslat " +#~ "zahtev za ovo korisničko ime." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address " +#~ "has too many screen names associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je previše " +#~ "korisničkih imena povezano sa datom adresom." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +#~ "invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je uneta adresa " +#~ "neispravna." + +#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +#~ msgstr "Greška 0x%04x: Nepoznata greška." + +#~ msgid "The email address for %s is %s" +#~ msgstr "Adresa e-pošte za %s je %s" + +#~ msgid "Account Info" +#~ msgstr "Podaci o nalogu" + +#~ msgid "" +#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM " +#~ "Images." +#~ msgstr "" +#~ "Slika u brzoj poruci nije poslata. Morate biti neposredno povezani za " +#~ "slanje slika." + +#~ msgid "Unable to set AIM profile." +#~ msgstr "Ne mogu da postavim AIM profil." + +#~ msgid "" +#~ "You have probably requested to set your profile before the login " +#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again " +#~ "when you are fully connected." +#~ msgstr "" +#~ "Verovatno ste želeli da postavite Vaš profil pre nego što je postupak " +#~ "prijave završen. Profil nije postavljen. Pokušajte ponovo, kada se " +#~ "propisno povežete." + +#~ msgid "" +#~ "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +#~ "truncated for you." +#~ msgid_plural "" +#~ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +#~ "truncated for you." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajt je prekoračena. On je stoga " +#~ "smanjen." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajta je prekoračena. On je " +#~ "stoga smanjen." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajtova je prekoračena. On je " +#~ "stoga smanjen." + +#~ msgid "Profile too long." +#~ msgstr "Profil je predugačak." + +#~ msgid "" +#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has " +#~ "been truncated for you." +#~ msgid_plural "" +#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has " +#~ "been truncated for you." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajt je prekoračena. " +#~ "Ona je stoga skraćena." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajta je prekoračena. " +#~ "Ona je stoga skraćena." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajtova je prekoračena. " +#~ "Ona je stoga skraćena." + +#~ msgid "Away message too long." +#~ msgstr "Poruka za odsustvo je predugačka." + +#~ msgid "" +#~ "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen " +#~ "names must be a valid email address, or start with a letter and contain " +#~ "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." +#~ msgstr "" +#~ "Drugar sa imenom %s nije mogao biti dodat jer je nadimak nevažeći. " +#~ "Nadimci moraju da budu ispravne adrese e-pošte ili počnu slovom i zatim " +#~ "sadrže slova, brojeve i razmake, ili mogu sadržati samo brojeve." + +#~ msgid "Unable To Add" +#~ msgstr "Ne mogu da dodam" + +#~ msgid "Unable To Retrieve Buddy List" +#~ msgstr "Ne mogu preuzeti spisak drugara" + +#~ msgid "" +#~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your " +#~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." +#~ msgstr "" +#~ "AIM server privremeno ne može da vam pošalje spisak drugova. Vaš spisak " +#~ "drugara nije nestao, i verovatno će biti dostupan za nekoliko sati." + +#~ msgid "Orphans" +#~ msgstr "Siročići" + +#~ msgid "" +#~ "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your " +#~ "buddy list. Please remove one and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da dodam drugara %s zato što imate previše drugara u spisku. " +#~ "Uklonite nekoga i pokušajte ponovo." + +#~ msgid "(no name)" +#~ msgstr "(bez imena)" + +#~ msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." +#~ msgstr "Ne mogu da dodam drugara %s iz nepoznatih razloga." + +# Is it "them"? Or "him/her"? +#~ msgid "" +#~ "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do " +#~ "you want to add them?" +#~ msgstr "" +#~ "Korisnik %s Vam dozvoljava da ga dodate u spisak drugara. Da li želite da " +#~ "ga dodate?" + +#~ msgid "Authorization Given" +#~ msgstr "Ovlašćenje je dato" + +#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +#~ msgstr "Korisnik %s je odobrio Vaš zahtev da ga dodate u spisak drugara." + +#~ msgid "Authorization Granted" +#~ msgstr "Zahtev odobren" + +#~ msgid "" +#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for " +#~ "the following reason:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Korisnik %s je odbio Vaš zahtev da ga dodate u spisak drugara iz sledećeg " +#~ "razloga:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Authorization Denied" +#~ msgstr "Zahtev odbijen" + +#~ msgid "_Exchange:" +#~ msgstr "Raz_mena:" + +#~ msgid "Invalid chat name specified." +#~ msgstr "Navedeno je neispravno ime ćaskanja." + +#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +#~ msgstr "Slika nije poslata. Ne možete slati slike za vreme AIM ćaskanje." + +#~ msgid "<i>(retrieving)</i>" +#~ msgstr " <i>(primam)</i>" + +#~ msgid "iTunes Music Store Link" +#~ msgstr "Veza do iTjuns muzičke" + +#~ msgid "Buddy Comment for %s" +#~ msgstr "Primedba za drugara %s" + +#~ msgid "Buddy Comment:" +#~ msgstr "Primedba za drugara:" + +#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +#~ msgstr "Izabrali ste da uspostavite vezu za neposredne brze poruke sa %s." + +#~ msgid "" +#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security " +#~ "risk. Do you wish to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Kako ovo razotkriva Vašu IP adresu, može se smatrati narušavanjem " +#~ "privatnosti. Želite li da nastavite?" + +#~ msgid "Get AIM Info" +#~ msgstr "AIM podaci" + +#~ msgid "Edit Buddy Comment" +#~ msgstr "Uredi primedbu za drugara" + +#~ msgid "Direct IM" +#~ msgstr "Neposredna poruka" + +#~ msgid "Re-request Authorization" +#~ msgstr "Ponovi zahtev za ovlašćenje" + +#~ msgid "Require authorization" +#~ msgstr "Zahtevaj ovlašćenje" + +#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +#~ msgstr "Svesnost veba (omogućavanje ovoga će izazvati primanje SPAMA!)" + +#~ msgid "ICQ Privacy Options" +#~ msgstr "Postavke privatnosti za ICQ" + +#~ msgid "The new formatting is invalid." +#~ msgstr "Novi zapis je neispravan." + +#~ msgid "" +#~ "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." +#~ msgstr "" +#~ "Zapis korisničkog imena se može promeniti samo u veličini slova i broju " +#~ "razmaka." + +#~ msgid "Change Address To:" +#~ msgstr "Promena adrese u:" + +#~ msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" +#~ msgstr "<i>ne čekate na ovlašćenje</i>" + +#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +#~ msgstr "Očekujete ovlašćenje od sledećih drugara" + +#~ msgid "" +#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +#~ msgstr "" +#~ "Možete ponoviti zahtev za ovlašćenje od ovih drugara desnim klikom na njih " +#~ "i izborom „Ponovi zahtev za ovlašćenje“." + +#~ msgid "Find Buddy by Email" +#~ msgstr "Pronađi drugara pomoću adrese e-pošte" + +#~ msgid "Search for a buddy by email address" +#~ msgstr "Pronađi drugara pomoću adrese e-pošte" + +#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +#~ msgstr "Ukucajte e-poštansku adresu drugara koga tražite." + +#~ msgid "Set User Info (URL)..." +#~ msgstr "Postavi podatke o korisniku..." + +#~ msgid "Change Password (URL)" +#~ msgstr "Izmena lozinke (Internet adresa)" + +#~ msgid "Configure IM Forwarding (URL)" +#~ msgstr "Podesi prosleđivanje brzih poruka (adresa)" + +#~ msgid "Set Privacy Options..." +#~ msgstr "Unesi opcije privatnosti..." + +#~ msgid "Display Currently Registered Email Address" +#~ msgstr "Prikaži trenutno registrovanu adresu e-pošte" + +#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..." +#~ msgstr "Izmeni trenutno registrovanu adresu e-pošte..." + +#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +#~ msgstr "Prikaži drugare za koje se čeka ovlašćenje" + +#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..." +#~ msgstr "Pronađi drugara prema adresi e-pošte..." + +#~ msgid "Search for Buddy by Information" +#~ msgstr "Pronađi drugara prema podacima" + +#~ msgid "Use recent buddies group" +#~ msgstr "Koristi prethodnu grupu" + +#~ msgid "Show how long you have been idle" +#~ msgstr "Pokaži koliko ste neaktivni" + +#~ msgid "" +#~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" +#~ "(slower, but does not reveal your IP address)" +#~ msgstr "" +#~ "Uvek koristi ICQ mrežni posrednik za prenos datoteka\n" +#~ "(sporije, ali ne otkriva vašu IP adresu)" + +#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +#~ msgstr "Tražim od %s da se poveže na %s:%hu za neposredne brze poruke." + +#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +#~ msgstr "Pokušavam da se povežem na %s:%hu." + +#~ msgid "Attempting to connect via proxy server." +#~ msgstr "Pokušavam da se povežem na mrežni posrednik." + +#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +#~ msgstr "%s je upravo zatražio neposrednu vezu sa %s" + +#~ msgid "" +#~ "This requires a direct connection between the two computers and is " +#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this " +#~ "may be considered a privacy risk." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo zahteva neposrednu vezu između dva računara i neophodno je za slanje " +#~ "slika. Pošto će se Vaša IP adresa prikazati, ovo se može smatrati " +#~ "narušavanjem privatnosti." + +#~ msgid "Primary Information" +#~ msgstr "Osnovni podaci" + +#~ msgid "Personal Introduction" +#~ msgstr "Lično predstavljanje" + +#~ msgid "QQ Number" +#~ msgstr "QQ broj" + +#~ msgid "Country/Region" +#~ msgstr "Država/Region" + +#~ msgid "Province/State" +#~ msgstr "Provincija/Država" + +#~ msgid "Horoscope Symbol" +#~ msgstr "Silbol u horoskopu" + +#~ msgid "Zodiac Sign" +#~ msgstr "Znaci zodijaka" + +#~ msgid "Blood Type" +#~ msgstr "Krvna grupa" + +#~ msgid "College" +#~ msgstr "Fakultet" + +#~ msgid "Cellphone Number" +#~ msgstr "Broj mobilnog telefona" + +#~ msgid "Phone Number" +#~ msgstr "Broj telefona" + +#~ msgid "Aquarius" +#~ msgstr "Vodolija" + +#~ msgid "Pisces" +#~ msgstr "Ribe" + +# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako +#~ msgid "Aries" +#~ msgstr "Ovan" + +#~ msgid "Taurus" +#~ msgstr "Bik" + +#~ msgid "Gemini" +#~ msgstr "Blizanci" + +#~ msgid "Cancer" +#~ msgstr "Rak" + +#~ msgid "Leo" +#~ msgstr "Lav" + +#~ msgid "Virgo" +#~ msgstr "Devica" + +#~ msgid "Libra" +#~ msgstr "Vaga" + +#~ msgid "Scorpio" +#~ msgstr "Škorpija" + +#~ msgid "Sagittarius" +#~ msgstr "Strelac" + +#~ msgid "Capricorn" +#~ msgstr "Jarac" + +#~ msgid "Rat" +#~ msgstr "Pacov" + +#~ msgid "Ox" +#~ msgstr "Bik" + +#~ msgid "Tiger" +#~ msgstr "Tigar" + +#~ msgid "Rabbit" +#~ msgstr "Zec" + +#~ msgid "Dragon" +#~ msgstr "Zmaj" + +#~ msgid "Snake" +#~ msgstr "Zmija" + +#~ msgid "Horse" +#~ msgstr "Konj" + +#~ msgid "Goat" +#~ msgstr "Koza" + +#~ msgid "Monkey" +#~ msgstr "Majmun" + +#~ msgid "Rooster" +#~ msgstr "Pevac" + +#~ msgid "Dog" +#~ msgstr "Pas" + +#~ msgid "Pig" +#~ msgstr "Svinja" + +#~ msgid "Modify my information" +#~ msgstr "Izmeni moje podatke" + +#~ msgid "Your information has been updated" +#~ msgstr "Vaši podaci su ažurirani" + +#~ msgid "" +#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " +#~ "from %s." +#~ msgstr "" +#~ "Izbor proizvoljnih sličica trenutno nije podržan. Izaberite neku sliku sa %" +#~ "s." + +#~ msgid "Invalid QQ Face" +#~ msgstr "Loša QQ sličica" + +#~ msgid "You rejected %d's request" +#~ msgstr "Odbili ste zahtev od %d" + +#~ msgid "Input your reason:" +#~ msgstr "Unesite Vaš razlog:" + +#~ msgid "Reject request" +#~ msgstr "Odbij zahtev" + +#~ msgid "Sorry, you are not my type..." +#~ msgstr "Izvini, nisi moj tip..." + +#~ msgid "Add buddy with auth request failed" +#~ msgstr "Svi drugari sa zahtevom za dodavanje su odbijeni" + +#~ msgid "You have successfully removed a buddy" +#~ msgstr "Uspešno ste uklonili drugara" + +#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" +#~ msgstr "Uspešno ste uklonili samog sebe iz liste drugova Vašeg prijatelja" + +#~ msgid "User %d needs authentication" +#~ msgstr "Korisniku %d je potrebna potvrda" + +#~ msgid "Input request here" +#~ msgstr "Ulazni zahtev ovde" + +#~ msgid "Would you be my friend?" +#~ msgstr "Da li želite da mi budete drugar?" + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Pošalji" + +#~ msgid "You have added %d to buddy list" +#~ msgstr "Dodali ste %d u listu drugova" + +#~ msgid "QQid Error" +#~ msgstr "Greška u QQ broju" + +#~ msgid "Invalid QQid" +#~ msgstr "Neispravan QQ broj" + +#~ msgid "Group ID" +#~ msgstr "Grupna identifikacija" + +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Tvorac" + +#~ msgid "Group Description" +#~ msgstr "Opis grupe" + +#~ msgid "Auth" +#~ msgstr "Ovlasti" + +#~ msgid "QQ Qun" +#~ msgstr "QQ Qun" + +#~ msgid "Please enter external group ID" +#~ msgstr "Unesite identifikaciju spoljne grupe" + +#~ msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" +#~ msgstr "Možete da pretražujete samo privremene QQ grupe\n" + +#~ msgid "User %d requested to join group %d" +#~ msgstr "Korisnik %d zahteva da se pridruži grupi %d" + +# c-format +#~ msgid "Reason: %s" +#~ msgstr "Razlog: %s" + +#~ msgid "QQ Qun Operation" +#~ msgstr "QQ Qun operacije" + +#~ msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" +#~ msgstr "" +#~ "Vaš zahtev za priključenje grupi %d je odbijen od strane administratora %d" + +#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" +#~ msgstr "" +#~ "Vaš zahtev za priključenje grupi %d je dozvoljen od strane administratora %d" + +#~ msgid "You [%d] have left group \"%d\"" +#~ msgstr "Vi [%d] ste napustili grupu „%d“" + +#~ msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" +#~ msgstr "Vi [%d] ste dodati grupi „%d“" + +#~ msgid "I am not a member" +#~ msgstr "Ja nisam član" + +#~ msgid "I am a member" +#~ msgstr "Ja sam član" + +#~ msgid "I am applying to join" +#~ msgstr "Molim da se pridružim" + +#~ msgid "I am the admin" +#~ msgstr "Ja sam administrator" + +#~ msgid "Unknown status" +#~ msgstr "Nepoznato stanje" + +#~ msgid "This group does not allow others to join" +#~ msgstr "Grupa ne dozvoljava pridruživanje ostalih" + +#~ msgid "You have successfully left the group" +#~ msgstr "Uspešno ste napustili grupu" + +#~ msgid "QQ Group Auth" +#~ msgstr "Prijava QQ grupe" + +#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" +#~ msgstr "Vaš zahtev za prijavu je prihvaćen od strane QQ servera" + +#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" +#~ msgstr "Uneli ste identifikacioni broj grupe van dozvoljenog opsega" + +#~ msgid "" +#~ "Note, if you are the creator, \n" +#~ "this operation will eventually remove this Qun." +#~ msgstr "" +#~ "Primedba, ukoliko ste tvorac, \n" +#~ "ova opcija će napokon ukloniti ovaj Qun." + +#~ msgid "Code [0x%02X]: %s" +#~ msgstr "Kod [0x%02X]: %s" + +#~ msgid "Group Operation Error" +#~ msgstr "Greška pri radu sa grupom" + +#~ msgid "Enter your reason:" +#~ msgstr "Unesite Vaš razlog:" + +#~ msgid "You have successfully modified Qun member" +#~ msgstr "Uspešno ste izmenili Qun članstvo" + +#~ msgid "You have successfully modified Qun information" +#~ msgstr "Uspešno ste izmenili Qun podatke" + +#~ msgid "You have successfully created a Qun" +#~ msgstr "Uspeno ste napravili Qun" + +#~ msgid "Would you like to set up the Qun details now?" +#~ msgstr "Želite li da postavite Qun detalje sada?" + +#~ msgid "Setup" +#~ msgstr "Podesi" + +#~ msgid "Failed to send IM." +#~ msgstr "Neuspešno slanje brze poruke" + +#~ msgid "Keep alive error" +#~ msgstr "Greška održavanja u životu" + +#~ msgid "Error requesting login token" +#~ msgstr "Greška u zahtevu tokena za prijavu" + +#~ msgid "Unable to login, check debug log" +#~ msgstr "Ne mogu da se povežem, proveri dnevnik grešaka" + +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Ne mogu da se povežem." + +#~ msgid "Unknown-%d" +#~ msgstr "Nepoznat-%d" + +# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako +#~ msgid "TCP Address" +#~ msgstr "TCP adresa" + +# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako +#~ msgid "UDP Address" +#~ msgstr "UDP adresa" + +#~ msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" +#~ msgstr "<b>Trenutno na vezi</b>: %d<br>\n" + +#~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" +#~ msgstr "<b>Poslednje osvežavanje</b>: %s<br>\n" + +#~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" +#~ msgstr "<b>Mod povezivanja</b>: %s<br>\n" + +#~ msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" +#~ msgstr "<b>Serverov IP</b>: %s: %d<br>\n" + +#~ msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" +#~ msgstr "<b>Moj javni IP</b>: %s<br>\n" + +#~ msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" +#~ msgstr "<b>Vreme prijave</b>: %s<br>\n" + +#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" +#~ msgstr "<b>IP sa zadnje prijave</b>: %s<br>\n" + +#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" +#~ msgstr "<b>Vreme poslednje prijave</b>: %s\n" + +#~ msgid "Set My Information" +#~ msgstr "Unesi moje podatke" + +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "Promena lozinke" + +#~ msgid "Show Login Information" +#~ msgstr "Prikaži podatke o prijavi" + +#~ msgid "Leave this QQ Qun" +#~ msgstr "Napusti ovaj QQ Qun" + +#~ msgid "Block this buddy" +#~ msgstr "Blokiraj ovog drugara" + +#~ msgid "QQ Protocol\tPlugin" +#~ msgstr "QQ protokol\tPriključak" + +#~ msgid "Connect using TCP" +#~ msgstr "Uspostavi vezu koristeći TCP" + +#~ msgid "Socket error" +#~ msgstr "Greška u utičnici" + +#~ msgid "Unable to read from socket" +#~ msgstr "Ne mogu da čitam utičnicu" + +#~ msgid "%d has declined the file %s" +#~ msgstr "%d je odbio datoteku %s" + +#~ msgid "%d canceled the transfer of %s" +#~ msgstr "%d je prekinuo prenos datoteke %s" + +#~ msgid "Connection lost" +#~ msgstr "Veza prekinuta" + +#~ msgid "Login failed, no reply" +#~ msgstr "Prijava nije uspela, nema odgovora" + +#~ msgid "You have been added by %s" +#~ msgstr "%s vas je dodao u listu drugova" + +#~ msgid "Would you like to add him?" +#~ msgstr "Da li želite da i Vi dodate njega?" + +#~ msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" +#~ msgstr "%s vas je dodao [%s] u svoj spisak drugara." + +#~ msgid "User %s rejected your request" +#~ msgstr "Korisnik %s je odbio Vaš zahtev" + +#~ msgid "User %s approved your request" +#~ msgstr "Korisnik %s je odobrio Vaš zahtev" + +#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" +#~ msgstr "%s želi da Vas doda [%s] u listu drugova" + +#~ msgid "%s is not in your buddy list" +#~ msgstr "%s nije u Vašoj listi drugova" + +#~ msgid "Connection closed (writing)" +#~ msgstr "Veza prekinuta (pišem)" + +#~ msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" +#~ msgstr "<b>Naziv grupe:</b> %s<br>" + +#~ msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" +#~ msgstr "<b>Beleške identifikacije grupe:</b> %s<br>" + +#~ msgid "Info for Group %s" +#~ msgstr "Podaci o grupi %s" + +#~ msgid "Notes Address Book Information" +#~ msgstr "Beleške podataka adresara" + +#~ msgid "Invite Group to Conference..." +#~ msgstr "Pozovi grupu na konferenciju..." + +#~ msgid "Get Notes Address Book Info" +#~ msgstr "Pribavi beleške podataka adresara" + +#~ msgid "Sending Handshake" +#~ msgstr "Šaljem rukovanje" + +#~ msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +#~ msgstr "Čekam na priznavanje rukovanja" + +#~ msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +#~ msgstr "Rukovanje prepoznato, šaljem prijavu" + +#~ msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +#~ msgstr "Čekam prepoznavanje prijave" + +#~ msgid "Login Redirected" +#~ msgstr "Prijava preusmerena" + +#~ msgid "Forcing Login" +#~ msgstr "Prisiljavam prijavu" + +#~ msgid "Login Acknowledged" +#~ msgstr "Prijava prepoznata" + +#~ msgid "Starting Services" +#~ msgstr "Pokrećem usluge" + +#~ msgid "" +#~ "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %" +#~ "s" +#~ msgstr "Sametime administrator je dao sledeću izjavu na serveru %s" + +#~ msgid "Sametime Administrator Announcement" +#~ msgstr "Izjava Sametime administratora" + +#~ msgid "Error reading from socket: %s" +#~ msgstr "Greška pri čitanju iz utičnice: %s" + +#~ msgid "Unable to connect to host" +#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na domaćina" + +#~ msgid "Announcement from %s" +#~ msgstr "Najava od %s" + +#~ msgid "Conference Closed" +#~ msgstr "Konferencija je zatvorena" + +#~ msgid "Unable to send message: " +#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: " + +#~ msgid "Place Closed" +#~ msgstr "Mesto je zatvoreno" + +#~ msgid "Microphone" +#~ msgstr "Mikrofon" + +#~ msgid "Speakers" +#~ msgstr "Zvučnici" + +#~ msgid "Video Camera" +#~ msgstr "Video kamera" + +#~ msgid "Supports" +#~ msgstr "Podrška" + +#~ msgid "External User" +#~ msgstr "Spoljni korisnik" + +#~ msgid "Create conference with user" +#~ msgstr "Napravi konferenciju sa korisnikom" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to " +#~ "be sent to %s" +#~ msgstr "Unesite temu za novu konferenciju i pozivnu poruku za %s" + +#~ msgid "New Conference" +#~ msgstr "Nova konferencija" + +#~ msgid "Available Conferences" +#~ msgstr "Dostupne konferencije" + +#~ msgid "Create New Conference..." +#~ msgstr "Napravi novu konferenciju..." + +#~ msgid "Invite user to a conference" +#~ msgstr "Pozovi korisnika na konferenciju" + +#~ msgid "" +#~ "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. " +#~ "Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference " +#~ "to invite this user to." +#~ msgstr "" +#~ "Izaberite konferenciju iz priložene liste kako biste poslali pozvali " +#~ "korisnika %s. Izaberite „Napravi novu konferenciju“ ukoliko želite da " +#~ "napravite novu konferenciju kako bi pozvali ovog korisnika na nju." + +#~ msgid "Invite to Conference" +#~ msgstr "Pozovi na konferenciju" + +#~ msgid "Invite to Conference..." +#~ msgstr "Pozovi na konferenciju..." + +#~ msgid "Send TEST Announcement" +#~ msgstr "Pošalji izjavu" + +#~ msgid "No Sametime Community Server specified" +#~ msgstr "Nije određen Sametime server zajednice" + +#~ msgid "" +#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " +#~ "Please enter one below to continue logging in." +#~ msgstr "" +#~ "Nije podešena IP dresa domaćina za međuvremenu nalog %s. Unesite adresu " +#~ "ispod kako bi nastavili prijavu." + +#~ msgid "Meanwhile Connection Setup" +#~ msgstr "Podešavanje međuvremene konekcije" + +#~ msgid "No Sametime Community Server Specified" +#~ msgstr "Nije određen Sametime server zajednice" + +#~ msgid "Unknown (0x%04x)<br>" +#~ msgstr "Nepoznato (0x%04x)<br>" + +#~ msgid "Last Known Client" +#~ msgstr "Poslednji zabeleženi program" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "Korisničko ime" + +#~ msgid "Sametime ID" +#~ msgstr "Sametime identif." + +#~ msgid "An ambiguous user ID was entered" +#~ msgstr "Unesena je nejasna identifikacija" + +#~ msgid "" +#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. " +#~ "Please select the correct user from the list below to add them to your " +#~ "buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Pronađeno je više od jednog korisnika sa imenom „%s“. Izaberite ispravnog " +#~ "korisnika kog treba dodati u spisak drugara." + +#~ msgid "Unable to add user: user not found" +#~ msgstr "Ne mogu da dodam korisnika: korisnik nije nađen" + +#~ msgid "" +#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. " +#~ "This entry has been removed from your buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Identifikacija „%s“ se ne poklapa ni sa jednim korisnikom Sametime " +#~ "zajednice. Ovaj unos je uklonjen sa Vaše liste drugova." + +#~ msgid "Unable to add user" +#~ msgstr "Ne mogu da zabranim korisnika" + +#~ msgid "" +#~ "Error reading file %s: \n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Greška pri čitanju datoteke %s: \n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "Remotely Stored Buddy List" +#~ msgstr "Udaljena lista drugova" + +#~ msgid "Buddy List Storage Mode" +#~ msgstr "Način čuvanja liste drugova" + +#~ msgid "Local Buddy List Only" +#~ msgstr "Samo lokalna lista drugova" + +#~ msgid "Merge List from Server" +#~ msgstr "Spoji listu sa servera" + +#~ msgid "Merge and Save List to Server" +#~ msgstr "Spoji i sačuvaj listu na server" + +#~ msgid "Synchronize List with Server" +#~ msgstr "Uskladi listu sa serverom" + +#~ msgid "Import Sametime List for Account %s" +#~ msgstr "Uvezi Sametime listu za nalog %s" + +#~ msgid "Export Sametime List for Account %s" +#~ msgstr "Izvezi Sametime listu za nalog %s" + +#~ msgid "Unable to add group: group exists" +#~ msgstr "Ne mogu da dodam grupu: grupa postoji" + +#~ msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +#~ msgstr "Grupa sa imenom „%s“ već postoji u vašoj listi." + +#~ msgid "Unable to add group" +#~ msgstr "Ne mogu da dodam grupu" + +#~ msgid "Possible Matches" +#~ msgstr "Moguća poklapanja" + +#~ msgid "Notes Address Book group results" +#~ msgstr "Beleške rezultata grupe iz adresara" + +#~ msgid "" +#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes " +#~ "Address Book groups. Please select the correct group from the list below " +#~ "to add it to your buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Identifikacija „%s“ može da se odnosi na bilo koju od sledećih " +#~ "beleškigrupe iz adresara. Izaberite pravilno grupu iz priložene liste " +#~ "kako bije dodali u vašu listu drugova." + +#~ msgid "Select Notes Address Book" +#~ msgstr "Izaberi beleške adresara" + +#~ msgid "Unable to add group: group not found" +#~ msgstr "Ne mogu da dodam grupu: grupa nije nađena" + +#~ msgid "" +#~ "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +#~ "Sametime community." +#~ msgstr "" +#~ "Identifikacija „%s“ se ne poklapa sa ni jednom beleškom grupe adresarau " +#~ "vašoj Sametime zajednici." + +#~ msgid "Notes Address Book Group" +#~ msgstr "Beleške grupe adresara" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add " +#~ "the group and its members to your buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Unesi ime beleške grupe adresara u polju ispod, kako bi dodali grupu i " +#~ "njene članove u vašu listu drugova." + +#~ msgid "Search results for '%s'" +#~ msgstr "Rezultati pretrage za „%s“" + +#~ msgid "" +#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +#~ "may add these users to your buddy list or send them messages with the " +#~ "action buttons below." +#~ msgstr "" +#~ "Identifikator „%s“ se može odnositi na bilo kog od sledećih korisnika. " +#~ "Možete dodati ove korisnike u Vašu listu ili im poslati poruke koristeći " +#~ "priložene dugmiće." + +#~ msgid "Search Results" +#~ msgstr "Rezultati pretrage" + +#~ msgid "No matches" +#~ msgstr "Nema poklapanja" + +#~ msgid "" +#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +#~ msgstr "" +#~ "Identifikator „%s“ se ne poklapa sa ni jednim korisnikom u Vašoj Sametime " +#~ "zajednici." + +#~ msgid "No Matches" +#~ msgstr "Nema poklapanja" + +#~ msgid "Search for a user" +#~ msgstr "Traži drugara" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching " +#~ "users in your Sametime community." +#~ msgstr "" +#~ "Unesite ime ili deo identifikacije u polje ispod kako bi našli korisnike u " +#~ "Vašoj Sametime zajednici" + +#~ msgid "User Search" +#~ msgstr "Pretraga korisnika" + +#~ msgid "Import Sametime List..." +#~ msgstr "Uvezi Sametime listu..." + +#~ msgid "Export Sametime List..." +#~ msgstr "Izvezi Sametime listu..." + +#~ msgid "Add Notes Address Book Group..." +#~ msgstr "Dodaj beleške grupe adresara..." + +#~ msgid "User Search..." +#~ msgstr "Pretraga korisnika..." + +#~ msgid "Force login (ignore server redirects)" +#~ msgstr "Prisili prijavu (ignoriši preusmeravanja servera)" + +#~ msgid "Hide client identity" +#~ msgstr "Sakrij programov identitet" + +#~ msgid "User %s is not present in the network" +#~ msgstr "Korisnik %s nije prisutan na mreži" + +#~ msgid "Key Agreement" +#~ msgstr "Pogodba o ključevima" + +#~ msgid "Cannot perform the key agreement" +#~ msgstr "Nije moguće složiti se oko ključeva" + +#~ msgid "Error occurred during key agreement" +#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom pregovora o ključevima" + +#~ msgid "Key Agreement failed" +#~ msgstr "Pregovor o ključevima nije uspeo" + +#~ msgid "Timeout during key agreement" +#~ msgstr "Vreme je isteklo tokom pregovora" + +#~ msgid "Key agreement was aborted" +#~ msgstr "Pregovor o ključevima je otkazan" + +#~ msgid "Key agreement is already started" +#~ msgstr "Pregovor o ključevima je već počeo" + +#~ msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +#~ msgstr "Pregovor o ključevima ne možete voditi sami sa sobom" + +#~ msgid "The remote user is not present in the network any more" +#~ msgstr "Udaljeni korisnik više nije na mreži" + +#~ msgid "" +#~ "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +#~ "agreement?" +#~ msgstr "" +#~ "Korisnik %s je tražio pregovor o ključevima. Da li želite da započnete " +#~ "pregovor?" + +#~ msgid "" +#~ "The remote user is waiting key agreement on:\n" +#~ "Remote host: %s\n" +#~ "Remote port: %d" +#~ msgstr "" +#~ "Udaljeni korisnik čeka na pregovor o ključevima na:\n" +#~ "Računaru: %s\n" +#~ "Portu: %d" + +#~ msgid "Key Agreement Request" +#~ msgstr "Zahtev za pregovor o ključevima" + +#~ msgid "IM With Password" +#~ msgstr "Poruka sa lozinkom" + +#~ msgid "Cannot set IM key" +#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem ključ za brze poruke" + +#~ msgid "Set IM Password" +#~ msgstr "Postavi lozinku" + +#~ msgid "Get Public Key" +#~ msgstr "Dobavi javni ključ" + +#~ msgid "Cannot fetch the public key" +#~ msgstr "Ne mogu da dobavim javni ključ" + +#~ msgid "Show Public Key" +#~ msgstr "Prikaži javni ključ" + +#~ msgid "Could not load public key" +#~ msgstr "Ne mogu da učitam javni ključ" + +#~ msgid "Cannot get user information" +#~ msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o korisniku" + +#~ msgid "The %s buddy is not trusted" +#~ msgstr "Drugar %s nije od poverenja" + +#~ msgid "" +#~ "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public " +#~ "key. You can use the Get Public Key command to get the public key." +#~ msgstr "" +#~ "Ne možete koristiti obaveštenja o drugarima dok ne uključite njegov/njen " +#~ "javni ključ. Možete koristiti Dobavljanje javnog ključa kako biste to učinili." + +#~ msgid "Open..." +#~ msgstr "Otvori..." + +#~ msgid "The %s buddy is not present in the network" +#~ msgstr "Drugar %s nije prisutan na mreži" + +#~ msgid "" +#~ "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to " +#~ "import a public key." +#~ msgstr "" +#~ "Da biste dodali drugara morate da dobavite njegov/njen javni ključ. " +#~ "Pritisnite Dobaci da biste dobavili ključ." + +#~ msgid "_Import..." +#~ msgstr "U_vezi..." + +#~ msgid "Select correct user" +#~ msgstr "Izaberite pravog korisnika" + +#~ msgid "" +#~ "More than one user was found with the same public key. Select the correct " +#~ "user from the list to add to the buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Pronađeno je više od jednog korisnika sa istim javim ključem. Izaberite " +#~ "ispravnog korisnika sa spiska koje treba dodati u spisak drugara." + +#~ msgid "" +#~ "More than one user was found with the same name. Select the correct user " +#~ "from the list to add to the buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Pronađeno je više od jednog korisnika sa istim imenom. Izaberite " +#~ "ispravnog korisnika kog treba dodati u spisak drugara." + +#~ msgid "Detached" +#~ msgstr "Otkačen" + +#~ msgid "Indisposed" +#~ msgstr "Neobjavljen" + +#~ msgid "Wake Me Up" +#~ msgstr "Probudi me" + +#~ msgid "Hyper Active" +#~ msgstr "Suviše aktivan" + +#~ msgid "Robot" +#~ msgstr "Robot" + +#~ msgid "Happy" +#~ msgstr "Srećan" + +#~ msgid "Sad" +#~ msgstr "Tužan" + +#~ msgid "Angry" +#~ msgstr "Ljut" + +#~ msgid "Jealous" +#~ msgstr "Ljubomoran" + +#~ msgid "Ashamed" +#~ msgstr "Stidan" + +#~ msgid "Invincible" +#~ msgstr "Nepobediv" + +#~ msgid "In Love" +#~ msgstr "Zaljubljen" + +#~ msgid "Excited" +#~ msgstr "Uzbuđen" + +#~ msgid "Anxious" +#~ msgstr "Nervozan" + +#~ msgid "User Modes" +#~ msgstr "Korisnički izbori" + +#~ msgid "Preferred Contact" +#~ msgstr "Željeni kontakt" + +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "Uređaj" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Vr. zona" + +#~ msgid "Geolocation" +#~ msgstr "Mesto" + +#~ msgid "Reset IM Key" +#~ msgstr "Poništi ključ za brze poruke" + +#~ msgid "IM with Key Exchange" +#~ msgstr "Brze poruke sa razmenom ključeva" + +#~ msgid "IM with Password" +#~ msgstr "Lozinka" + +#~ msgid "Get Public Key..." +#~ msgstr "Dobavi javni ključ..." + +#~ msgid "Kill User" +#~ msgstr "Odstrani korisnika" + +#~ msgid "Draw On Whiteboard" +#~ msgstr "Iscrtaj tablu" + +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Lozinka:" + +#~ msgid "Channel %s does not exist in the network" +#~ msgstr "Kanal %s ne postoji na mreži" + +#~ msgid "Channel Information" +#~ msgstr "Podaci o kanalu" + +#~ msgid "Cannot get channel information" +#~ msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o kanalu" + +#~ msgid "<b>Channel Name:</b> %s" +#~ msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s" + +#~ msgid "<br><b>User Count:</b> %d" +#~ msgstr "<br><b>Broj korisnika:</b> %d" + +#~ msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" +#~ msgstr "<br><b>Osnivač kanala:</b> %s" + +#~ msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" +#~ msgstr "<br><b>Šifra kanala:</b> %s" + +#~ msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" +#~ msgstr "<br><b>HMAC za kanal:</b> %s" + +#~ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" +#~ msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br>%s" + +#~ msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " +#~ msgstr "<br><b>Modovi kanala:</b> " + +#~ msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" +#~ msgstr "<br><b>Otisak osnivačevog ključa:</b><br>%s" + +#~ msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" +#~ msgstr "<br><b>Tekstualni otisak:</b><br>%s" + +#~ msgid "Add Channel Public Key" +#~ msgstr "Dodaj javni ključ kanala" + +#~ msgid "Open Public Key..." +#~ msgstr "Otvori javni ključ..." + +#~ msgid "Channel Passphrase" +#~ msgstr "Lozinka za kanal" + +#~ msgid "Channel Public Keys List" +#~ msgstr "Spisak javnih ključeva kanala" + +#~ msgid "" +#~ "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +#~ "access. The authentication may be based on passphrase and digital " +#~ "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +#~ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed " +#~ "are able to join." +#~ msgstr "" +#~ "Prijava na kanal se koristi kako bi se kanal obezbedio protiv " +#~ "neovlašćenog pristupa. Prijava se zasniva na lozinkama i digitalnim " +#~ "potpisima. Ako je lozinka postavljena, onda se mora navesti pri ulasku na " +#~ "kanal. Ako su postavljeni javni ključevi za kanal, onda jedino korisnici sa " +#~ "navedenim javnim ključevima mogu da pristupe." + +#~ msgid "Channel Authentication" +#~ msgstr "Prijava na kanal" + +#~ msgid "Add / Remove" +#~ msgstr "Dodaj / Ukloni" + +#~ msgid "Passphrase" +#~ msgstr "Lozinka" + +#~ msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +#~ msgstr "Unesite ime i lozinku za privatnu grupu na kanalu %s" + +#~ msgid "Add Channel Private Group" +#~ msgstr "Dodaj novu privatnu grupu" + +#~ msgid "User Limit" +#~ msgstr "Broj korisnika" + +#~ msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +#~ msgstr "Najveći dozvoljeni broj korisnika. Ako je nula, ne postoji granica." + +#~ msgid "Invite List" +#~ msgstr "Spisak pozvanih" + +#~ msgid "Add Private Group" +#~ msgstr "Dodaj privatnu grupu" + +#~ msgid "Reset Permanent" +#~ msgstr "Ukini stalnost" + +#~ msgid "Set Permanent" +#~ msgstr "Postavi stalnost" + +#~ msgid "Set User Limit" +#~ msgstr "Postavi broj korisnika" + +#~ msgid "Reset Topic Restriction" +#~ msgstr "Ukini ograničenje teme" + +#~ msgid "Set Topic Restriction" +#~ msgstr "Postavi ograničenje za temu" + +#~ msgid "Reset Private Channel" +#~ msgstr "Ukini privatnost kanala" + +#~ msgid "Set Private Channel" +#~ msgstr "Postavi privatnost kanala" + +#~ msgid "Reset Secret Channel" +#~ msgstr "Ukini tajnost kanala" + +#~ msgid "Set Secret Channel" +#~ msgstr "Postavi tajnost kanala" + +#~ msgid "" +#~ "You have to join the %s channel before you are able to join the private " +#~ "group" +#~ msgstr "" +#~ "Morate se priključiti kanalu %s pre nego što se priključite privatnoj grupi" + +#~ msgid "Join Private Group" +#~ msgstr "Priključi se privatnoj grupi" + +#~ msgid "Cannot join private group" +#~ msgstr "Nije moguće ući na privatnu grupu" + +#~ msgid "Call Command" +#~ msgstr "Naredba za poziv" + +#~ msgid "Cannot call command" +#~ msgstr "Nije uspelo pozivanje komande" + +#~ msgid "Unknown command" +#~ msgstr "Nepoznata naredba" + +#~ msgid "Secure File Transfer" +#~ msgstr "Bezbedni prenos datoteka" + +#~ msgid "Remote disconnected" +#~ msgstr "Server vas je odjavio" + +#~ msgid "Key agreement failed" +#~ msgstr "Pregovor o ključevima nije uspeo" + +#~ msgid "Creating connection failed" +#~ msgstr "Uspostavljanje vese neuspelo" + +#~ msgid "File transfer session does not exist" +#~ msgstr "Sesija prenosa datoteka ne postoji" + +#~ msgid "No file transfer session active" +#~ msgstr "Nema aktivnih sesija za prenos" + +#~ msgid "File transfer already started" +#~ msgstr "Prenos datoteke je već počeo" + +#~ msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +#~ msgstr "Ne mogu da uskladim ključeve za prenos datoteka" + +#~ msgid "Could not start the file transfer" +#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim prenos datoteke" + +#~ msgid "Cannot send file" +#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku" + +#~ msgid "Error occurred" +#~ msgstr "Javila se greška" + +#~ msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" +#~ msgstr "%s je promenio temu <I>%s</I> na: %s" + +#~ msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" +#~ msgstr "<I>%s</I> postavlja pristup za kanal <I>%s</I> na: %s" + +#~ msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" +#~ msgstr "<I>%s</I> uklanja sve pristupe za kanal <I>%s</I>" + +#~ msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" +#~ msgstr "<I>%s</I> postavlja pristup za <I>%s</I> na: %s" + +#~ msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" +#~ msgstr "<I>%s</I> ukida sve pristupe za <I>%s</I>" + +#~ msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" +#~ msgstr "Sa kanala <I>%s</I> vas je izbacio <I>%s</I> (%s)" + +#~ msgid "You have been killed by %s (%s)" +#~ msgstr "Uklonio vas je %s (%s)" + +#~ msgid "Killed by %s (%s)" +#~ msgstr "Uklonio vas je %s (%s)" + +#~ msgid "Server signoff" +#~ msgstr "Odjavi se" + +#~ msgid "Birth Day" +#~ msgstr "Rođendan" + +# „radno mesto‟ u organizaciji? +#~ msgid "Job Role" +#~ msgstr "Uloga" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Organizacija" + +#~ msgid "Unit" +#~ msgstr "Jedinica" + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Beleška" + +#~ msgid "Join Chat" +#~ msgstr "Priključi se ćaskanju" + +#~ msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" +#~ msgstr "Vi ste osnivač kanala na <I>%s</I>" + +#~ msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" +#~ msgstr "Osnivač kanala <I>%s</I> je <I>%s</I>" + +#~ msgid "Real Name" +#~ msgstr "Pravo ime" + +#~ msgid "Status Text" +#~ msgstr "Stanje" + +#~ msgid "Public Key Fingerprint" +#~ msgstr "Otisak javnog ključa" + +#~ msgid "Public Key Babbleprint" +#~ msgstr "Sažetak javnog ključa" + +#~ msgid "_More..." +#~ msgstr "_Više..." + +#~ msgid "Detach From Server" +#~ msgstr "Isključi se sa servera" + +#~ msgid "Cannot detach" +#~ msgstr "Ne mogu da se isključim" + +#~ msgid "Cannot set topic" +#~ msgstr "Ne mogu da postavim temu" + +#~ msgid "Roomlist" +#~ msgstr "Sobe" + +#~ msgid "Network is empty" +#~ msgstr "Mreža je prazna" + +#~ msgid "No public key was received" +#~ msgstr "Nije primljen javni ključ" + +#~ msgid "Server Information" +#~ msgstr "Podaci o serveru" + +#~ msgid "Cannot get server information" +#~ msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o serveru" + +#~ msgid "Server Statistics" +#~ msgstr "Statistike o serveru" + +#~ msgid "Cannot get server statistics" +#~ msgstr "Ne mogu da dobavim statistike o serveru" + +#~ msgid "" +#~ "Local server start time: %s\n" +#~ "Local server uptime: %s\n" +#~ "Local server clients: %d\n" +#~ "Local server channels: %d\n" +#~ "Local server operators: %d\n" +#~ "Local router operators: %d\n" +#~ "Local cell clients: %d\n" +#~ "Local cell channels: %d\n" +#~ "Local cell servers: %d\n" +#~ "Total clients: %d\n" +#~ "Total channels: %d\n" +#~ "Total servers: %d\n" +#~ "Total routers: %d\n" +#~ "Total server operators: %d\n" +#~ "Total router operators: %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lokalno vreme početka rada: %s\n" +#~ "Lokalno vreme rada: %s\n" +#~ "Broj klijenata: %d\n" +#~ "Broj kanala: %d\n" +#~ "Broj operatora: %d\n" +#~ "Broj rutera: %d\n" +#~ "Broj ćelijskih klijenata: %d\n" +#~ "Broj ćelijskih kanala: %d\n" +#~ "Broj ćelijskih servera: %d\n" +#~ "Ukupno klijenata: %d\n" +#~ "Ukupno kanala: %d\n" +#~ "Ukupno servera: %d\n" +#~ "Ukupno rutera: %d\n" +#~ "Ukupno operatora servera: %d\n" +#~ "Ukupno operatora rutera: %d\n" + +#~ msgid "Network Statistics" +#~ msgstr "Mrežne statistike" + +#~ msgid "Ping failed" +#~ msgstr "Ping nije uspeo" + +#~ msgid "Ping reply received from server" +#~ msgstr "Primljen je odgovor na PING sa servera" + +#~ msgid "Could not kill user" +#~ msgstr "Ne mogu da uklonim korisnika" + +#~ msgid "WATCH" +#~ msgstr "GLEDAJ" + +#~ msgid "Cannot watch user" +#~ msgstr "Ne mogu da nadgledam korisnika" + +#~ msgid "Resuming session" +#~ msgstr "Nastavljam sesiju" + +#~ msgid "Authenticating connection" +#~ msgstr "Identifikacija" + +#~ msgid "Verifying server public key" +#~ msgstr "Čitanje javnog ključa za server" + +#~ msgid "Passphrase required" +#~ msgstr "Obavezno je šifrovanje" + +#~ msgid "" +#~ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would " +#~ "you still like to accept this public key?" +#~ msgstr "" +#~ "Primljen je javni ključ za %s. Vaša lokalna kopija se ne slaže sa ovim " +#~ "ključem. da li i dalje želite da prihvatite ovaj javni ključ?" + +#~ msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +#~ msgstr "" +#~ "Primljen je javni ključ za %s. Da li želite da prihvatite ovaj javni ključ?" + +#~ msgid "" +#~ "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Otisak i sažetak ključa za drugara %s su:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "Verify Public Key" +#~ msgstr "Proveri javni ključ" + +#~ msgid "_View..." +#~ msgstr "_Pregled..." + +# strofa baš i nije odgovarajuća :-) +#~ msgid "Unsupported public key type" +#~ msgstr "Nepodržana vrsta javnog ključa" + +#~ msgid "Disconnected by server" +#~ msgstr "Server Vas je isključio" + +#~ msgid "Error during connecting to SILC Server" +#~ msgstr "Greška pri povezivanju na SILC server" + +#~ msgid "Key Exchange failed" +#~ msgstr "Razmena ključeva nije uspela" + +#~ msgid "" +#~ "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new " +#~ "connection." +#~ msgstr "" +#~ "Nastavljam prekinutu sesiju. Pritisnite Ponovno povezivanje da napravite " +#~ "novu vezu." + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Veza neuspešna" + +#~ msgid "Performing key exchange" +#~ msgstr "Razmena ključeva je u toku" + +#~ msgid "Connecting to SILC Server" +#~ msgstr "Povezivanje sa SILC serverom" + +#~ msgid "Could not load SILC key pair" +#~ msgstr "Ne mogu da učitam SILC par ključeva" + +#~ msgid "Out of memory" +#~ msgstr "Nema dovoljno memorije" + +#~ msgid "Cannot initialize SILC protocol" +#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem SILC protokol" + +#~ msgid "Error loading SILC key pair" +#~ msgstr "Greška pri učitavanju SILC para ključeva" + +#~ msgid "Your Current Mood" +#~ msgstr "Trenutno raspoloženje" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normalno" + +#~ msgid "In love" +#~ msgstr "Zaljubljen" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Your Preferred Contact Methods" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Omiljeni načini povezivanja" + +#~ msgid "SMS" +#~ msgstr "SMS" + +#~ msgid "MMS" +#~ msgstr "MMS" + +#~ msgid "Video conferencing" +#~ msgstr "Video razgovor" + +#~ msgid "Your Current Status" +#~ msgstr "Vaše trenutno stanje" + +#~ msgid "Online Services" +#~ msgstr "Mrežne usluge" + +#~ msgid "Let others see what services you are using" +#~ msgstr "Objavi spisak mrežnih usluga" + +#~ msgid "Let others see what computer you are using" +#~ msgstr "Objavi ime računara kog koristite" + +#~ msgid "Your VCard File" +#~ msgstr "Vaša elektronska posetnica" + +#~ msgid "Timezone (UTC)" +#~ msgstr "Vr. zona (UTC)" + +#~ msgid "User Online Status Attributes" +#~ msgstr "Osobine mrežnog stanja korisnika" + +#~ msgid "" +#~ "You can let other users see your online status information and your " +#~ "personal information. Please fill the information you would like other " +#~ "users to see about yourself." +#~ msgstr "" +#~ "Možete dopustiti drugim korisnicima da vide da li ste na vezi ili ne, " +#~ "kako i vaše privatne podatke. Popunite vaše podatke koje biste želeli da " +#~ "drugi vide." + +#~ msgid "Message of the Day" +#~ msgstr "Poruka dana" + +#~ msgid "No Message of the Day available" +#~ msgstr "Nije dostupna poruka dana" + +#~ msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +#~ msgstr "Nema poruke dana za ovu vezu." + +#~ msgid "Passphrases do not match" +#~ msgstr "Lozinke nisu iste." + +#~ msgid "Key Pair Generation failed" +#~ msgstr "Pravljenje para ključeva nije uspelo" + +#~ msgid "Key length" +#~ msgstr "Dužina ključa" + +#~ msgid "Public key file" +#~ msgstr "Datoteka sa javnim ključem" + +#~ msgid "Private key file" +#~ msgstr "Datoteka sa privatnim ključem" + +#~ msgid "Passphrase (retype)" +#~ msgstr "Lozinka (ponovo otkucajte)" + +#~ msgid "Generate Key Pair" +#~ msgstr "Napravi par ključeva" + +#~ msgid "Online Status" +#~ msgstr "Na vezi od" + +#~ msgid "View Message of the Day" +#~ msgstr "Pogledaj poruku dana" + +#~ msgid "Create SILC Key Pair..." +#~ msgstr "Napravi SILC par ključeva..." + +#~ msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" +#~ msgstr "Korisnik <I>%s</I> nije prijavljen na mrežu" + +#~ msgid "Topic too long" +#~ msgstr "Tema je predugačka." + +#~ msgid "You must specify a nick" +#~ msgstr "Morate navesti nadimak" + +#~ msgid "channel %s not found" +#~ msgstr "Kanal %s nije pronađen" + +#~ msgid "channel modes for %s: %s" +#~ msgstr "Tema kanala %s je: %s" + +#~ msgid "no channel modes are set on %s" +#~ msgstr "Nijedan pristup nije podešen za %s" + +#~ msgid "Failed to set cmodes for %s" +#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam pristupe za: %s" + +#~ msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +#~ msgstr "Nepoznata naredba: %s, (možda je greška u programu)" + +#~ msgid "part [channel]: Leave the chat" +#~ msgstr "part [kanal]: Napušta razgovor" + +#~ msgid "leave [channel]: Leave the chat" +#~ msgstr "leave [kanal]: Napušta ćaskanje" + +#~ msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +#~ msgstr "topic [<nova tema>]: Pregleda ili menja temu" + +#~ msgid "" +#~ "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +#~ msgstr "" +#~ "join <kanal> [<lozinka>]: Pristupa ćaskanju na ovoj mreži" + +#~ msgid "list: List channels on this network" +#~ msgstr "list: Ispisuje kanale na ovoj mreži" + +#~ msgid "whois <nick>: View nick's information" +#~ msgstr "whois <nadimak>: Pregleda podatke o nadimku" + +#~ msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +#~ msgstr "msg <nadimak> <poruka>: Šalje privatnu poruku korisniku" + +#~ msgid "" +#~ "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +#~ msgstr "" +#~ "query <nadimak> [<poruka>]: Šalje privatnu poruku korisniku" + +#~ msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +#~ msgstr "motd: Ispisuje poruku dana sa servera" + +#~ msgid "detach: Detach this session" +#~ msgstr "detach: Otkači ovu sesiju" + +#~ msgid "" +#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +#~ msgstr "" +#~ "quit [poruka]: Isključuje sa servera i pritom po želji ispisuje poruku" + +#~ msgid "call <command>: Call any silc client command" +#~ msgstr "call <komanda>: Izvrši bilo koju komandu SILC programa" + +#~ msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +#~ msgstr "kill <nadimak> [-pubkey|<razlog>]: Ukloni korisnika" + +#~ msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +#~ msgstr "nick <novi nadimak>: Menja Vaš nadimak" + +#~ msgid "whowas <nick>: View nick's information" +#~ msgstr "whowas <nadimak>: Prikazuje podatke o nadimku" + +#~ msgid "" +#~ "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +#~ "channel modes" +#~ msgstr "" +#~ "cmode <kanal> [+|-<pristup>] [argument]: Menja ili prikazuje " +#~ "pristupe kanala" + +#~ msgid "" +#~ "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's " +#~ "modes on channel" +#~ msgstr "" +#~ "cumode <kanal> +|-<pristupi> <nadimak>: Menja pristupe " +#~ "za dati nadimak na kanalu" + +#~ msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +#~ msgstr "umode <pristupi>: Postavlja Vaše pristupe na mreži" + +#~ msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +#~ msgstr "oper <nadimak> [-pubkey]: Dobavlja čin operatora servera" + +#~ msgid "" +#~ "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +#~ "channel invite list" +#~ msgstr "" +#~ "invite <kanal> [-|+]<nadimak>: Poziva nadimak ili dodaje, " +#~ "odnosno uklanja sa spiska pozvanih" + +#~ msgid "" +#~ "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +#~ msgstr "" +#~ "kick <kanal> <nadimak> [komentar]: Odstrani nadimak sa kanala" + +#~ msgid "info [server]: View server administrative details" +#~ msgstr "info [server]: Pregledaj administrativne detalje servera" + +#~ msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +#~ msgstr "ban [<kanal> +|-<nadimak>]: Zabrani pristup nadimku" + +#~ msgid "" +#~ "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +#~ msgstr "" +#~ "getkey <nadimak|server>: Dobavi korisnikov ili serverov javni ključ" + +#~ msgid "stats: View server and network statistics" +#~ msgstr "stats: Pregledaj serverske statistike" + +#~ msgid "ping: Send PING to the connected server" +#~ msgstr "ping: Šalje PING povezanom serveru" + +#~ msgid "users <channel>: List users in channel" +#~ msgstr "users <kanal>: Ispisuje korisnike na kanalu" + +#~ msgid "" +#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +#~ "specific users in channel(s)" +#~ msgstr "" +#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanal(i)>: Ispisuje " +#~ "određene korisnike na kanalu, odn. kanalima" + +#~ msgid "SILC Protocol Plugin" +#~ msgstr "Dodatak za SILC protokol" + +#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +#~ msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokol" + +#~ msgid "Public Key file" +#~ msgstr "Datoteka sa javnim ključem" + +#~ msgid "Private Key file" +#~ msgstr "Datoteka sa privatnim ključem" + +#~ msgid "Cipher" +#~ msgstr "Računaj" + +#~ msgid "HMAC" +#~ msgstr "HMAC" + +#~ msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +#~ msgstr "Koristi najbolju tajnost prosleđivanja" + +#~ msgid "Public key authentication" +#~ msgstr "Prijava sa javnim ključem" + +#~ msgid "Block IMs without Key Exchange" +#~ msgstr "Blokiraj brze poruke bez razmene ključeva" + +#~ msgid "Block messages to whiteboard" +#~ msgstr "Zabrani poruke na tablu" + +#~ msgid "Digitally sign and verify all messages" +#~ msgstr "Digitalno potpiši i proveri sve poruke" + +#~ msgid "Creating SILC key pair..." +#~ msgstr "Izrada SILC para ključeva je u toku..." + +#~ msgid "Cannot create SILC key pair\n" +#~ msgstr "Ne mogu da napravim SILC par ključeva\n" + +#~ msgid "Real Name: \t%s\n" +#~ msgstr "Pravo ime: \t%s\n" + +#~ msgid "User Name: \t%s\n" +#~ msgstr "Korisničko ime: \t%s\n" + +#~ msgid "Email: \t\t%s\n" +#~ msgstr "E-pošta: \t\t%s\n" + +#~ msgid "Host Name: \t%s\n" +#~ msgstr "Računar: \t%s\n" + +#~ msgid "Organization: \t%s\n" +#~ msgstr "Organizacija: \t%s\n" + +#~ msgid "Country: \t%s\n" +#~ msgstr "Država: \t%s\n" + +#~ msgid "Algorithm: \t%s\n" +#~ msgstr "Algoritam: \t%s\n" + +#~ msgid "Key Length: \t%d bits\n" +#~ msgstr "Dužina ključa: \t%d bita\n" + +#~ msgid "" +#~ "Public Key Fingerprint:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Otisak javnog ključa\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Public Key Babbleprint:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Sažetak javnog ključa:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Video Conferencing" +#~ msgstr "Video razgovor" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Računar" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "PDA" + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "Terminal" + +#~ msgid "" +#~ "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +#~ msgstr "%s je poslao(la) poruku na tablu. Da li želite da otvorite tablu?" + +#~ msgid "" +#~ "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +#~ "whiteboard?" +#~ msgstr "" +#~ "%s je poslao(la) poruku na tablu na %s kanalu. Da li želite da otvorite " +#~ "tablu." + +#~ msgid "Whiteboard" +#~ msgstr "Tabla" + +#~ msgid "No server statistics available" +#~ msgstr "Nema dostupnih statistika" + +#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +#~ msgstr "Greška: izdanja se ne slažu, obnovite vašeg programa" + +#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +#~ msgstr "Greška: druga strana nema poverenja ili ne podržava vaš javni ključ" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +#~ msgstr "Greška: druga strana ne podržava predloženu KE grupu" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +#~ msgstr "Greška: druga strana ne podržava predloženu šifru" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +#~ msgstr "Greška: druga strana ne podršava predložen PKCS" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +#~ msgstr "Greška: druga strana ne podržava predloženu heš funkciju" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +#~ msgstr "Greška: druga strana ne podržava predložen HMAC" + +#~ msgid "Failure: Incorrect signature" +#~ msgstr "Greška: potpis je neispravan" + +#~ msgid "Failure: Invalid cookie" +#~ msgstr "Greška: kolačić je neispravan." + +#~ msgid "Failure: Authentication failed" +#~ msgstr "Neuspešna identifikacija" + +#~ msgid "Cannot initialize SILC Client connection" +#~ msgstr "Ne može se pokrenuti SILC programska veza" + +#~ msgid "John Noname" +#~ msgstr "Bezimeni balon" + +#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" +#~ msgstr "Ne mogu da nađem/pristupim ~/.silc direktorijumu" + +#~ msgid "Could not load SILC key pair: %s" +#~ msgstr "Ne mogu da učitam SILC par ključeva: %s" + +#~ msgid "Could not write" +#~ msgstr "Ne mogu da upišem" + +#~ msgid "Could not connect" +#~ msgstr "Ne mogu da se povežem" + +#~ msgid "Unknown server response." +#~ msgstr "Nepoznat odgovor servera." + +#~ msgid "Could not create listen socket" +#~ msgstr " e mogu da načinim utičnicu za slušanje" + +#~ msgid "Couldn't resolve host" +#~ msgstr "Ne mogu da dobijem domaćina" + +#~ msgid "Could not resolve hostname" +#~ msgstr "Ne mogu da dobijem ime domaćina" + +#~ msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" +#~ msgstr "SIP korisnička imena ne mogu sadržati beline ili @ simbole" + +#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +#~ msgstr "SIP/SIMPLE dodatak za protokol" + +#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +#~ msgstr "SIP/SIMPLE dodatak za protokol" + +#~ msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +#~ msgstr "Objavi stanje (primedba: svi vas mogu gledati)" + +#~ msgid "Use UDP" +#~ msgstr "Koristi UDP" + +#~ msgid "Use proxy" +#~ msgstr "Koristi mrežni posrednik" + +#~ msgid "Proxy" +#~ msgstr "Proksi" + +#~ msgid "Auth User" +#~ msgstr "Ovlasti korisnika" + +#~ msgid "Auth Domain" +#~ msgstr "Ovlasti domen" + +#~ msgid "Looking up %s" +#~ msgstr "Tražim %s" + +#~ msgid "Signon: %s" +#~ msgstr "Prijava: %s" + +#~ msgid "Unable to write file %s." +#~ msgstr "Ne mogu da pišem u datoteku %s." + +#~ msgid "Unable to read file %s." +#~ msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku %s." + +# greska: plural +#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." +#~ msgstr "Poruka je predugačka, poslednjih %s bajtova je zanemareno." + +#~ msgid "%s not currently logged in." +#~ msgstr "%s nije trenutno prijavljen." + +#~ msgid "Warning of %s not allowed." +#~ msgstr "Nije dozvoljeno upozoriti %s." + +#~ msgid "" +#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." +#~ msgstr "Poruka je odbačena, prekoračujete ograničenja brzine servera." + +#~ msgid "Chat in %s is not available." +#~ msgstr "Nije moguće ćaskanje u %s." + +#~ msgid "You are sending messages too fast to %s." +#~ msgstr "Šaljete poruke prebrzo za %s." + +#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." +#~ msgstr "Propustili ste poruku od %s zato što je prevelika." + +#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." +#~ msgstr "Propustili ste poruku od %s zato je poslata previše brzo." + +#~ msgid "Failure." +#~ msgstr "Neuspeh." + +#~ msgid "Too many matches." +#~ msgstr "Previše poklapanja." + +#~ msgid "Need more qualifiers." +#~ msgstr "Potrebno više obeležja." + +#~ msgid "Dir service temporarily unavailable." +#~ msgstr "Usluge imenika trenutno nisu dostupne." + +#~ msgid "Email lookup restricted." +#~ msgstr "Ograničena pretraga prema adresi e-pošte." + +#~ msgid "Keyword ignored." +#~ msgstr "Ključne reči zanemarene." + +#~ msgid "No keywords." +#~ msgstr "Nema ključnih reči." + +#~ msgid "User has no directory information." +#~ msgstr "Korisnik nije upisan u imenik." + +#~ msgid "Country not supported." +#~ msgstr "Država nije podržana." + +#~ msgid "Failure unknown: %s." +#~ msgstr "Nepoznat neuspeh: %s." + +#~ msgid "Incorrect screen name or password." +#~ msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka." + +#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." +#~ msgstr "Imate previše upozorenja da biste se mogli prijaviti." + +#~ msgid "" +#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " +#~ "even longer." +#~ msgstr "" +#~ "Uspostavljate i prekidate vezu suviše često. Sačekajte deset minuta i " +#~ "pokušajte ponovo. Ako nastavite sa pokušajima, moraćete sačekati čak i " +#~ "duže." + +#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" +#~ msgstr "Dogodila se nepoznata greška %d. Podaci: %s" + +#~ msgid "Invalid Groupname" +#~ msgstr "Neispravan naziv grupe" + +#~ msgid "Connection Closed" +#~ msgstr "Veza prekinuta" + +#~ msgid "Waiting for reply..." +#~ msgstr "Čekam za odgovor..." + +#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." +#~ msgstr "TOC je prekinuo zastoj. Sada ponovo možete slati poruke." + +#~ msgid "Password Change Successful" +#~ msgstr "Lozinka uspešno izmenjena" + +#~ msgid "Get Dir Info" +#~ msgstr "Pribavi podatke iz imenika" + +#~ msgid "Set Dir Info" +#~ msgstr "Postavi podatke u imenik" + +#~ msgid "Could not open %s for writing!" +#~ msgstr "Ne mogu da otvorim %s za upis!" + +#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." +#~ msgstr "Neuspešan prenos datoteke; druga strana je verovatno otkazala." + +#~ msgid "Could not connect for transfer." +#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu za prenos." + +#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." +#~ msgstr "Ne mogu da upišem zaglavlje datoteke. Datoteka se neće preneti." + +#~ msgid "Save As..." +#~ msgstr "Sačuvaj kao..." + +#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgstr[0] "%s zahteva od %s da primi %d datoteku: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgstr[1] "%s zahteva od %s da primi %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s" +#~ msgstr[2] "%s zahteva od %s da primi %d datoteka: %s (%.2f %s)%s%s" + +#~ msgid "%s requests you to send them a file" +#~ msgstr "%s zahteva od Vas da pošaljete datoteku" + +#~ msgid "TOC Protocol Plugin" +#~ msgstr "Dodatak za TOC protokol" + +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s Vam je poslao(la) poziv za razgovor preko kamere, koji još uvek nije " +#~ "podržan." + +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Vaša Jahu! poruka nije poslata." + +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Jahu! sistemska poruka za %s:" + +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Razlog odbijanja ovlašćenja:" + +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u vaš spisak drugara " +#~ "iz sledećeg razloga: %s." + +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u vaš spisak drugara." + +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Odbijeno dodavanje drugara" + +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Jahu server je zahtevao upotrebu neprepoznatog načina identifikacije. " +#~ "Verovatno nećete moći da se prijavite na Jahu. Proverite %s radi dopuna." + +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Neuspešna Jahu! identifikacija" + +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Pokušali ste da ignorišete %s, ali taj korisnik je već u vašem spisku " +#~ "drugara. Klikom na „Da“ ćete ukloniti i ignorisati ovog drugara." + +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Ignoriši drugara?" + +#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." +#~ msgstr "Vaš nalog je zaključan, prijavite se na Jahu! veb stranicu." + +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "Nepoznat broj greške: %d. Prijava na Jahu možda može da to otkloni." + +#~ msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da dodam drugara %s u grupu %s u spisak servera za nalog %s." + +#~ msgid "Could not add buddy to server list" +#~ msgstr "Ne mogu da dodam drugara u spisak servera" + +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Razgovetan %s/%s/%s.swf ] %s" + +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server." +#~ msgstr "Dobijen je neočekivan odgovor HTTP servera." + +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Greška pri povezivanju" + +#~ msgid "" +#~ "Lost connection with %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Prekinuta je veza sa %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not establish a connection with %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Nisam za stolom" + +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Nisam u kancelariji" + +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "Na raspustu sam" + +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Izašao sam na kratko" + +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Nije na spisku na serveru" + +#~ msgid "Appear Online" +#~ msgstr "Pravi se povezan" + +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Pravi se potpuno nepovezan" + +#~ msgid "Appear Offline" +#~ msgstr "Kao nepovezan" + +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Ne pravi se potpuno nepovezan" + +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Priključi se ćaskanju" + +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Pokreni razgovor" + +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Postavke prisustva" + +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Počni crtati" + +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Koji ID da aktiviram?" + +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Aktiviraj ID..." + +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Otvori sanduče" + +#~ msgid "Buzz" +#~ msgstr "Trubi" + +#~ msgid "Buzzing %s..." +#~ msgstr "Trubim %su..." + +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <soba>: Priključi se pričaonici na Jahu mreži" + +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: Ispisuje sobe na Jahu mreži" + +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "crtanje: zahtevaj od korisnika da počne sesiju crtanja" + +#~ msgid "Yahoo Protocol Plugin" +#~ msgstr "Dodatak za Jahu protokol" + +#~ msgid "Pager server" +#~ msgstr "Pejdžer server" + +#~ msgid "Japan Pager server" +#~ msgstr "Japanov pejdžer server" + +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Port za pejdžer" + +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Server za prenos datoteka" + +#~ msgid "Japan file transfer server" +#~ msgstr "Japanov server za prenos datoteka" + +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Port za prenos datoteka" + +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Lokalizacija pričaonice" + +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "URL za spisak pričaonica" + +#~ msgid "Yahoo Chat port" +#~ msgstr "Jahu port za razgovor" + +# Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim opisnik datoteke." + +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Greška pri pisanju" + +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Profil za Jahu Japan" + +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Jahu profil" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Na žalost, profili koji imaju sadržaj za odrasle trenutno nisu podržani." + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko želite da pogledate ovaj profil, treba da posetite ovu vezu u " +#~ "vašem čitaču veba:" + +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Hobiji" + +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Najnovije vesti" + +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Lična stranica" + +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Zanimljiva veza 1" + +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Zanimljiva veza 2" + +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Zanimljiva veza 3" + +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Poslednja dopuna" + +#~ msgid "User information for %s unavailable" +#~ msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " +#~ "supported at this time." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj profil je izgleda napisan na jeziku ili u formatu koji još uvek nije " +#~ "podržan." + +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Nije moguće dobaviti korisnikov profil. To je verovatno prolazni problem " +#~ "na serveru. Molimo pokušajte kasnije." + +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Nije moguće dobaviti korisnikov profil. To verovatno znači da korisnik ne " +#~ "postoji; međutim, Jahu ponekada ne uspe da pronađe korisnikov profil. Ako " +#~ "ste sigurni da korisnik postoji, probajte kasnije." + +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "Profil korisnika je prazan." + +#~ msgid "" +#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." +#~ msgstr "%s je odbio vaš poziv na razgovor u sobi „%s“ zbog „%s“." + +#~ msgid "Invitation Rejected" +#~ msgstr "Poziv odbijen" + +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Neuspešno priključenje ćaskanju" + +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Nepoznata soba" + +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Možda je soba popunjena" + +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Nedostupan" + +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Nepoznata greška. Možda je potrebno da se odjavite i sačekate pet minuta " +#~ "pre nego što se ponovo prijavite u pričaonicu." + +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Ćaskate u %s." + +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Neuspešno priključivanje drugara ćaskanju" + +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Možda ne ćaskaju?" + +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Dobavljanje spiska soba nije uspelo." + +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Glas" + +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Kamere" + +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Ne mogu da dobavim spisak soba." + +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server." +#~ msgstr "Problem pri povezivanju na YCHT server." + +#~ msgid "" +#~ "Lost connection with server\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Veza sa serverom je prekinuta\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' " +#~ "option in the Account Editor)" +#~ msgstr "" +#~ "(Došlo je do greške pri pretvaranju ove poruke.\t Proverite opciju „Način " +#~ "zapisa“ u Uredniku naloga)" + +#~ msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +#~ msgstr "Ne mogu da počnem ćaskanje na %s,%s,%s" + +#~ msgid "Hidden or not logged-in" +#~ msgstr "Sakriven ili neprijavljen" + +#~ msgid "<br>At %s since %s" +#~ msgstr "<br>U %s od %s" + +#~ msgid "Anyone" +#~ msgstr "Bilo ko" + +#~ msgid "_Instance:" +#~ msgstr "_Primerak:" + +#~ msgid "_Recipient:" +#~ msgstr "Pri_malac:" + +#~ msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +#~ msgstr "Nije uspeo pokušaj prijave na %s,%s,%s" + +#~ msgid "zlocate <nick>: Locate user" +#~ msgstr "zlocate <nadimak>: Lociraj korisnika" + +#~ msgid "zl <nick>: Locate user" +#~ msgstr "zl <nadimak>: Lociraj korisnika" + +#~ msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +#~ msgstr "" +#~ "instance <primerak>: Postavlja primerak koji se koristi za ovu klasu" + +#~ msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +#~ msgstr "" +#~ "inst <primerak>: Postavlja primerak koji se koristi za ovu klasu" + +#~ msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +#~ msgstr "" +#~ "topic <primerak>: Postavlja primerak koji se koristi za ovu klasu" + +#~ msgid "" +#~ "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +#~ msgstr "" +#~ "sub <klasa> <primerak> <primalac>: Pridružuje se novom " +#~ "ćaskanju" + +#~ msgid "" +#~ "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" +#~ msgstr "zi <primerak>: Šalje poruku <poruka,<i>primerak</i>,*>" + +#~ msgid "" +#~ "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," +#~ "<i>instance</i>,*>" +#~ msgstr "" +#~ "zci <klasa> <primerak>: Šaljnj poruku za <<i>klasa</i>," +#~ "<i>primerak</i>,*>" + +#~ msgid "" +#~ "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to " +#~ "<<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" +#~ msgstr "" +#~ "zcir <klasa> <primerak> <primalac>: Šalje poruke za <" +#~ "<i>klasa</i>,<i>primerak</i>,<i>primalac</i>>" + +#~ msgid "" +#~ "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +#~ "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" +#~ msgstr "" +#~ "zir <primerak> <primalac>: Šalje poruku <PORUKA," +#~ "<i>primerak</i>,<i>primalac</i>>" + +#~ msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" +#~ msgstr "zc <klasa>: Šalje poruku za <<i>klasa</i>,LIČNO,*>" + +#~ msgid "Resubscribe" +#~ msgstr "Opet se prijavi" + +#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin" +#~ msgstr "Dodatak za Zefir protokol" + +#~ msgid "Use tzc" +#~ msgstr "Koristi tzc" + +#~ msgid "tzc command" +#~ msgstr "tzc komanda" + +#~ msgid "Export to .anyone" +#~ msgstr "Izvezi u .anyone" + +#~ msgid "Export to .zephyr.subs" +#~ msgstr "Izvezi u .zephyr.subs" + +#~ msgid "Import from .anyone" +#~ msgstr "Uvezi iz .anyone" + +#~ msgid "Import from .zephyr.subs" +#~ msgstr "Uvezi iz .zephyr.subs" + +#~ msgid "Realm" +#~ msgstr "Područje" + +# Šta je bre ovo?! +#~ msgid "Exposure" +#~ msgstr "Izlaganje" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create socket:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da napravim utičnicu:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" +#~ msgstr "Ne mogu da obradim odgovor sa HTTP mrežnog posrednika: %s\n" + +#~ msgid "HTTP proxy connection error %d" +#~ msgstr "Greška pri povezivanju posrednika %d" + +#~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." +#~ msgstr "Pristup odbijen: posrednik odbija tunel na portu %d." + +#~ msgid "Error resolving %s" +#~ msgstr "Greška pri dobijanju %s" + +#~ msgid "Could not resolve host name" +#~ msgstr "Ne mogu da dobijem ime domaćina" + +#~ msgid "saved statuses" +#~ msgstr "sačuvana stanja" + +#~ msgid "%s is now known as %s.\n" +#~ msgstr "%s je promenio(la) ime u %s.\n" + +#~ msgid "Requesting %s's attention..." +#~ msgstr "Tražim %sovu pažnju..." + +#~ msgid "" +#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s je pozvao %s u pričaonicu %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +#~ msgstr "%s poziva %s u pričaonicu „%s“\n" + +#~ msgid "Accept chat invitation?" +#~ msgstr "Prihvati poziv za ćaskanje?" + +#~ msgid "SSL Connection Failed" +#~ msgstr "SSL veza nauspela" + +#~ msgid "SSL Handshake Failed" +#~ msgstr "SSL povezivanje neuspelo" + +#~ msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +#~ msgstr "SSL parnjak je izneo neispravan sertifikat" + +#~ msgid "Unknown SSL error" +#~ msgstr "Nepoznata SSL greška" + +#~ msgid "Unset" +#~ msgstr "Isključi" + +#~ msgid "Do not disturb" +#~ msgstr "Ne uznemiravaj" + +#~ msgid "Mobile" +#~ msgstr "Mobilni telefon" + +#~ msgid "%s changed status from %s to %s" +#~ msgstr "%s je promenio stanje iz %s u %s" + +#~ msgid "%s is now %s" +#~ msgstr "%s je sada %s" + +#~ msgid "%s is no longer %s" +#~ msgstr "%s više nije %s" + +#~ msgid "%s became idle" +#~ msgstr "%s se uspavao(la)" + +#~ msgid "%s became unidle" +#~ msgstr "%s se probudio(la)" + +#~ msgid "+++ %s became idle" +#~ msgstr "+++ %s se uspavao(la)" + +#~ msgid "+++ %s became unidle" +#~ msgstr "+++ %s se probudio(la)" + +#~ msgid "%x %X" +#~ msgstr "%x %X" + +#~ msgid "Error Reading %s" +#~ msgstr "Greška pri čitanju %s" + +#~ msgid "" +#~ "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " +#~ "the old file has been renamed to %s~." +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške pri obradi vašeg %s. Nije učitano, a starom fajlu je " +#~ "ime promenjeno u %s~." + +#~ msgid "Calculating..." +#~ msgstr "Računam..." + +#~ msgid "Unknown." +#~ msgstr "Nepoznato." + +#~ msgid "%d second" +#~ msgid_plural "%d seconds" +#~ msgstr[0] "%d sekunda" +#~ msgstr[1] "%d sekunde" +#~ msgstr[2] "%d sekundi" + +#~ msgid "%d day" +#~ msgid_plural "%d days" +#~ msgstr[0] "%d dan" +#~ msgstr[1] "%d dana" +#~ msgstr[2] "%d dana" + +#~ msgid "%d hour" +#~ msgid_plural "%d hours" +#~ msgstr[0] "%d čas" +#~ msgstr[1] "%d časa" +#~ msgstr[2] "%d časova" + +#~ msgid "%s, %d minute" +#~ msgid_plural "%s, %d minutes" +#~ msgstr[0] "%s, %d minut" +#~ msgstr[1] "%s, %d minuta" +#~ msgstr[2] "%s, %d minuta" + +#~ msgid "%d minute" +#~ msgid_plural "%d minutes" +#~ msgstr[0] "%d minut" +#~ msgstr[1] "%d minuta" +#~ msgstr[2] "%d minuta" + +#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +#~ msgstr "Ne mogu da otvorim %s: Preusmeren suviše mnogo puta" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na %s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +#~ "server may be trying something malicious." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da alociram dovoljno memorije kako bi čuvao sadržaj sa %s. Veb " +#~ "server možda pokušava nešto zlonamerno." + +#~ msgid "Error writing to %s: %s" +#~ msgstr "Greška pri upisu u %s: %s" + +#~ msgid "Unable to connect to %s: %s" +#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na %s: %s" + +#~ msgid "Pidgin Internet Messenger" +#~ msgstr "Pidžin Internet pismonoša" + +#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" +#~ msgstr "Šaljite brze poruke preko više protokola" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orjentacija" + +#~ msgid "Login Options" +#~ msgstr "Izbori prijava" + +#~ msgid "Pro_tocol:" +#~ msgstr "_Protokol:" + +#~ msgid "_Local alias:" +#~ msgstr "Lokalni _nadimak:" + +#~ msgid "Remember pass_word" +#~ msgstr "_Zapamti lozinku" + +#~ msgid "User Options" +#~ msgstr "Korisnički izbori" + +#~ msgid "New _mail notifications" +#~ msgstr "Obaveštenja o novopristigloj _e-pošti" + +#~ msgid "%s Options" +#~ msgstr "%s opcije" + +#~ msgid "Use GNOME Proxy Settings" +#~ msgstr "Koristi Gnomova podešavanja mrežnog posrednika" + +#~ msgid "Use Global Proxy Settings" +#~ msgstr "Koristi opšta podešavanja proksija" + +#~ msgid "No Proxy" +#~ msgstr "Bez proksija" + +#~ msgid "HTTP" +#~ msgstr "HTTP" + +#~ msgid "SOCKS 4" +#~ msgstr "SOCKS 4" + +#~ msgid "SOCKS 5" +#~ msgstr "SOCKS 5" + +#~ msgid "Use Environmental Settings" +#~ msgstr "Koristi podešavanja okruženja" + +#~ msgid "If you look real closely" +#~ msgstr "Ukoliko pogledate izbliza" + +#~ msgid "you can see the butterflies mating" +#~ msgstr "možete videti kako se leptiri pare" + +#~ msgid "Proxy Options" +#~ msgstr "Postavke proksija" + +#~ msgid "Proxy _type:" +#~ msgstr "_Vrsta proksija:" + +#~ msgid "_Host:" +#~ msgstr "_Server:" + +#~ msgid "Pa_ssword:" +#~ msgstr "_Lozinka:" + +#~ msgid "An account already exists with the specified criteria." +#~ msgstr "Nalog sa unesenim kriterijumom već postoji." + +#~ msgid "Add Account" +#~ msgstr "Dodaj nalog" + +#~ msgid "Create this new account on the server" +#~ msgstr "Napravi novi nalog na serveru" + +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "Protokol" + +#~ msgid "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" +#~ "\n" +#~ "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +#~ "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s " +#~ "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure " +#~ "them all.\n" +#~ "\n" +#~ "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +#~ "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" +#~ msgstr "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Dobrodošli u %s!</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Još uvek nemate podešenih naloga za brze poruke. Da bi počeli povezivanje " +#~ "sa %s izaberite <b>Dodaj</b> dugme dugme i podesite Vaš prvi nalog. " +#~ "Ukoliko želite da se %s poveže na više naloga brzih poruka, idite ponovo " +#~ "na <b>Dodaj</b> kako bi ih sve podesili.\n" +#~ "\n" +#~ "Možete se uvek vratiti u ovaj prozor, kako bi dodali, uredili ili " +#~ "uklonili nalogeiz <b>Nalozi->Dodaj/Uredi</b> u prozoru sa spiskom drugara." + +#~ msgid "" +#~ "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the " +#~ "buddy list and use a single conversation window. You can separate them " +#~ "again by choosing 'Expand' from the contact's context menu" +#~ msgstr "" +#~ "Spajanje ovih kontakta će prouzrokovati da oni dele isti unos u listi " +#~ "drugara i koriste isti prozor za razgovor. Možete ih ponovo razdvojiti " +#~ "izborom stavke „Razgranaj“ iz odgovarajućeg menija kontakta" + +#~ msgid "_Merge" +#~ msgstr "_Spoji" + +#~ msgid "Join a Chat" +#~ msgstr "Priključi se ćaskanju" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +#~ "join.\n" +#~ msgstr "Unesite podatke o ćaskanju kojem želite da se priključite.\n" + +#~ msgid "_Account:" +#~ msgstr "_Nalog:" + +#~ msgid "_Block" +#~ msgstr "_Blokiraj" + +#~ msgid "Un_block" +#~ msgstr "_Deblokiraj" + +#~ msgid "Move to" +#~ msgstr "Premesti u" + +#~ msgid "I_M" +#~ msgstr "Poruka" + +#~ msgid "Add Buddy _Pounce" +#~ msgstr "Dodaj _zasedu drugaru" + +#~ msgid "_Alias..." +#~ msgstr "N_adeni ime..." + +#~ msgid "Add a _Buddy" +#~ msgstr "_Dodaj drugara" + +#~ msgid "Add a C_hat" +#~ msgstr "Dodaj _razgovor" + +#~ msgid "_Delete Group" +#~ msgstr "U_kloni grupu" + +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "Pre_imenuj" + +#~ msgid "_Join" +#~ msgstr "_Priključi se" + +#~ msgid "Auto-Join" +#~ msgstr "Automatska prijava" + +#~ msgid "Persistent" +#~ msgstr "Postojan" + +#~ msgid "_Collapse" +#~ msgstr "_Skupi" + +#~ msgid "_Expand" +#~ msgstr "_Razgranaj" + +#~ msgid "/Tools/Mute Sounds" +#~ msgstr "/Alati/Isključi zvuk" + +#~ msgid "" +#~ "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Trenutno niste prijavljeni na nalog koji omogućava dodavanje tog drugara." + +#~ msgid "/_Buddies" +#~ msgstr "/_Drugari" + +#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +#~ msgstr "/Drugari/_Nova brza poruka..." + +#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +#~ msgstr "/Drugari/_Priključi se ćaskanju..." + +#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..." +#~ msgstr "/Drugari/Pribavi podatke o _korisniku..." + +#~ msgid "/Buddies/View User _Log..." +#~ msgstr "/Drugari/Pogledaj dnevnik za k_orisnika..." + +#~ msgid "/Buddies/Show" +#~ msgstr "/Drugari/Prikaži" + +#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/N_epovezane drugare" + +#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/Prazne _grupe" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/_Detalje o drugaru" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/_Vreme neaktivnosti" + +#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/I_konice protokola" + +#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +#~ msgstr "/Drugari/_Sortiraj drugare" + +#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +#~ msgstr "/Drugari/Doda_j drugara..." + +#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..." +#~ msgstr "/Drugari/Dodaj ra_zgovor..." + +#~ msgid "/Buddies/Add _Group..." +#~ msgstr "/Drugari/Dodaj grup_u..." + +#~ msgid "/Buddies/_Quit" +#~ msgstr "/Drugari/_Izađi" + +#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" +#~ msgstr "/Nalozi/Dodaj\\/Uredi" + +#~ msgid "/_Tools" +#~ msgstr "/_Alati" + +#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +#~ msgstr "/Alati/_Zaseda drugaru" + +#~ msgid "/Tools/_Certificates" +#~ msgstr "/Alati/_Sertifikati" + +#~ msgid "/Tools/Plu_gins" +#~ msgstr "/Alati/Prik_ljučci" + +#~ msgid "/Tools/Pr_eferences" +#~ msgstr "/Alati/_Postavke" + +#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy" +#~ msgstr "/Alati/P_rivatnost" + +#~ msgid "/Tools/_File Transfers" +#~ msgstr "/Alati/Prenosi _datoteka..." + +#~ msgid "/Tools/R_oom List" +#~ msgstr "/Alati/S_pisak soba" + +#~ msgid "/Tools/System _Log" +#~ msgstr "/Alati/_Sistemsi dnevnik rada" + +#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds" +#~ msgstr "/Alati/Isključi z_vukove" + +#~ msgid "/Help/Online _Help" +#~ msgstr "/Pomoć/Pomoć iz _programa" + +#~ msgid "/Help/_Debug Window" +#~ msgstr "/Pomoć/Prozor za nalaženje _grešaka" + +#~ msgid "/Help/_About" +#~ msgstr "/Pomoć/_O programu" + +#~ msgid "Buddy Alias" +#~ msgstr "Nadimak drugara" + +#~ msgid "Logged In" +#~ msgstr "Prijavljen" + +#~ msgid "Last Seen" +#~ msgstr "Poslednja poseta" + +#~ msgid "Spooky" +#~ msgstr "Strašno" + +#~ msgid "Awesome" +#~ msgstr "Strava" + +#~ msgid "Rockin'" +#~ msgstr "Zakon" + +#~ msgid "Idle %dd %dh %02dm" +#~ msgstr "Neaktivan %dd %dh %02dm" + +#~ msgid "Idle %dh %02dm" +#~ msgstr "Neaktivan %dh %02dm" + +#~ msgid "Idle %dm" +#~ msgstr "Neaktivan %dm" + +#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..." +#~ msgstr "/Drugari/Nova brza poruka..." + +#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..." +#~ msgstr "/Drugari/_Priključi se ćaskanju..." + +#~ msgid "/Buddies/Get User Info..." +#~ msgstr "/Drugari/Pribavi podatke o korisniku..." + +#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..." +#~ msgstr "/Drugari/Dodaj drugara..." + +#~ msgid "/Buddies/Add Chat..." +#~ msgstr "/Drugari/Dodaj ćaskanje..." + +#~ msgid "/Buddies/Add Group..." +#~ msgstr "/Drugari/Dodaj grupu..." + +#~ msgid "/Tools/Privacy" +#~ msgstr "/Alati/_Privatnost" + +#~ msgid "/Tools/Room List" +#~ msgstr "/Alati/Spisak so_ba" + +#~ msgid "%d unread message from %s\n" +#~ msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +#~ msgstr[0] "%d nepročitana poruka od %s\n" +#~ msgstr[1] "%d nepročitane poruke od %s\n" +#~ msgstr[2] "%d nepročitanih poruka od %s\n" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "Ručno" + +#~ msgid "Alphabetically" +#~ msgstr "Azbučno" + +#~ msgid "By status" +#~ msgstr "Po stanju" + +#~ msgid "By log size" +#~ msgstr "Po veličini dnevnika" + +#~ msgid "%s disconnected" +#~ msgstr "%s je prekinuo" + +#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" +#~ msgstr "<span color=\"red\">%s odjavljen: %s</span>" + +#~ msgid "<b>Password:</b>" +#~ msgstr "<b>Lozinka</b>" + +#~ msgid "_Login" +#~ msgstr "_Prijava" + +#~ msgid "/Accounts" +#~ msgstr "/Nalozi" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" +#~ "\n" +#~ "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the " +#~ "<b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable " +#~ "accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your " +#~ "friends." +#~ msgstr "" +#~ "<span weight='bold' size='larger'>Dobrodošli u %s!</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Još uvek nemate omogućen ni jedan nalog. Omogućite povezivanje na nalog iz " +#~ "prozora <b>Nalozi</b> preko <b>Nalozi->Dodaj/Uredi</b>. Kada ste " +#~ "omogućili naloge, bićete u mogućnosti da se prijavite, podesite Vaše " +#~ "stanje i pričate sa drugovima." + +#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/Nepovezane drugare" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/Prazne grupe" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/Detalje o drugaru" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/Vreme neaktivnosti" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +#~ msgstr "/Drugari/Prikaži/Ikonice protokola" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " +#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " +#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " +#~ "possible.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Unesite ime osobe koju želite da dodate u spisak drugara. Prema želji " +#~ "možete uneti i alijas ili nadimak za drugara. Alijas će se prikazivati " +#~ "umesto imena, kad god je to moguće.\n" + +#~ msgid "_Screen name:" +#~ msgstr "_Korisničko ime:" + +#~ msgid "A_lias:" +#~ msgstr "_Nadimak:" + +#~ msgid "This protocol does not support chat rooms." +#~ msgstr "Ovo izdanje protokola ne podržava pričaonice." + +#~ msgid "" +#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability " +#~ "to chat." +#~ msgstr "" +#~ "Trenutno niste povezani na ni jedan protokol koji omogućava ćaskanje." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +#~ "would like to add to your buddy list.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Unesite ime i odgovarajuće podatke o ćaskanju koje želite da dodate u " +#~ "spisak drugara.\n" + +#~ msgid "Autojoin when account becomes online." +#~ msgstr "Automatsko priključivanje kada se nalog odjavi." + +#~ msgid "Hide chat when the window is closed." +#~ msgstr "Sakrij ćaskanje kada je prozor zatvoren." + +#~ msgid "Please enter the name of the group to be added." +#~ msgstr "Unesite naziv grupe koju želite da dodate." + +#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/" +#~ msgstr "<PurpleMain>/Nalozi/" + +#~ msgid "No actions available" +#~ msgstr "Nema dostupnih akcija" + +#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" +#~ msgstr "<PurpleMain>/Nalozi/Omogući nalog" + +#~ msgid "/Tools" +#~ msgstr "/Alati" + +#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies" +#~ msgstr "/Drugari/Sortiraj drugare" + +#~ msgid "SSL Servers" +#~ msgstr "SSL serveri" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " +#~ "and re-enable the account." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "%s neće pokušati da ponovo poveže nalog dok ne ispravite grešku i ponovo " +#~ "ne omogućite nalog." + +#~ msgid "Unknown command." +#~ msgstr "Nepoznata naredba." + +#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +#~ msgstr "Taj drugar ne koristi isti protokol kao ovo ćaskanje." + +#~ msgid "" +#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that " +#~ "buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Trenutno niste prijavljeni na nalog koji omogućava poziv tog drugara." + +#~ msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +#~ msgstr "Pozovi drugara u pričaonicu" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an " +#~ "optional invite message." +#~ msgstr "" +#~ "Unesite ime korisnika koga želite da pozovete, a po želji dodajte i poruku " +#~ "u pozivnicu." + +#~ msgid "_Buddy:" +#~ msgstr "_Drugar:" + +#~ msgid "_Message:" +#~ msgstr "_Poruka:" + +#~ msgid "Unable to open file." +#~ msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku." + +#~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" +#~ msgstr "<h1>Razgovor sa %s</h1>\n" + +#~ msgid "Save Conversation" +#~ msgstr "Sačuvaj razgovor" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Nađi" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Traži izraz:" + +#~ msgid "Un-Ignore" +#~ msgstr "Ne ignoriši" + +#~ msgid "Ignore" +#~ msgstr "Ignoriši" + +#~ msgid "Last said" +#~ msgstr "Poslednje reči" + +#~ msgid "Unable to save icon file to disk." +#~ msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku sa ikonicom na disk." + +#~ msgid "Save Icon" +#~ msgstr "Sačuvaj ikonu" + +#~ msgid "Animate" +#~ msgstr "Animiraj" + +#~ msgid "Hide Icon" +#~ msgstr "Sakrij ikonicu" + +#~ msgid "Save Icon As..." +#~ msgstr "Sačuvaj ikonicu kao..." + +#~ msgid "Set Custom Icon..." +#~ msgstr "Koristi proizvoljnu ikonicu..." + +#~ msgid "Remove Custom Icon" +#~ msgstr "Ukloni proizvoljnu ikonicu" + +#~ msgid "Show All" +#~ msgstr "Prikaži sve" + +#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +#~ msgstr "/Razgovor/Nova _brza poruka..." + +#~ msgid "/Conversation/_Find..." +#~ msgstr "/Razgovor/_Nađi..." + +#~ msgid "/Conversation/View _Log" +#~ msgstr "/Razgovor/Pogledaj _dnevnik" + +#~ msgid "/Conversation/_Save As..." +#~ msgstr "/Razgovor/_Sačuvaj kao..." + +#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +#~ msgstr "/Razgovor/O_čisti prozor razgovora" + +#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..." +#~ msgstr "/Razgovor/_Pošalji datoteku..." + +#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +#~ msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..." + +#~ msgid "/Conversation/_Get Info" +#~ msgstr "/Razgovor/Priba_vi podatke..." + +#~ msgid "/Conversation/In_vite..." +#~ msgstr "/Razgovor/_Pozovi..." + +#~ msgid "/Conversation/M_ore" +#~ msgstr "/Razgovor/Doda_tno" + +#~ msgid "/Conversation/Al_ias..." +#~ msgstr "/Razgovor/Nad_imak..." + +#~ msgid "/Conversation/_Block..." +#~ msgstr "/Razgovor/_Blokiraj..." + +#~ msgid "/Conversation/_Unblock..." +#~ msgstr "/Razgovor/_De-blokiraj..." + +#~ msgid "/Conversation/_Add..." +#~ msgstr "/Razgovor/_Dodaj..." + +#~ msgid "/Conversation/_Remove..." +#~ msgstr "/Razgovor/_Ukloni..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +#~ msgstr "/Razgovor/Um_etni vezu..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +#~ msgstr "/Razgovor/Umetni _sliku..." + +#~ msgid "/Conversation/_Close" +#~ msgstr "/Razgovor/_Završi" + +#~ msgid "/_Options" +#~ msgstr "/_Izbori" + +#~ msgid "/Options/Enable _Logging" +#~ msgstr "/Izbori/Omogući _dnevnik rada" + +#~ msgid "/Options/Enable _Sounds" +#~ msgstr "/Izbori/Omogući z_vuke" + +#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +#~ msgstr "/Izbori/Prikaži _alatke za formatiranje" + +#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +#~ msgstr "/Izbori/Prikazuj _vremenske oznake" + +#~ msgid "/Conversation/More" +#~ msgstr "/Razgovor/Više" + +#~ msgid "/Options" +#~ msgstr "/Izbori" + +#~ msgid "/Conversation" +#~ msgstr "/Razgovor" + +#~ msgid "/Conversation/View Log" +#~ msgstr "/Razgovor/Prikaži dnevnik" + +#~ msgid "/Conversation/Send File..." +#~ msgstr "/Razgovor/Pošalji datoteku..." + +#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +#~ msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..." + +#~ msgid "/Conversation/Get Info" +#~ msgstr "/Razgovor/Pribavi podatke..." + +#~ msgid "/Conversation/Invite..." +#~ msgstr "/Razgovor/Podaci..." + +#~ msgid "/Conversation/Alias..." +#~ msgstr "/Razgovor/Nadeni ime..." + +#~ msgid "/Conversation/Block..." +#~ msgstr "/Razgovor/Blokiraj..." + +#~ msgid "/Conversation/Unblock..." +#~ msgstr "/Razgovor/De-blokiraj..." + +#~ msgid "/Conversation/Add..." +#~ msgstr "/Razgovor/Dodaj..." + +#~ msgid "/Conversation/Remove..." +#~ msgstr "/Razgovor/Ukloni..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Link..." +#~ msgstr "/Razgovor/Ubaci vezu..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Image..." +#~ msgstr "/Razgovor/Ubaci sliku..." + +#~ msgid "/Options/Enable Logging" +#~ msgstr "/Izbori/Omogući zapise" + +#~ msgid "/Options/Enable Sounds" +#~ msgstr "/Izbori/Omogući zvuke" + +#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +#~ msgstr "/Izbori/Prikaži alatke za formatiranje" + +#~ msgid "/Options/Show Timestamps" +#~ msgstr "/Izbori/Prikazuj vremenske oznake" + +#~ msgid "User has typed something and stopped" +#~ msgstr "Korisnik je nešto ukucao i zastao" + +#~ msgid "_Send To" +#~ msgstr "Pošalji _za" + +#~ msgid "0 people in room" +#~ msgstr "Nema nikoga u pričaonici" + +#~ msgid "%d person in room" +#~ msgid_plural "%d people in room" +#~ msgstr[0] "%d osoba u pričaonici." +#~ msgstr[1] "%d osobe u pričaonici." +#~ msgstr[2] "%d osoba u pričaonici." + +#~ msgid "Typing" +#~ msgstr "Kuca" + +#~ msgid "Stopped Typing" +#~ msgstr "Prestao da kuca" + +#~ msgid "Nick Said" +#~ msgstr "Druj je rekao" + +#~ msgid "Unread Messages" +#~ msgstr "Nepročitane poruke" + +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "Novi događaj" + +#~ msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +#~ msgstr "clear: čisti sve prozore razgovora." + +#~ msgid "Confirm close" +#~ msgstr "Potvrdite zatvaranje" + +#~ msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +#~ msgstr "Imate nepročitane poruke. Sigurno želite da zatvorite prozor?" + +#~ msgid "Close other tabs" +#~ msgstr "Zatvori ostale kartice" + +#~ msgid "Close all tabs" +#~ msgstr "Zatvori sve kartice" + +#~ msgid "Close conversation" +#~ msgstr "Okončaj razgovor" + +#~ msgid "Last created window" +#~ msgstr "Poslednje napravljeni prozor" + +#~ msgid "Separate IM and Chat windows" +#~ msgstr "Razdvoj prozore sa brzim porukama i ćaskanjima" + +#~ msgid "New window" +#~ msgstr "Novi prozor" + +#~ msgid "By group" +#~ msgstr "Prema grupi" + +#~ msgid "By account" +#~ msgstr "Prema nalogu" + +#~ msgid "Save Debug Log" +#~ msgstr "Snimi dnevnik za ispravljanje grešaka" + +#~ msgid "Invert" +#~ msgstr "Obrni" + +#~ msgid "Highlight matches" +#~ msgstr "Posvetli poklapanja" + +#~ msgid "_Icon Only" +#~ msgstr "Samo _ikonice" + +#~ msgid "_Text Only" +#~ msgstr "Samo _tekst" + +#~ msgid "_Both Icon & Text" +#~ msgstr "I i_konice i tekst" + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Filter" + +#~ msgid "Right click for more options." +#~ msgstr "Više izbora desnim tasterom miša." + +#~ msgid "Level " +#~ msgstr "Nivo" + +#~ msgid "Select the debug filter level." +#~ msgstr "Izaberi nivo traženja grešaka." + +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Ostalo" + +#~ msgid "Error " +#~ msgstr "Greška" + +#~ msgid "Fatal Error" +#~ msgstr "Kobna greška" + +#~ msgid "lead developer" +#~ msgstr "glavni programer" + +#~ msgid "developer" +#~ msgstr "programer" + +#~ msgid "support" +#~ msgstr "podrška" + +#~ msgid "support/QA" +#~ msgstr "podrška/QA" + +#~ msgid "developer & webmaster" +#~ msgstr "programer i zadužen za veb" + +#~ msgid "Senior Contributor/QA" +#~ msgstr "Stariji doprinosioci/QA" + +#~ msgid "win32 port" +#~ msgstr "Windows izdanje" + +#~ msgid "maintainer" +#~ msgstr "održavalac" + +#~ msgid "libfaim maintainer" +#~ msgstr "održavalac libfaim-a" + +#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +#~ msgstr "haker i određeni pokretač [lenja buba]" + +#~ msgid "XMPP developer" +#~ msgstr "Džaber programer" + +#~ msgid "original author" +#~ msgstr "prvi autor" + +#~ msgid "Afrikaans" +#~ msgstr "afrički" + +#~ msgid "Belarusian Latin" +#~ msgstr "beloruski latinica" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "bugarski" + +#~ msgid "Bengali" +#~ msgstr "bengalski" + +#~ msgid "Bosnian" +#~ msgstr "bosanski" + +#~ msgid "Valencian-Catalan" +#~ msgstr "venecijansko-katalonski" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "češki" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "danski" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "nemački" + +#~ msgid "Dzongkha" +#~ msgstr "dzongka" + +#~ msgid "Australian English" +#~ msgstr "australijski engleski" + +#~ msgid "Canadian English" +#~ msgstr "kanadski engleski" + +#~ msgid "British English" +#~ msgstr "britanski engleski" + +#~ msgid "Esperanto" +#~ msgstr "esperanto" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "španski" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "estonski" + +#~ msgid "Euskera(Basque)" +#~ msgstr "euskera(baskijski)" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "finski" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "francuski" + +#~ msgid "Galician" +#~ msgstr "galicijski" + +#~ msgid "Gujarati Language Team" +#~ msgstr "gujarati prevodilački tim" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "mađarski" + +#~ msgid "Indonesian" +#~ msgstr "indonezijski" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "italijanski" + +#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators" +#~ msgstr "gruzijski Ubuntu prevodioci" + +#~ msgid "Kannada" +#~ msgstr "kanadski" + +#~ msgid "Kannada Translation team" +#~ msgstr "kanadski prevodilački tim" + +#~ msgid "Kurdish" +#~ msgstr "kurdski" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "litvanski" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "makedonski" + +#~ msgid "Bokmål Norwegian" +#~ msgstr "norveški (bokmal)" + +#~ msgid "Nepali" +#~ msgstr "nepalski" + +#~ msgid "Dutch, Flemish" +#~ msgstr "Holandski; flamanski" + +#~ msgid "Norwegian Nynorsk" +#~ msgstr "norveški (novonorveški)" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "poljski" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "portugalski" + +#~ msgid "Portuguese-Brazil" +#~ msgstr "portugalski u Brazilu" + +#~ msgid "Pashto" +#~ msgstr "pašto" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "slovački" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "slovenački" + +#~ msgid "Albanian" +#~ msgstr "albanski" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "srpski" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "švedski" + +#~ msgid "Telugu" +#~ msgstr "telugu" + +#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +#~ msgstr "T.M.Thanh i Vijetnamski Gnom tim" + +#~ msgid "Simplified Chinese" +#~ msgstr "uprošćeni kineski" + +#~ msgid "Hong Kong Chinese" +#~ msgstr "Hong Kong kineski" + +#~ msgid "Traditional Chinese" +#~ msgstr "tradicionalni kineski" + +#~ msgid "Amharic" +#~ msgstr "amharski" + +#~ msgid "" +#~ "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " +#~ "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/" +#~ "SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, " +#~ "Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may " +#~ "modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 " +#~ "or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file " +#~ "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the " +#~ "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " +#~ "warranty for this program.<BR><BR>" +#~ msgstr "" +#~ "%s je nadogradiv grafički program za razgovore koga pokreće libpurple " +#~ "sposoban za povezivanje sa AIM, MSN, Jahu, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " +#~ "Novel GroupWise, Lotus Sametime, Bonžur, Zephyr, Moj svemir, Gadu-gadu, i " +#~ "QQ protokolima istovremeno. Napravljen je korišćenjem GTK+ biblioteke." +#~ "<BR><BR>Možete ga kopirati i/ili menjati u skladu sa GNU-ovom opštom " +#~ "javnom licencom objavljenom od strane fondacije slobodnog softvera u " +#~ "verziji 2 ili nekim od narednih. Trebali ste da primite primerak GNU " +#~ "Opšte Javne Licence u datoteci „COPYING“ koja se dostavlja sa programom %" +#~ "s. Prava nad %s su zadržana od strane ljudi koji su doprineli projektu. " +#~ "Vidi „COPYRIGHT“ datoteku za kompletan spisak ljudi. Ne dajemo nikakvu " +#~ "garanciju za ovaj program.<BR><BR>" + +#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" +#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" + +#~ msgid "Current Developers" +#~ msgstr "Trenutni programeri" + +#~ msgid "Crazy Patch Writers" +#~ msgstr "Ludi autori zakrpa" + +#~ msgid "Retired Developers" +#~ msgstr "Penzionisani programeri" + +#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers" +#~ msgstr "Penzionisani, ludi autori ispravki" + +#~ msgid "Artists" +#~ msgstr "Umetnici" + +#~ msgid "Current Translators" +#~ msgstr "Tekući prevodioci" + +#~ msgid "Debugging Information" +#~ msgstr "Podaci za ispravke greški" + +#~ msgid "Get User Info" +#~ msgstr "Pribavi podatke o korisniku" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " +#~ "like to view." +#~ msgstr "" +#~ "Molim vas unesite ime ili nadimak osobe čije podatke želite da vidite." + +#~ msgid "View User Log" +#~ msgstr "Pogledaj dnevnik o korisniku" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would " +#~ "like to view." +#~ msgstr "" +#~ "Molim vas unesite ime ili nadimak osobe čiji dnevnik želite da vidite." + +#~ msgid "Enter an alias for %s." +#~ msgstr "Unesite nadimak za %s." + +#~ msgid "Alias Buddy" +#~ msgstr "Nadeni ime drugaru" + +#~ msgid "Alias Chat" +#~ msgstr "Nadeni ime ćaskanju" + +#~ msgid "Enter an alias for this chat." +#~ msgstr "Unesite nadimak za ovo ćaskanje." + +#~ msgid "" +#~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +#~ "your buddy list. Do you want to continue?" +#~ msgid_plural "" +#~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies " +#~ "from your buddy list. Do you want to continue?" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Uklanjate grupu %s i %d drugog člana iz spiska drugara. Da li želite da " +#~ "nastavite?" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Uklanjate grupu %s i %d ostala člana iz spiska drugara. Da li želite da " +#~ "nastavite?" +#~ msgstr[2] "" +#~ "Uklanjate grupu %s i %d ostalih članova iz spiska drugara. Da li želite da " +#~ "nastavite?" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do " +#~ "you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Ovom operacijom pripajate grupu %s grupi %s. Da li želite da nastavite?" + +#~ msgid "Merge Groups" +#~ msgstr "Spoji grupe" + +#~ msgid "_Merge Groups" +#~ msgstr "_Spoji grupe" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +#~ "list. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Uklanjate grupu %s i sve njene članove iz spiska drugara. Da li želite da " +#~ "nastavite?" + +#~ msgid "_Remove Group" +#~ msgstr "U_kloni grupu" + +#~ msgid "Remove Buddy" +#~ msgstr "Ukloni drugara" + +#~ msgid "_Remove Buddy" +#~ msgstr "U_kloni drugara" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +#~ "continue?" +#~ msgstr "Uklanjate ćaskanje %s sa spiska drugara. Da li želite da nastavite?" + +#~ msgid "Remove Chat" +#~ msgstr "Ukloni ćaskanje" + +#~ msgid "_Remove Chat" +#~ msgstr "Uk_loni ćaskanje" + +#~ msgid "Right-click for more unread messages...\n" +#~ msgstr "Desni klik mišem za više nepročitanih poruka...\n" + +#~ msgid "Change Status" +#~ msgstr "Promeni stanje u" + +#~ msgid "Show Buddy List" +#~ msgstr "Prikaži spisak drugara" + +#~ msgid "Mute Sounds" +#~ msgstr "Isključi zvuk" + +#~ msgid "Blink on new message" +#~ msgstr "Trepti za nove poruke" + +#~ msgid "Not started" +#~ msgstr "Nije pokrenuto" + +#~ msgid "<b>Receiving As:</b>" +#~ msgstr "<b>Prijem kao:</b>" + +#~ msgid "<b>Receiving From:</b>" +#~ msgstr "<b>Primanje od:</b>" + +#~ msgid "There is no application configured to open this type of file." +#~ msgstr "Nijedan program nije namenjen za otvaranje ove vrste datoteka." + +#~ msgid "Error launching %s: %s" +#~ msgstr "Greška pri pokretanju %s: %s" + +#~ msgid "Error running %s" +#~ msgstr "Greška pri izvršavanju %s" + +#~ msgid "Process returned error code %d" +#~ msgstr "Procesiraj vraćeni kod greške %d" + +#~ msgid "Local File:" +#~ msgstr "Lokalna datoteka:" + +#~ msgid "Speed:" +#~ msgstr "Brzina:" + +#~ msgid "Time Elapsed:" +#~ msgstr "Proteklo vreme:" + +#~ msgid "Time Remaining:" +#~ msgstr "Preostalo vreme:" + +#~ msgid "Close this window when all transfers _finish" +#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor kada se završe svi _prenosi" + +#~ msgid "C_lear finished transfers" +#~ msgstr "_Izbaci završene prenose" + +#~ msgid "File transfer _details" +#~ msgstr "_Detalji prenosa datoteke" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Zastani" + +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "_Nastavi" + +#~ msgid "Paste as Plain _Text" +#~ msgstr "Ubaci kao _tekst" + +#~ msgid "Hyperlink color" +#~ msgstr "Boja nad-veze" + +#~ msgid "Color to draw hyperlinks." +#~ msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza." + +#~ msgid "Hyperlink prelight color" +#~ msgstr "Boja nad-veze" + +#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +#~ msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza kad je miš iznad njih." + +#~ msgid "_Open Link in Browser" +#~ msgstr "_Otvori vezu u pregledniku" + +#~ msgid "_Copy Link Location" +#~ msgstr "_Kopiraj adresu veze" + +#~ msgid "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Defaulting to PNG." +#~ msgstr "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznata vrsta datoteke</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Podrazumevam PNG." + +#~ msgid "" +#~ "Unrecognized file type\n" +#~ "\n" +#~ "Defaulting to PNG." +#~ msgstr "" +#~ "Neprepoznata vrsta datoteke\n" +#~ "\n" +#~ "Podrazumevam PNG." + +#~ msgid "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Greška pri čuvanju slike</span>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Error saving image\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Greška pri snimanju slike\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "_Save Image..." +#~ msgstr "_Sačuvaj sliku..." + +#~ msgid "Select Font" +#~ msgstr "Izaberite pismo" + +#~ msgid "Select Text Color" +#~ msgstr "Izaberite boju teksta" + +#~ msgid "Select Background Color" +#~ msgstr "Izaberite boju pozadine" + +#~ msgid "_URL" +#~ msgstr "_Adresa" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +#~ "The description is optional." +#~ msgstr "" +#~ "Unesite Internet adresu i opis veze koju želite da ubacite. Opis nije " +#~ "obavezan." + +#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +#~ msgstr "Unesite Internet adresu i opis veze koju želite da ubacite." + +#~ msgid "Insert Link" +#~ msgstr "Umetni vezu" + +#~ msgid "Failed to store image: %s\n" +#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku: %s.\n" + +#~ msgid "Insert Image" +#~ msgstr "Umetni sliku" + +#~ msgid "This theme has no available smileys." +#~ msgstr "Ova tema ne sadrži određen skup smešaka." + +#~ msgid "_Font" +#~ msgstr "_Pismo" + +#~ msgid "Group Items" +#~ msgstr "Poveži stavke" + +#~ msgid "Ungroup Items" +#~ msgstr "Raspusti stavke" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Podebljano" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Kurziv" + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Podvučeno" + +#~ msgid "Strikethrough" +#~ msgstr "Precrtano" + +#~ msgid "Increase Font Size" +#~ msgstr "Povećaj slova" + +#~ msgid "Decrease Font Size" +#~ msgstr "Umanji slova" + +#~ msgid "Font Face" +#~ msgstr "Slovni lik" + +#~ msgid "Background Color" +#~ msgstr "Boja pozadine" + +#~ msgid "Foreground Color" +#~ msgstr "Boja teksta" + +#~ msgid "Reset Formatting" +#~ msgstr "Očisti formatiranje" + +#~ msgid "Insert IM Image" +#~ msgstr "Ubaci sliku razgovora" + +#~ msgid "<i>_Italic</i>" +#~ msgstr "<i>_Iskošeno</i>" + +#~ msgid "<u>_Underline</u>" +#~ msgstr "<u>_Podvučeno</u>" + +#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" +#~ msgstr "<span strikethrough='true'>Precrtano</span>" + +#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" +#~ msgstr "<span size='larger'>Po_većaj</span>" + +#~ msgid "_Normal" +#~ msgstr "_Normalno" + +#~ msgid "_Font face" +#~ msgstr "_Slovni lik" + +#~ msgid "Foreground _color" +#~ msgstr "Boja _teksta" + +#~ msgid "Bac_kground color" +#~ msgstr "Boja _pozadine" + +#~ msgid "_Link" +#~ msgstr "_Vezu" + +#~ msgid "_Horizontal rule" +#~ msgstr "_Horizontalnu liniju" + +#~ msgid "_Smiley" +#~ msgstr "_Smešak!" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation " +#~ "with %s which started at %s?" +#~ msgstr "" +#~ "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete ovaj dnevnik razgovora sa %" +#~ "s koji je započet %s?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation " +#~ "in %s which started at %s?" +#~ msgstr "" +#~ "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete ovaj dnevnik razgovora u %" +#~ "s koji je započet %s?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the system log which started " +#~ "at %s?" +#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati sistemski dnevnik započet %s?" + +#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" +#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Razgovor u %s na %s</span>" + +#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" +#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Razgovor sa %s na %s</span>" + +#~ msgid "" +#~ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to " +#~ "system log\" preference is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Sistemski događaji će biti snimljeni ako je postavka „Snimi sve promene " +#~ "stanja u sistemski dnevnik“ omogućena." + +#~ msgid "" +#~ "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " +#~ "preference is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Brze poruke će biti snimljene samo ako je postavka \"Snimi sve brze poruke" +#~ "\" omogućena." + +#~ msgid "" +#~ "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Ćaskanja će biti snimljeni samo ako je postavka „Snimi sva ćaskanja" +#~ "„ omogućena." + +#~ msgid "No logs were found" +#~ msgstr "Nisu nađeni logovi" + +#~ msgid "_Browse logs folder" +#~ msgstr "_Razgledaj fasciklu sa dnevicima" + +#~ msgid "Total log size:" +#~ msgstr "Ukupna veličina dnevnika:" + +#~ msgid "Conversations in %s" +#~ msgstr "Razgovori u %s" + +#~ msgid "System Log" +#~ msgstr "Sistemski dnevnik" + +#~ msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +#~ msgstr "%s %s. Pokušajte „%s -h“ za više podataka.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s %s\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" +#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" +#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " +#~ "specifies\n" +#~ " account(s) to use, separated by commas)\n" +#~ " -v, --version display the current version and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s %s\n" +#~ "Korišćenje: %s [OPCIJA]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR korisiti DIR za fajlove sa postavkama\n" +#~ " -d, --debug ispiši poruke grešaka na stdout\n" +#~ " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n" +#~ " -m, --multiple nemoj da se ograničiš na pokretanje samo jednog " +#~ "programa\n" +#~ " -n, --nologin nemoj se automatski prijavljivati\n" +#~ " -l, --login[=IME] automatski se prijavi (opcioni argument IME " +#~ "naznačava\n" +#~ " nalog(e) koji će se koristiti, razdvojene " +#~ "zarezima)\n" +#~ " -v, --version prikaži trenutnu verziju i izađi\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +#~ "This is a bug in the software and has happened through\n" +#~ "no fault of your own.\n" +#~ "\n" +#~ "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +#~ "by reporting a bug at:\n" +#~ "%ssimpleticket/\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +#~ "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +#~ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +#~ "%swiki/GetABacktrace\n" +#~ "\n" +#~ "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" +#~ "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" +#~ "on other protocols is at\n" +#~ "%swiki/DeveloperPages\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s se srušio i pokušao da napravi datoteku s greškom.\n" +#~ "Ovo je greška u programu i pojavila se iako vi niste\n" +#~ "uradili ništa loše.\n" +#~ "\n" +#~ "Ukoliko možete da ponovite grešku, molimo Vas da obavestite\n" +#~ "razvojni tim šaljući grešku na:\n" +#~ "%ssimpleticket/\n" +#~ "\n" +#~ "Uverite se da ste objasnili šta ste radili kad je greška nastala\n" +#~ "i pošaljite trag iz datoeke sa greškoom Ukoliko ne znate\n" +#~ "kako da izvučete trag iz datoteke, pročitajte uputstvo na\n" +#~ "%swiki/GetABacktrace\n" +#~ "\n" +#~ "Ukoliko Vam je potrebna dodatna podrška, kontaktirajte SeanEgn ili \n" +#~ "LSchiere (na AIM). Kontakt adrese za Sean-a i Luke-a \n" +#~ "za ostale protokole možete naći na\n" +#~ "%swiki/DeveloperPages\n" + +#~ msgid "Pidgin" +#~ msgstr "Pidžin" + +#~ msgid "Open All Messages" +#~ msgstr "Otvori sve poruke" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate e-poštu!</span>" + +#~ msgid "%s has %d new message." +#~ msgid_plural "%s has %d new messages." +#~ msgstr[0] "%s je primio %d novu poruku." +#~ msgstr[1] "%s je primio %d nove poruke." +#~ msgstr[2] "%s je primio %d novih poruka." + +#~ msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Komanda čitaču „%s“ nije ispravna." + +#~ msgid "Error launching \"%s\": %s" +#~ msgstr "Greška pri pokretanju „%s“: %s" + +#~ msgid "" +#~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +#~ msgstr "" +#~ "Izabrana je „ručna“ naredba za veb čitač, a naredba nije postavljena." + +#~ msgid "The following plugins will be unloaded." +#~ msgstr "Priključak će biti isključen" + +#~ msgid "Multiple plugins will be unloaded." +#~ msgstr "Više priključka će biti isključeno." + +#~ msgid "Unload Plugins" +#~ msgstr "Isključi priključke" + +#~ msgid "" +#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Napisao:</span>\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Veb adresa:</span>\t\t%s\n" +#~ "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t\t%s" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" +#~ "Check the plugin website for an update.</span>" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Greška: %s\n" +#~ "Proverite veb adresu priključka radi ažuriranja.</span>" + +#~ msgid "Configure Pl_ugin" +#~ msgstr "Podesi p_riključak" + +#~ msgid "Pounce on Whom" +#~ msgstr "Zaseda na koga" + +#~ msgid "_Buddy name:" +#~ msgstr "_Ime drugara:" + +#~ msgid "Si_gns on" +#~ msgstr "Prijavljuje _se" + +#~ msgid "Signs o_ff" +#~ msgstr "Odjavljuje s_e" + +#~ msgid "Goes a_way" +#~ msgstr "_Ide na odsustvo" + +#~ msgid "Ret_urns from away" +#~ msgstr "_Vraća se sa odsustva" + +#~ msgid "Becomes _idle" +#~ msgstr "Postaje _neaktivan" + +#~ msgid "Is no longer i_dle" +#~ msgstr "Nije više n_eaktivan" + +#~ msgid "Starts _typing" +#~ msgstr "Počinje da _kuca" + +#~ msgid "P_auses while typing" +#~ msgstr "_Pauza dok kuca" + +#~ msgid "Stops t_yping" +#~ msgstr "Prestaje da k_uca" + +#~ msgid "Sends a _message" +#~ msgstr "_Šalje poruku" + +#~ msgid "Ope_n an IM window" +#~ msgstr "_Otvara prozor za brze poruke" + +#~ msgid "_Pop up a notification" +#~ msgstr "O_tvara dijalog obaveštenja" + +#~ msgid "Send a _message" +#~ msgstr "Pošalji poruku" + +#~ msgid "E_xecute a command" +#~ msgstr "Izvrši naredbu" + +#~ msgid "P_lay a sound" +#~ msgstr "Pusti zvuk" + +#~ msgid "Brows_e..." +#~ msgstr "Pregleda_j..." + +#~ msgid "Br_owse..." +#~ msgstr "Pregleda_j..." + +#~ msgid "Pre_view" +#~ msgstr "Pregled" + +#~ msgid "P_ounce only when my status is not Available" +#~ msgstr "Zaseda _samo kad mi nisam dostupan" + +#~ msgid "_Recurring" +#~ msgstr "Po_navljanje" + +#~ msgid "Pounce Target" +#~ msgstr "Zaseda na" + +#~ msgid "Smiley theme failed to unpack." +#~ msgstr "Skup smeška ne može da se raspakuje." + +#~ msgid "Install Theme" +#~ msgstr "Dodaj temu" + +#~ msgid "" +#~ "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " +#~ "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." +#~ msgstr "" +#~ "Izaberite skup smešaka koji želite da koristite iz donjeg spiska. Novi " +#~ "skupovi se mogu dodati prevlačenjem i puštanjem istih na spisak skupova." + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ikonica" + +#~ msgid "System Tray Icon" +#~ msgstr "Ikonica na panelu" + +#~ msgid "_Show system tray icon:" +#~ msgstr "Prika_ži ikonica na panelu:" + +#~ msgid "Conversation Window Hiding" +#~ msgstr "Skrivanje prozora za razgovor" + +#~ msgid "_Hide new IM conversations:" +#~ msgstr "_Sakrij nove razgovore:" + +#~ msgid "When away" +#~ msgstr "Pri odsustvu" + +#~ msgid "Show close b_utton on tabs" +#~ msgstr "Prikaži dugme za zatvara_nje na jezičcima" + +#~ msgid "_Placement:" +#~ msgstr "_Razmeštaj:" + +#~ msgid "Top" +#~ msgstr "Na vrhu" + +#~ msgid "Bottom" +#~ msgstr "Na dnu" + +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Levo" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Desno" + +#~ msgid "Left Vertical" +#~ msgstr "Levo vertikalno" + +#~ msgid "Right Vertical" +#~ msgstr "Desno vertikalno" + +#~ msgid "Show _formatting on incoming messages" +#~ msgstr "Prikaži _formatiranje za dolazeće poruke" + +#~ msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +#~ msgstr "Zatvori razgovor odmah po zatvaranju kartice" + +#~ msgid "Show _detailed information" +#~ msgstr "Prikaži is_crpne podatke" + +#~ msgid "Enable buddy ic_on animation" +#~ msgstr "Uključi _animaciju ikonice drugara" + +#~ msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +#~ msgstr "Slanje obaveštenja drugarima kada im piše_te" + +#~ msgid "Highlight _misspelled words" +#~ msgstr "Istakni gre_ške u kucanju" + +#~ msgid "Use smooth-scrolling" +#~ msgstr "Koristi glatko klizanje" + +#~ msgid "F_lash window when IMs are received" +#~ msgstr "_Zasijaj prozor kada pristigne nova poruka" + +#~ msgid "Minimi_ze new conversation windows" +#~ msgstr "Uma_nji noci prozor razgovora" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Slovni lik" + +#~ msgid "Use document font from _theme" +#~ msgstr "Koristi pismo _dokumenta iz teme" + +#~ msgid "Use font from _theme" +#~ msgstr "Koristi pismo iz _teme" + +#~ msgid "Conversation _font:" +#~ msgstr "_Pismo razgovora:" + +#~ msgid "Default Formatting" +#~ msgstr "Podrazumevano formatiranje" + +#~ msgid "" +#~ "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +#~ "that support formatting." +#~ msgstr "" +#~ "Ovako će se vaše poslate poruke pojavljivati u protokolima koji podržavaju " +#~ "formatiranje." + +#~ msgid "_Autodetect IP address" +#~ msgstr "Sam o_dredi IP adresu" + +#~ msgid "Public _IP:" +#~ msgstr "Javni _IP broj:" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Portovi" + +#~ msgid "_Manually specify range of ports to listen on" +#~ msgstr "_Ručno odredi opseg portova za slušanje" + +#~ msgid "_End port:" +#~ msgstr "Po_slednji port:" + +#~ msgid "Proxy Server" +#~ msgstr "Proksi server" + +#~ msgid "No proxy" +#~ msgstr "Bez proksija" #~ msgid "_User:" -#~ msgstr "Korisnik:" +#~ msgstr "_Korisnik:" + +#~ msgid "Seamonkey" +#~ msgstr "Morski-majmun" + +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Opera" + +#~ msgid "Netscape" +#~ msgstr "Netskejp" + +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Mozila" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konkveror" + +#~ msgid "GNOME Default" +#~ msgstr "Gnom podrazumevano" + +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "Galeon" + +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "Žar-lija" + +#~ msgid "Firebird" +#~ msgstr "Žar-ptica" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Spoznaja" + +#~ msgid "Manual" +#~ msgstr "Ručna postavka" + +#~ msgid "Browser Selection" +#~ msgstr "Izbor preglednika" + +#~ msgid "Browser default" +#~ msgstr "Podrazumevano u pregledniku" + +#~ msgid "" +#~ "_Manual:\n" +#~ "(%s for URL)" +#~ msgstr "" +#~ "_Ručno:\n" +#~ "(%s za adresu)" + +#~ msgid "Log _format:" +#~ msgstr "Oblik _dnevnika:" + +#~ msgid "Log all _instant messages" +#~ msgstr "Beleži sve _brze poruke" + +#~ msgid "Log all c_hats" +#~ msgstr "Beleži sve _razgovore" + +#~ msgid "Log all _status changes to system log" +#~ msgstr "Snimi sve promene _stanja u sistemski dnevnik" + +#~ msgid "Sound Selection" +#~ msgstr "Izbor zvuka" + +#~ msgid "Quietest" +#~ msgstr "Najtiše" + +#~ msgid "Quieter" +#~ msgstr "Tiše" + +#~ msgid "Quiet" +#~ msgstr "Tiho" + +#~ msgid "Loud" +#~ msgstr "Glasno" + +#~ msgid "Louder" +#~ msgstr "Glasnije" + +#~ msgid "Loudest" +#~ msgstr "Najglasnije" + +#~ msgid "_Method:" +#~ msgstr "_Način:" + +#~ msgid "Console beep" +#~ msgstr "Konzolni zvuk" + +#~ msgid "No sounds" +#~ msgstr "Bez zvukova" + +#~ msgid "" +#~ "Sound c_ommand:\n" +#~ "(%s for filename)" +#~ msgstr "" +#~ "Naredba za zvuk:\n" +#~ "(%s za naziv datoteke)" + +#~ msgid "Sounds when conversation has _focus" +#~ msgstr "Zvuk kada prozor razgovora bude _fokusiran" + +#~ msgid "Volume:" +#~ msgstr "Jačina zvuka:" + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Pusti" + +#~ msgid "_Report idle time:" +#~ msgstr "Prijavi _trajanje neaktivnosti:" + +#~ msgid "Based on keyboard or mouse use" +#~ msgstr "Na osnovu upotrebe tastature" + +#~ msgid "_Auto-reply:" +#~ msgstr "Automatski odgovor" + +#~ msgid "When both away and idle" +#~ msgstr "Kada ste odsutni ili neaktivni" + +#~ msgid "Change status when _idle" +#~ msgstr "Promeni stanje kada ste ne_aktivni" + +#~ msgid "_Minutes before becoming idle:" +#~ msgstr "Postani neaktivan nakon (minuta):" + +#~ msgid "Change _status to:" +#~ msgstr "Promeni _stanje u:" + +#~ msgid "Status at Startup" +#~ msgstr "Stanje pri pokretanju" + +#~ msgid "Use status from last _exit at startup" +#~ msgstr "Koristi stanje kao pri _zadnjem izlazu" + +#~ msgid "Status to a_pply at startup:" +#~ msgstr "Stanje p_ri pokretanju:" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Okruženje" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Preglednik" + +#~ msgid "Status / Idle" +#~ msgstr "Stanje / Neaktivan" + +#~ msgid "Allow all users to contact me" +#~ msgstr "Dozvoli svim korisnicima da me kontaktiraju" + +#~ msgid "Allow only the users on my buddy list" +#~ msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara" + +#~ msgid "Allow only the users below" +#~ msgstr "Dozvoli samo niže navedenim korisnicima" + +#~ msgid "Block all users" +#~ msgstr "Blokiraj sve korisnike" + +#~ msgid "Block only the users below" +#~ msgstr "Blokiraj niže navedene korisnike" + +#~ msgid "Privacy" +#~ msgstr "Privatnost" + +#~ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +#~ msgstr "Izmene postavki privatnosti se primenjuju trenutno." + +#~ msgid "Set privacy for:" +#~ msgstr "Postavi privatnost za:" + +#~ msgid "Permit User" +#~ msgstr "Dozvole korisnicima" + +#~ msgid "Type a user you permit to contact you." +#~ msgstr "Unesite korisnika kome dozvoljavate da može da Vas kontaktira." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +#~ msgstr "Unesite ime korisnika za koga želite da može da Vas kontaktira." + +#~ msgid "_Permit" +#~ msgstr "_Dozvoli" + +#~ msgid "Allow %s to contact you?" +#~ msgstr "Dozvolte %s da Vas kontaktira?" -#~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?" -#~ msgstr "Koji zahtev želite da pošaljete <b>Miljenku</b>?" +#~ msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da %s može da Vas kontaktira?" + +#~ msgid "Block User" +#~ msgstr "Blokiranje korisnika" + +#~ msgid "Type a user to block." +#~ msgstr "Unesite korisnika koga želite da blokirate." + +#~ msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +#~ msgstr "Unesite ime korisnika koga želite da blokirate." + +#~ msgid "Block %s?" +#~ msgstr "Blokiranje korisnika %s?" + +#~ msgid "Are you sure you want to block %s?" +#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da blokirate korisnika %s?" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Primeni" + +#~ msgid "That file already exists" +#~ msgstr "Datoteka već postoji." + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Prepiši" + +#~ msgid "Choose New Name" +#~ msgstr "Izaberi novo ime" + +#~ msgid "Select Folder..." +#~ msgstr "Izaveri fasciklu..." + +#~ msgid "_Get List" +#~ msgstr "_Dobavi spisak" + +#~ msgid "_Add Chat" +#~ msgstr "Dodaj _ćaskanje" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati izabrana stanja?" + +#~ msgid "_Use" +#~ msgstr "_Koristi" + +#~ msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +#~ msgstr "Naslov je zauzet. Morate izabrati jedinstven naslov." + +#~ msgid "Different" +#~ msgstr "Drugačije" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Naslov:" + +#~ msgid "_Status:" +#~ msgstr "_Stanje:" + +#~ msgid "Use a _different status for some accounts" +#~ msgstr "Koristi _različito stanje za neke naloge" + +#~ msgid "Sa_ve & Use" +#~ msgstr "Sa_čuvaj i primeni" + +#~ msgid "Waiting for network connection" +#~ msgstr "Čekam sa se povežem" + +#~ msgid "Google Talk" +#~ msgstr "Gugl priča" + +#~ msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +#~ msgstr "Pri učitavanju %s se desila sledeća greška: %s" + +#~ msgid "Failed to load image" +#~ msgstr "Neuspelo učitavanje slike" + +#~ msgid "Cannot send folder %s." +#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem direktorijum %s." + +#~ msgid "" +#~ "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +#~ "individually." +#~ msgstr "" +#~ "%s ne može da prenese direktorijum. Moraćete pojedinačno poslati fajlove " +#~ "u njemu." + +#~ msgid "You have dragged an image" +#~ msgstr "Dovukli ste sliku" + +#~ msgid "" +#~ "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, " +#~ "or use it as the buddy icon for this user." +#~ msgstr "" +#~ "Možete poslati ovu sliku kao datoteku, uključiti je u poruku ili je " +#~ "korisiti kao ikonicu drugara za ovog korisnika." + +#~ msgid "Set as buddy icon" +#~ msgstr "Postavi kao ikonicu drugara" + +#~ msgid "Send image file" +#~ msgstr "Pošalji sliku" + +#~ msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +#~ msgstr "Da li želite postavite kao ikonicu drugara za ovog korisnika?" + +#~ msgid "" +#~ "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon " +#~ "for this user." +#~ msgstr "" +#~ "Možete poslati ovu sliku kao datoteku ili je korisiti kao ikonicu drugara " +#~ "za ovog korisnika." + +#~ msgid "" +#~ "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon " +#~ "for this user" +#~ msgstr "" +#~ "Možete umetnuti ovu sliku u poruku ili je koristiti kao ikonicu drugara " +#~ "za ovog korisnika." + +#~ msgid "Cannot send launcher" +#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem izvršivač" + +#~ msgid "" +#~ "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever " +#~ "this launcher points to instead of this launcher itself." +#~ msgstr "" +#~ "Dovukli ste pokretač. Verovatno želite da pošaljete ono na šta on pokazuje " +#~ "nego pokretača samog." + +#~ msgid "" +#~ "<b>File:</b> %s\n" +#~ "<b>File size:</b> %s\n" +#~ "<b>Image size:</b> %dx%d" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Datoteka:</b> %s\n" +#~ "<b>Veličina:</b> %s\n" +#~ "<b>Dimenzije slike:</b> %dx%d" + +#~ msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +#~ msgstr "Datoteka „%s“ je prevelika za %s. Probajte sa manjom slikom.\n" + +#~ msgid "Icon Error" +#~ msgstr "Greška u ikonici" + +#~ msgid "Could not set icon" +#~ msgstr "Ne mogu da postavim ikonicu" + +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "Neuspelo učitavanje slike „%s“ iz nepoznatog razloga, verovatno je " +#~ "oštećena datoteka" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Sačuvaj datoteku" + +#~ msgid "Select color" +#~ msgstr "Izaberite boju" + +#~ msgid "_Alias" +#~ msgstr "N_adimak" + +#~ msgid "Close _tabs" +#~ msgstr "Zatvori _kartice" + +#~ msgid "_Get Info" +#~ msgstr "_Podaci" + +#~ msgid "_Invite" +#~ msgstr "Po_zovi" + +#~ msgid "_Modify" +#~ msgstr "_Izmeni" + +#~ msgid "_Open Mail" +#~ msgstr "_Otvori poštu" + +#~ msgid "Pidgin smileys" +#~ msgstr "Pidžin smešci" + +#~ msgid "Penguin Pimps" +#~ msgstr "Pingvin svodnici" + +#~ msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +#~ msgstr "Izbor ove opcije onemogućava iscrtavanje smeška." + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "niko" + +#~ msgid "Display Statistics" +#~ msgstr "Prikaži statistike" + +#~ msgid "Response Probability:" +#~ msgstr "Mogućnost odgovora" + +#~ msgid "Statistics Configuration" +#~ msgstr "Podešavanje statistike" + +#~ msgid "Maximum response timeout:" +#~ msgstr "Najveće vreme za odgovor:" + +#~ msgid "Maximum last-seen difference:" +#~ msgstr "Najveća razlika u poslednjoj poseti:" + +#~ msgid "Threshold:" +#~ msgstr "Osetljivost:" + +#~ msgid "Contact Availability Prediction" +#~ msgstr "Predviđanje dostupnosti kontakta" + +#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin." +#~ msgstr "Priključak za predviđanje dostupnosti kontakta." + +#~ msgid "" +#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " +#~ "information about buddies in a users contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Dodatak za predviđanje dostupnosti kontakta se koristi za " +#~ "prikazstatističkih podataka o drugovima u listi." + +#~ msgid "Buddy is idle" +#~ msgstr "Drugar je neaktivan" + +#~ msgid "Buddy is away" +#~ msgstr "Drugar odsutan" + +#~ msgid "Buddy is \"extended\" away" +#~ msgstr "Drugar je dugo odsutan" + +#~ msgid "Buddy is mobile" +#~ msgstr "Drugar je u pokretu" + +#~ msgid "Buddy is offline" +#~ msgstr "Drugar nepovezan" + +#~ msgid "Point values to use when..." +#~ msgstr "Vrednosti poena koji se koriste kada je..." + +#~ msgid "" +#~ "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have " +#~ "priority in the contact.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Drugar sa <i>najvećim rezultatom</i> je onaj ko ćeimati prioritet u " +#~ "kontaktu.\n" + +#~ msgid "Use last buddy when scores are equal" +#~ msgstr "Koristi poslednjeg druga kad su rezultati jednaki" + +#~ msgid "Point values to use for account..." +#~ msgstr "Vrednosti poena za korišćenje sa nalogom..." + +#~ msgid "" +#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states." +#~ msgstr "Dozvoljava upravljanje vrednostima vezanim za razna stanja drugara." + +#~ msgid "" +#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for " +#~ "buddies in contact priority computations." +#~ msgstr "" +#~ "Dozvoljava izmenu vrednosti poena za mirna/odsutna/nepovezana stanja " +#~ "drugara pri računanju prvenstva kontakta." + +#~ msgid "Conversation Colors" +#~ msgstr "Boja razgovora" + +#~ msgid "Customize colors in the conversation window" +#~ msgstr "Podesi boji prozora za razgovor" + +#~ msgid "Error Messages" +#~ msgstr "Poruke o greškama" + +#~ msgid "Highlighted Messages" +#~ msgstr "Istaknute poruke" + +#~ msgid "Select Color for %s" +#~ msgstr "Izaberite boju za %s" + +#~ msgid "Ignore incoming format" +#~ msgstr "Ignoriši dolazeći format" + +#~ msgid "Apply in Chats" +#~ msgstr "Primeni u ćaskanjima" + +#~ msgid "Apply in IMs" +#~ msgstr "Primeni u brzim porukama" + +#~ msgid "By conversation count" +#~ msgstr "Prema broju razgovora" + +#~ msgid "Conversation Placement" +#~ msgstr "Smeštanje razgovora" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +#~ "conversation count\"." +#~ msgstr "" +#~ "Postavke za „Novi razgovori“ moraju biti postavljene na „Prema broju " +#~ "razgovora“" + +#~ msgid "Number of conversations per window" +#~ msgstr "Broj razgovora u jednom prozoru" + +#~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +#~ msgstr "" +#~ "Razdvoji prozore sa ćaskanjima i brzim porukama pri smeštanju po broju" + +#~ msgid "ExtPlacement" +#~ msgstr "Dodatni razmeštaj" + +#~ msgid "Extra conversation placement options." +#~ msgstr "Dodatni izbori za razmeštaj razgovora." + +#~ msgid "" +#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating " +#~ "IMs and Chats" +#~ msgstr "" +#~ "Ograniči broj razgovora koji se smeštaju u isti prozor, i po želji " +#~ "razdvoji brze poruke od ćaskanja." + +#~ msgid "Mouse Gestures Configuration" +#~ msgstr "Podešavanje ponašanja miša" + +#~ msgid "Middle mouse button" +#~ msgstr "Srednje dugme miša" + +#~ msgid "Right mouse button" +#~ msgstr "Desno dugme miša" + +#~ msgid "_Visual gesture display" +#~ msgstr "_Vizuelni prikaz ponašanja miša" + +#~ msgid "Mouse Gestures" +#~ msgstr "Ponašanje miša" + +#~ msgid "Provides support for mouse gestures" +#~ msgstr "Omogućava podršku za praćenje ponašanja miša" + +#~ msgid "" +#~ "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" +#~ "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" +#~ "\n" +#~ "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +#~ "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +#~ "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +#~ msgstr "" +#~ "Omogućava podršku za rad na osnovu ponašanja miša u prozorima za " +#~ "razgovor.\n" +#~ "Vucite miš uz pritisnuto srednje dugme za izvršenje određenih radnji:\n" +#~ "\n" +#~ "Povucite dole i onda na desno da okončate razgovor.\n" +#~ "Povucite gore i onda na levo da pređete na prethodni razgovor.\n" +#~ "Povucite gore i onda na desno da pređete na sledeći razgovor." + +#~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +#~ msgstr "Izaberite osobu iz adresara, ili dodajte unos za novu osobu." + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Grupa:" + +#~ msgid "New Person" +#~ msgstr "Nova osoba" + +#~ msgid "Select Buddy" +#~ msgstr "Izaberi drugara" + +#~ msgid "" +#~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a " +#~ "new person." +#~ msgstr "" +#~ "Izaberite osobu iz adresara kojoj se pridružuje ovo ime drugara, ili " +#~ "napravite unos za novu osobu." + +#~ msgid "User _details" +#~ msgstr "_Detalji o korisniku" + +#~ msgid "_Associate Buddy" +#~ msgstr "Pridruži drugara" + +#~ msgid "Unable to send email" +#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem e-poruku." + +#~ msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +#~ msgstr "Program Evolucija nije nađen na stazi." + +#~ msgid "An email address was not found for this buddy." +#~ msgstr "Adresa e-pošte nije nađena za ovog drugara." + +#~ msgid "Add to Address Book" +#~ msgstr "Dodaj u adresar" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "Pošalji e-poruku" + +#~ msgid "Evolution Integration Configuration" +#~ msgstr "Podešavanje saradnje sa Evolucijom" + +#~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +#~ msgstr "Odredite naloge u koje se drugari automatski dodaju." + +#~ msgid "Evolution Integration" +#~ msgstr "Saradnja sa Evolucijom" + +#~ msgid "Provides integration with Evolution." +#~ msgstr "Omogućava integraciju sa programom Evolucija." + +#~ msgid "Please enter the person's information below." +#~ msgstr "Molim unesite podatke o korisniku" + +#~ msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." +#~ msgstr "Unesite nadimak drugara i tip naloga ispod." + +#~ msgid "Account type:" +#~ msgstr "Vrsta naloga:" + +#~ msgid "First name:" +#~ msgstr "Ime" + +#~ msgid "Last name:" +#~ msgstr "Prezime:" + +#~ msgid "GTK Signals Test" +#~ msgstr "Proba GTK signala" + +#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +#~ msgstr "Proverava da li svi signali okruženja ispravno rade." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<b>Buddy Note</b>: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<b>Beleška o drugaru</b>: %s" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Istorijat" + +#~ msgid "Iconify on Away" +#~ msgstr "Umanji pri odsutnosti" + +#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +#~ msgstr "Umanjuje spisak drugara i Vaše razgovore kada ste odsutni." + +#~ msgid "Checks for new local mail." +#~ msgstr "Proverava da li je pristigla nova lokalna pošta." + +#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +#~ msgstr "" +#~ "Dodaje kutijicu u spisak drugara koja pokazuje da li imate novu poštu." + +#~ msgid "Markerline" +#~ msgstr "Razdvojna linija" + +#~ msgid "Draw Markerline in " +#~ msgstr "Povuci razdvojnu liniju u " + +#~ msgid "" +#~ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +#~ "accept." +#~ msgstr "" +#~ "Zahtevan je razgovor u muzičkoj sesiji. Kliknite na MM ikonicu kako bi je " +#~ "prihvatili." + +#~ msgid "Music messaging session confirmed." +#~ msgstr "Muzička sesija je potvrđena" + +#~ msgid "Music Messaging" +#~ msgstr "Muzičke poruke" + +#~ msgid "There was a conflict in running the command:" +#~ msgstr "Desio se nesporazum pri pokretanju komande:" + +#~ msgid "Error Running Editor" +#~ msgstr "Greška pri pokretanju uređivača" + +#~ msgid "The following error has occurred:" +#~ msgstr "Sledeća greška se javila:" + +#~ msgid "Music Messaging Configuration" +#~ msgstr "Podešavanja muzičkih poruka" + +#~ msgid "Score Editor Path" +#~ msgstr "Putanja do uređivača rezultata" + +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Primeni" + +#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +#~ msgstr "Priključak muzičkih poruka za saradnički sastav." + +#~ msgid "" +#~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously " +#~ "work on a piece of music by editting a common score in real-time." +#~ msgstr "" +#~ "Priključak za poruke muzičkim porukama dozvoljava korisnicima da " +#~ "istovremeno rade na delu muzike menjajući prost rezultat u realnom vremenu." + +#~ msgid "Notify For" +#~ msgstr "Obaveštavaj o" + +#~ msgid "\t_Only when someone says your screen name" +#~ msgstr "\t_Samo kada neko pomene Vaše ime" + +#~ msgid "_Focused windows" +#~ msgstr "_Fokusirani prozori" + +#~ msgid "Prepend _string into window title:" +#~ msgstr "Dodavanje _teksta u naslov prozora:" + +#~ msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +#~ msgstr "Ubaci _broj novih poruka u naslov prozora" + +#~ msgid "Insert count of new message into _X property" +#~ msgstr "Ubaci broj novih poruka u _H svojstvo" + +#~ msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +#~ msgstr "Pošalji nagoveštaj „_Hitno“ upravniku prozora" + +#~ msgid "R_aise conversation window" +#~ msgstr "Po_digni prozor razgovora" + +#~ msgid "Notification Removal" +#~ msgstr "Uklanjanje obaveštenja" + +#~ msgid "Remove when conversation window _gains focus" +#~ msgstr "Ukloni kada prozor razgovora bude _fokusiran" + +#~ msgid "Remove when conversation window _receives click" +#~ msgstr "Ukloni po k_liku na prozor razgovora" + +#~ msgid "Remove when _typing in conversation window" +#~ msgstr "Ukloni pri _kucanju u prozoru razgovora" + +#~ msgid "Remove when a _message gets sent" +#~ msgstr "Ukloni kada se _poruka pošalje" + +#~ msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +#~ msgstr "Ukloni po _izmeni lista razgovora" + +#~ msgid "Message Notification" +#~ msgstr "Obaveštenje o porukama" + +#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +#~ msgstr "Omogućava razne načine za obaveštavanje o nepročitanim porukama." + +#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +#~ msgstr "Pidžinovi priključak za primere" + +#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +#~ msgstr "Primer dodatka koji radi neke stvari — videti opis." + +#~ msgid "" +#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n" +#~ "- It reverses all incoming text\n" +#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +#~ msgstr "" +#~ "Ovo je zaista moćan dodatak koji radi dosta stvari:\n" +#~ "— Obaveštava Vas ko je napisao program kada se prijavite\n" +#~ "— Izvrće sav prispeli tekst\n" +#~ "— Šalje poruku ljudima iz vašeg spiska čim se oni prijave" + +#~ msgid "Cursor Color" +#~ msgstr "Boja kursora" + +#~ msgid "Secondary Cursor Color" +#~ msgstr "Sekundarna boja kursora" + +#~ msgid "Hyperlink Color" +#~ msgstr "Boja nad-veze" + +#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +#~ msgstr "GtkTreeView horizontalni razdvojnik" + +#~ msgid "Conversation Entry" +#~ msgstr "Unos razgovora" + +#~ msgid "Request Dialog" +#~ msgstr "Prozor zahteva" + +#~ msgid "Notify Dialog" +#~ msgstr "Prozor obaveštenja" + +#~ msgid "Select Color" +#~ msgstr "Izaberite boju" + +#~ msgid "Select Interface Font" +#~ msgstr "Izaberite pismo sučelja" + +#~ msgid "Select Font for %s" +#~ msgstr "Izaberite pismo za %s" + +#~ msgid "GTK+ Interface Font" +#~ msgstr "Pismo GTK+ sučelja" + +#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +#~ msgstr "Prečice za tekst" + +#~ msgid "Interface colors" +#~ msgstr "Boja sučelja" + +#~ msgid "Widget Sizes" +#~ msgstr "Veličina elementa" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Pismo" + +#~ msgid "Gtkrc File Tools" +#~ msgstr "Alati gtkrc datoteke" + +#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgstr "Upiši postavke u %s%sgtkrc-2.0" + +#~ msgid "Re-read gtkrc files" +#~ msgstr "Ponovo učitaj gtkrc datoteku" + +#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +#~ msgstr "Kontrola Pidžinove GTK+ teme" + +#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +#~ msgstr "Pruža pristup često korišćenim gtkrc postavkama." + +#~ msgid "Raw" +#~ msgstr "Izvorno" + +#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +#~ msgstr "Omogućava da pošaljete izvorni tekst na tekst—protokole." + +#~ msgid "" +#~ "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). " +#~ "Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +#~ msgstr "" +#~ "Omogućava da pošaljete izvorni tekst protokolima koji ga prihvataju " +#~ "(Džaber, MSN, IRC, TOC). Pritisnite „Enter‟ u polju za unos za slanje. " +#~ "Pratite prozor za greške." + +#~ msgid "" +#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " +#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" +#~ msgstr "" +#~ "Koristite izdanje %s verziju %s. Tekuće izdanje je %s. Možete ga preuzeti " +#~ "sa <a href=„%s“>%s</a><hr>" + +#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" +#~ msgstr "<b>Dnevnik promena:</b><br>%s" + +#~ msgid "New Version Available" +#~ msgstr "Novo izdanje je dostupno" + +#~ msgid "Release Notification" +#~ msgstr "Obaveštenje o izdanju" + +#~ msgid "Checks periodically for new releases." +#~ msgstr "Proverava povremeno za nova izdanja." + +#~ msgid "" +#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +#~ "ChangeLog." +#~ msgstr "" +#~ "Proverava povremeno za nova izdanja i obaveštava korisnika uz dnevnik " +#~ "promena." + +#~ msgid "Duplicate Correction" +#~ msgstr "Ispravka duplikata" + +#~ msgid "The specified word already exists in the correction list." +#~ msgstr "Data reč već postoji na listi ispravki." + +#~ msgid "Text Replacements" +#~ msgstr "Zamena teksta" + +#~ msgid "You type" +#~ msgstr "Vi otkucate" + +#~ msgid "You send" +#~ msgstr "Pošalje se" + +#~ msgid "Whole words only" +#~ msgstr "Samo cele reči" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Osetljivo na velika i mala slova" + +#~ msgid "Add a new text replacement" +#~ msgstr "Dodavanje nove zamene teksta" + +#~ msgid "You _type:" +#~ msgstr "Vi _otkucate:" + +#~ msgid "You _send:" +#~ msgstr "_Pošalje se:" + +#~ msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +#~ msgstr "Pre_cizno poklapanje velikih i malih slova (isključite za automastki)" + +#~ msgid "Only replace _whole words" +#~ msgstr "Zameni samo _cele reči" + +#~ msgid "General Text Replacement Options" +#~ msgstr "Postavke zamena teksta" + +#~ msgid "Enable replacement of last word on send" +#~ msgstr "Omogući zamenu zadnje reči pri slanju" + +#~ msgid "Text replacement" +#~ msgstr "Zamena teksta" + +#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +#~ msgstr "Zamenjuje tekst u odlazećim porukama prema korisničkim pravilima." + +#~ msgid "Buddy Ticker" +#~ msgstr "Traka sa spiskom drugara" + +#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +#~ msgstr "Vodoravna varijanta spiska drugara." + +#~ msgid "Display Timestamps Every" +#~ msgstr "Prikaži vremensku oznaku" + +#~ msgid "Timestamp" +#~ msgstr "Vremenska oznaka" + +#~ msgid "Display iChat-style timestamps" +#~ msgstr "Prikaži vremenske oznake u iChat stilu" + +#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +#~ msgstr "" +#~ "Dodavanje vremenske oznake u razgovor na svakih N minuta, u iChat stilu." + +#~ msgid "Timestamp Format Options" +#~ msgstr "Opcije formatiranja vremenskih oznaka" + +#~ msgid "_Force 24-hour time format" +#~ msgstr "_Primoraj prikaz 24-časovnog vremena" + +#~ msgid "Show dates in..." +#~ msgstr "Prikaži datume u..." + +#~ msgid "Co_nversations:" +#~ msgstr "_Razgovori" + +#~ msgid "For delayed messages" +#~ msgstr "Za odložene poruke" + +#~ msgid "For delayed messages and in chats" +#~ msgstr "Za odložene poruke i u ćaskanjima" + +#~ msgid "_Message Logs:" +#~ msgstr "_Beleženje poruka" + +#~ msgid "Message Timestamp Formats" +#~ msgstr "Format vremenskih oznaka" + +#~ msgid "Customizes the message timestamp formats." +#~ msgstr "Podesi vremenske oznake u porukama." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +#~ "timestamp formats." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj dodatak dozvoljava korisniku da podesi format vremenskih oznaka pri " +#~ "komunikaciji i u dnevniu poruka " + +#~ msgid "Opacity:" +#~ msgstr "Providnost:" + +#~ msgid "IM Conversation Windows" +#~ msgstr "Prozor razgovora" + +#~ msgid "_IM window transparency" +#~ msgstr "Providnost prozora razgovora" + +#~ msgid "_Show slider bar in IM window" +#~ msgstr "Prikaži _klizač u prozoru razgovora" + +#~ msgid "Remove IM window transparency on focus" +#~ msgstr "Ukloni providnost prozora razgovora pri fokusu" + +#~ msgid "Always on top" +#~ msgstr "Uvek na vrhu" + +#~ msgid "Buddy List Window" +#~ msgstr "Prozor sa spiskom drugara" + +#~ msgid "_Buddy List window transparency" +#~ msgstr "Providnos_t prozora sa spiskom drugara" + +#~ msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +#~ msgstr "Ukloni providnost prozora sa spiskom drugara pri fokusu" + +#~ msgid "Transparency" +#~ msgstr "Providnost" + +#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +#~ msgstr "Promenljiva providnost za spisak drugara i razgovore." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows " +#~ "and the buddy list.\n" +#~ "\n" +#~ "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj dodatak omogućava promenljivu alfa providnost prozora razgovora i " +#~ "spiska drugara.\n" +#~ "\n" +#~ "Napomena: Ovaj dodatak zahteva Vindous 2000 ili viši." + +#~ msgid "GTK+ Runtime Version" +#~ msgstr "GTK+ biblioteka izdanje" + +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Pokretanje" + +#~ msgid "_Start %s on Windows startup" +#~ msgstr "_Pokreni %s pri pokretanju Vindousa." + +#~ msgid "_Dockable Buddy List" +#~ msgstr "_Lepljivi spisak drugara" + +#~ msgid "_Keep Buddy List window on top:" +#~ msgstr "_Održavaj prozor sa spiskom drugara na vrhu" + +#~ msgid "Only when docked" +#~ msgstr "Samo kada smo spušteni" + +#~ msgid "Windows Pidgin Options" +#~ msgstr "Pidžinove Vindous opcije" + +#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +#~ msgstr "Postavke svojstvene Pidžinu za Vindous." + +#~ msgid "" +#~ "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list " +#~ "docking." +#~ msgstr "" +#~ "Pruža opcije specifične Pidžinu za Vindous, kao što je spuštanje liste " +#~ "drugara." + +#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" +#~ msgstr "<font color='#777777'>Odjavljen.</font>" + +#~ msgid "XMPP Console" +#~ msgstr "Džaber konzola" + +#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" +#~ msgstr "<font color='#777777'>Niste povezani na Džaber</font>" + +#~ msgid "Insert an <iq/> stanza." +#~ msgstr "Umetni <iq/> odeljak" + +#~ msgid "Insert a <presence/> stanza." +#~ msgstr "Umetni <presence/> odeljak." + +#~ msgid "Insert a <message/> stanza." +#~ msgstr "Umetni <message/> odeljak." + +#~ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj dodatak je koristan za uklanjanje grešaka Džaber servera ili programa" |