diff options
author | Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org> | 2010-07-26 17:58:29 +0200 |
---|---|---|
committer | Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no> | 2010-07-26 17:58:44 +0200 |
commit | 27b984d49c08f1504da5dda6f449a759795721bd (patch) | |
tree | 1cf5ac13703090dd26a25cbac59a6d533a89c25e /po | |
parent | fa64735c16e43857bdcee54b55b4911766731f3b (diff) |
Added Norwegian Nynorsk translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/nn.po | 3335 |
2 files changed, 3336 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 34f7c4f11..b426fd55a 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -50,6 +50,7 @@ ms nb ne nl +nn oc or pa diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po new file mode 100644 index 000000000..55deed931 --- /dev/null +++ b/po/nn.po @@ -0,0 +1,3335 @@ +# Norwegian Nynorsk translation for empathy. +# Copyright (C) 2010 empathy's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the empathy package. +# +# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: empathy gnome-2-30\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=empathy&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-12 08:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-21 20:38+0200\n" +"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n" +"Language-Team: Britisk engelsk <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "Empathy IM Client" +msgstr "Empathy lynmeldingsklient" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "IM Client" +msgstr "Lynmeldingsklient" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "Send and receive messages" +msgstr "Send og motta meldingar" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Opna alltid eit separat vindauge for nye samtaler." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Teikn å leggja til etter eit kallenamn når kallenamnfullføring vert brukt " +"(ved å trykka Tab-tasten) i gruppesamtaler." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Samtalevindaugsdrakt" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal verta brukt (t.d. «nb, " +"nn, en»)." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +msgid "Compact contact list" +msgstr "Kompakt kontaktliste" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Tilkoplingshandsamarar skal brukast" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Kriterium for kontaktlistesortering" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Førevald mappe for å velja eit " + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Slå av sprettoppvarsel når borte" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Slå av lyd når borte" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy kan publisera posisjonen til brukaren" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy kan bruka GPS for å gissa posisjonen" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Førevald nedlastningsmappe til Empathy" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +msgid "Empathy has asked about importing accounts" +msgstr "Empathy har spurt om importering av kontoar" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +msgid "Empathy has migrated butterfly logs" +msgstr "Empathy har migrert butterfly-loggar" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy skal kopla automatisk på etter oppstart" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "" +"Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikonet til " +"samtalevindauget" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Slå på WebKit-utviklarsverktøy" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Slå på sprettoppvarsel for nye meldingar" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Slå på stavekontroll" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "Hide main window" +msgstr "Skjul hovudvindauget" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Skjul hovudvindauget." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "MC 4 accounts have been imported" +msgstr "MC 4-kontoar har vorte importerte" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "MC 4 accounts have been imported." +msgstr "MC 4-kontoar har vorte importerte." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Teikn for kallenamnfullføring" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Opna nye samtaler i separate vindauge" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Stig til Adium-drakta som skal brukast" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "" +"Stig til Adium-drakta som skal brukast om drakta til samtaler er Adium." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Spel av ein lyd for innkommande meldingar" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Spel av ein lyd for nye samtaler" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Spel av ein lyd for utgåande meldingar" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar inn" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar av" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar inn" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar ut" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Sprett opp varsel om samtala ikkje er i fokus" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar inn" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar ut" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +msgid "Show avatars" +msgstr "Vis profilbilete" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Vis kontaktliste i rom" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Vis vink når hovudvindauget lukkast" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Vis avlogga kontaktar" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +msgid "Show protocols" +msgstr "Vis protokollar" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Stavekontrollspråk" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Førevald mappe å lagra filoverføringar i." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Siste mappe eit profilbilete vart valt frå." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Drakta som skal brukast for å visa samtala i samtalevindauge." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Bruk grafiske smilefjes" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Bruk varsellydar" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Bruk drakt på praterom" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Om Empathy kan publisera posisjonen til brukaren til kontaktane hans." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Om Empathy kan bruka GPS-en til å gissa posisjonen." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "Om Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Om Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." +msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoar frå andre program." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." +msgstr "Om Empathy har migrert butterfly-loggar" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Om Empathy skal automatisk logga inn på kontoane dine etter oppstart." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "" +"Om Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen for personverngrunnar." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "" +"Om Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikon på " +"samtalevindauget." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "Om WebKit-utviklingsverktøy, som Web Inspector, skal slåast på." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "Om tilkoplingshandsamarar skal brukast for å automatisk kopla til/frå." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "" +"Om skrivne ord skal kontrollerast for dei språka du har valt å kontrollera " +"for." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Om smilefjes skal konverterast til grafiske bilete i samtaler." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "" +"Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar inn på " +"nettverket." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar av " +"nettverket." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om hendingar." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om innkommande meldingar." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om nye samtaler." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om utgåande meldingar." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Om ein lyd skal spelast av når ein loggar inn på eit nettverk." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Om ein lyd skal spelast av om ein loggar ut av eit nettverk." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Om lydvarsel skal spelast av når ein er oppteken eller borte." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar av." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar på." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding sjølv om samtala " +"alt er open, men ikkje i fokus." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "Om profilbiletet til kontaktar i kontaktlista og i samtalevindauge." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Om kontaktar som er fråkopla skal visast i kontaktlista." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "Om sprettoppvarsel skal visast når ein er borte eller oppteken." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "Om protokollane til kontaktane skal visast i kontaktlista" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Om kontaktlista skal visast i praterom" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Om kontaktlista skal visast i kompakt modus." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Kom meldingsdialogen om lukking av hovudvindauget med «X»-knappen i " +"tittellinja skal visast." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Om drakt skal brukast i praterom." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " +"the contact list by state." +msgstr "" +"Kva for kriterium skal brukast for å sortera kontaktlista. Førevalt er å " +"sortera etter namnet til kontaktane med verdien «name» (namn). Verdien " +"«state» (tilstand) vil sortera kontaktlista etter tilstand." + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Handsam prat- og VoIP-kontoar" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2096 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243 +#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Prat- og VoIP-kontoar" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842 +msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" +msgstr "Nøkkelen til den mottekne fila og den sendte samsvarer ikkje" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Filoverføring er ikkje støtta av ekstern kontakt" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Den valde fila er ikkje ei vanleg fil" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Den valde fila er tom" + +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:911 +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:79 +msgid "People nearby" +msgstr "Personar i nærleiken" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281 +msgid "Socket type not supported" +msgstr "Ikkje støtta sokkeltype" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Ingen grunn oppgjeven" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Endring i tilstand var førespurt" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Du avbraut filoverføringa" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Den andre deltakaren avbraut filoverføringa" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Feil under overføring av fila" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Den andre deltakaren kan ikkje overføra fila" + +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:314 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Ukjend grunn" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +msgid "Available" +msgstr "Tilgjengeleg" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +msgid "Busy" +msgstr "Oppteken" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 +msgid "Away" +msgstr "Borte" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +msgid "Invisible" +msgstr "Usynleg" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 +msgid "Offline" +msgstr "Avlogga" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 +msgid "No reason specified" +msgstr "Ingen grunn oppgjeven" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Status er seten til avlogga" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 +msgid "Network error" +msgstr "Nettverksfeil" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentisering feila" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +msgid "Encryption error" +msgstr "Krypteringsfeil" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +msgid "Name in use" +msgstr "Namn i bruk" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Sertifikat ikkje oppgjeve" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Utiltrutt sertifikat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Utlaupt sertifikat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Ikkje-aktivert sertifikat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Feil vertsnamn i førehald til sertifikat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Fingeravtrykket til sertifikatet stemmer ikkje" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Sjølvsignert sertifikat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 +msgid "Certificate error" +msgstr "Sertifikatfeil" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 +msgid "People Nearby" +msgstr "Personar i nærleiken" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:434 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! Japan" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook-prat" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:137 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d sekund sidan" +msgstr[1] "%d sekund sidan" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minutt sidan" +msgstr[1] "%d minutt sidan" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:147 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d time sidan" +msgstr[1] "%d timar sidan" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:152 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dag sidan" +msgstr[1] "%d dagar sidan" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:157 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d veke sidan" +msgstr[1] "%d veker sidan" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:162 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d månad sidan" +msgstr[1] "%d månadar sidan" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:167 +msgid "in the future" +msgstr "i framtida" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126 +msgid "Username:" +msgstr "Brukarnamn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474 +msgid "L_og in" +msgstr "L_ogg inn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553 +msgid "Enabled" +msgstr "På" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Kontoen finst alt på tenaren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Lag ny konto på tenaren" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the server. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s på %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "%s-konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043 +msgid "New account" +msgstr "Ny konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>Døme:</b> MittKallenamn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Passord:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +msgid "Screen _Name:" +msgstr "Kalle_namn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Kva er ditt AIM-passord?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Kva er ditt AIM-kallenamn?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 +msgid "_Server:" +msgstr "_Tenar:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "<b>Example:</b> username" +msgstr "<b>Døme:</b> brukarnamn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "Login I_D:" +msgstr "Innloggings-I_D:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "Kva er din GroupWise-brukar-ID?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "Kva er ditt GroupWise-passord?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +msgid "<b>Example:</b> 123456789" +msgstr "<b>Døme:</b> 123456789" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ _UIN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "Kva er din ICQ-UIN?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "Kva er ditt ICQ-passord?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Character set:" +msgstr "_Teiknsett:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 +msgid "New Network" +msgstr "Nytt nettverk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 +msgid "Auto" +msgstr "Automatisk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 +msgid "Register" +msgstr "Register" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Character set:" +msgstr "Teiknsett:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Nettverk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +msgid "Network:" +msgstr "Nettverk:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +msgid "Nickname:" +msgstr "Kallenamn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +msgid "Quit message:" +msgstr "Avsluttingsmelding:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +msgid "Real name:" +msgstr "Personnamn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +msgid "Servers" +msgstr "Tenarar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +msgstr "<b>Døme:</b> brukar@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 +msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +msgstr "<b>Døme:</b> brukar@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 +msgid "Override server settings" +msgstr "Overkøyr tenarinnstillingane " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_oritet:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Res_urs:" + +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" +"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" +"Dette er ditt brukarnamn, ikkje ditt vanlege innloggingsnamn på Facebook.\n" +"Om du er facebook.com/<b>grevling</b>, oppgje <b>grevling</b>.\n" +"Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne sida</a> for å " +"velja eit brukarnamn på Facebook om du ikkje har eitt." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Bruk gammal SS_L" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "Kva er ditt passord på Facebook?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Kva er ditt brukarnamn på Facebook?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "Kva er din ID på Google?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "What is your Google password?" +msgstr "Kva er ditt passord på Google?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "Kva er din ID på Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Kva er ditt passord på Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "Kva for ID på Jabber ønskjer du?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +msgid "What is your desired Jabber password?" +msgstr "Kva for passord på Jabber ønskjer du?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" +msgstr "_Kryptering krevst (TLS/SSL) " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +msgid "_Ignore SSL certificate errors" +msgstr "_Ignorer SSL-sertifikatfeil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" +msgstr "<b>Døme:</b> brukar@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Kva er din ID på Windows Live?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Kva er ditt passord på Windows Live?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_E-mail address:" +msgstr "_E-postadresse:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "_First Name:" +msgstr "_Førenamn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "_Jabber-ID:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Last Name:" +msgstr "_Etternamn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "_Nickname:" +msgstr "Kalle_namn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +msgid "_Published Name:" +msgstr "_Publisert namn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" +msgstr "<b>Døme</b> brukar@min.siptenar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Authentication username:" +msgstr "Brukarnamn for autentisering:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +msgid "Discover Binding" +msgstr "Oppdag binding" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Oppdag STUN-tenar automatisk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Intervall (sekund)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Alternativ for halding i live" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Loose Routing" +msgstr "Laus ruting" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "Mechanism:" +msgstr "Mekanisme:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Diverse alternativ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Alternativ for NAT-traversering" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Alternativ for mellomtenar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "STUN Server:" +msgstr "STUN-tenar:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Server:" +msgstr "Tenar:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport:" +msgstr "Transport:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Kva er passordet for din SIP-konto?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "Kva er din påloggings-ID for SIP?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +msgid "_Username:" +msgstr "Br_ukarnamn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +msgid "Use _Yahoo! Japan" +msgstr "Bruk _Yahoo! Japan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "Kva er din ID på Yahoo!?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "Kva er ditt passord på Yahoo!?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo!-I_D:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "_Ignore conference and chat room invitations" +msgstr "_Ignorer invitasjonar til konferansar og praterom" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "Lokaltilpassing for _romliste" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:527 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Klarte ikkje konvertera bilete" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452 +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +msgstr "Ingen av dei godkjente biletformata er støtta på systemet ditt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "Vel profilbilete" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +msgid "No Image" +msgstr "Inkje bilete" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001 +msgid "Images" +msgstr "Bilete" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Trykk for å forstørre" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233 +msgid "Failed to reconnect this chat" +msgstr "Klarte ikkje å kopla til samtala på nytt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655 +msgid "Failed to join chat room" +msgstr "Klarte ikkje å verta med i praterom" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Klarte ikkje å opna privat samtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Emne er ikkje støtta for denne samtala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Du har ikkje tilgjenge til å endra emnet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: tøm alle meldingar frå aktiv samtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850 +msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic <emne>: set emnet for aktiv samtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853 +msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" +msgstr "/join <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856 +msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" +msgstr "/j <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859 +msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" +msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: opna ei privat samtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862 +msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" +msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: opna ei privat samtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865 +msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" +msgstr "/nick <kallenamn>: byt kallenamn på denne tenaren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868 +msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me <melding>: send ei HANDLINGS-melding til aktiv samtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871 +msgid "" +"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say <melding>: Send <melding> til den aktuelle samtala. Dette er brukt for " +"å senda meldingar som byrjar med eitt «/». Til dømes: «/say /join brukast " +"for å gå i eit nytt praterom»" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876 +msgid "" +"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help [<kommando>]: vis alle støtta kommandoar. Om <kommando> er definert, " +"vis korleis han er brukt." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Bruk: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915 +msgid "Unknown command" +msgstr "Ukjend kommando" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Ukjend kommando; sjå /help for tilgjengelege kommandoar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174 +msgid "offline" +msgstr "fråkopla" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 +msgid "invalid contact" +msgstr "ugyldig kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180 +msgid "permission denied" +msgstr "nekta tilgang" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183 +msgid "too long message" +msgstr "for lang melding" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186 +msgid "not implemented" +msgstr "ikkje implementert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189 +msgid "unknown" +msgstr "ukjend" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Emnet er sete til: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230 +msgid "No topic defined" +msgstr "Inkje emne definert" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(Ingen forslag)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Set inn smilefjes" + +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1636 +msgid "_Send" +msgstr "_Send" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "_Staveforslag" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Klarte ikkje å henta seinaste loggar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957 +#, c-format +msgid "%s has disconnected" +msgstr "%s har kopla frå" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%1$s vart sparka ut av %2$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "%s vart sparka ut" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%1$s vart banna av %2$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "%s vart banna" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s har forlate rommet" + +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s har vorte med i rommet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s er no kjend som %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1540 +msgid "Disconnected" +msgstr "Fråkopla" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Feil passord. Prøv igjen:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699 +msgid "Retry" +msgstr "Prøv igjen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Dette rommet er verna med eit passord." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705 +msgid "Join" +msgstr "Bli med" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845 +msgid "Connected" +msgstr "Tilkopla" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710 +msgid "Conversation" +msgstr "Samtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:671 +msgid "Topic:" +msgstr "Emne:" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:787 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopier lenkjeadresse" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Opna lenkje" + +#. Translators: timestamp displayed between conversations in +#. * chat windows (strftime format string) +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423 +msgid "%A %B %d %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Endra kontaktinformasjon" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 +msgid "Personal Information" +msgstr "Personleg informasjon" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406 +msgid "New Contact" +msgstr "Ny kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 +msgid "Decide _Later" +msgstr "Avgjere _seinare" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Abonnementsførespurnad" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Vil du verkeleg fjerna gruppa «%s»?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635 +msgid "Removing group" +msgstr "Fjernar gruppe" + +#. Remove +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Vil du verkeleg fjerna kontakten «%s»?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716 +msgid "Removing contact" +msgstr "Fjernar kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Legg til kontakt …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +msgid "_Chat" +msgstr "_Prat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Lydsamtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videosamtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Tidlegare samtaler" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 +msgid "Send file" +msgstr "Send fil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392 +msgid "Share my desktop" +msgstr "Del skrivebordet mitt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1380 +msgid "Favorite" +msgstr "Favoritt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Infor_masjon" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508 +msgctxt "Edit contact (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "R_ediger" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562 +#: ../src/empathy-chat-window.c:856 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Inviterer deg til dette rommet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593 +msgid "_Invite to chat room" +msgstr "_Inviter til praterom" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 +msgid "Select a contact" +msgstr "Vel kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238 +msgid "Select" +msgstr "Vel" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247 +#: ../src/empathy-main-window.c:1153 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "ISO-kode for land:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 +msgid "State:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 +msgid "City:" +msgstr "By:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 +msgid "Area:" +msgstr "Område:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Postnummer:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 +msgid "Street:" +msgstr "Gate:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 +msgid "Building:" +msgstr "Bygnad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 +msgid "Floor:" +msgstr "Etasje:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 +msgid "Room:" +msgstr "Rom:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 +msgid "Description:" +msgstr "Skildring:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Presisjonsnivå:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 +msgid "Error:" +msgstr "Feil:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Vertikal feil (meter):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Horisontal feil (meter):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 +msgid "Speed:" +msgstr "Snøggleik:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 +msgid "Bearing:" +msgstr "Retning:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Klatresnøggleik:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Sist oppdatert:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 +msgid "Longitude:" +msgstr "Lengdegrad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 +msgid "Latitude:" +msgstr "Breiddegrad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524 +msgid "Altitude:" +msgstr "Høgd:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Location" +msgstr "Stad" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603 +msgid "<b>Location</b>, " +msgstr "<b>Stad</b>," + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%u. %B %Y kl. %R UTC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Lagra personbilete" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Klarte ikkje lagra personbilete" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +msgstr "<b>Stad</b> den (dato)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +msgid "Birthday:" +msgstr "Fødselsdag:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +msgid "Client Information" +msgstr "Klientinformasjon" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +msgid "Client:" +msgstr "Klient:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Contact Details" +msgstr "Kontaktdetaljar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "E-mail address:" +msgstr "E-postadresse:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "Full name:" +msgstr "Fullt namn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Groups" +msgstr "Grupper" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identifikator:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +msgid "Information requested…" +msgstr "Førespurt informasjon …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 +msgid "OS:" +msgstr "OS:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Vel gruppene du ønskjer at denne kontakten skal visast i. Du kan velja " +"fleire " +"eller ingen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 +msgid "Version:" +msgstr "Versjon:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 +msgid "Website:" +msgstr "Nettstad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 +msgid "_Add Group" +msgstr "_Legg til gruppe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 +msgid "new server" +msgstr "ny tenar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 +msgid "Server" +msgstr "Tenar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:703 +#: ../src/empathy-import-widget.c:312 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:720 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "Conversations" +msgstr "Samtaler" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +msgid "Previous Conversations" +msgstr "Tidlegare samtaler" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "_For:" +msgstr "_For:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 +msgid "Contact ID:" +msgstr "Kontakt-ID:" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144 +msgid "C_hat" +msgstr "_Prat" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154 +msgid "New Conversation" +msgstr "Ny samtale" + +#. add video toggle +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 +msgid "Send _Video" +msgstr "Send _video" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "_Call" +msgstr "_Ring" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 +msgid "New Call" +msgstr "Ny samtale" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Eigendefinert melding …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "Trykk for å fjerna denne statusen som favoritt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "Trykk for å gjera denne statusen til ein favoritt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389 +msgid "Set status" +msgstr "Set status" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939 +msgid "Set your presence and current status" +msgstr "Oppgje nærvera di og aktuell status" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Eigendefinerte meldingar …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Finn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "Match case" +msgstr "Skil mellom små/store bokstavar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Teksten vart ikkje funnen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Mottok ei lynmelding" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Sende ei lynmelding" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Innkommande samtaleførespurnad" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 +msgid "Contact connected" +msgstr "Kopla til kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Kopla frå kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 +msgid "Connected to server" +msgstr "Kopla til tenar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Kopla frå tenar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Innkommande lydsamtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Utgåande lydsamtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Lydsamtale avslutta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 +msgid "Enter Custom Message" +msgstr "Oppgje eigendefinert melding" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +msgid "Add _New Preset" +msgstr "Legg til _ny førehandsverdi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 +msgid "Saved Presets" +msgstr "Lagra førehandsverdiar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 +msgid "Classic" +msgstr "Klassisk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 +msgid "Simple" +msgstr "Enkelt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 +msgid "Clean" +msgstr "Reint" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 +msgid "Blue" +msgstr "Blått" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1511 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Klarte ikkje opna URI" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1628 +msgid "Select a file" +msgstr "Vel fil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1692 +msgid "Select a destination" +msgstr "Vel mål" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 +msgid "Current Locale" +msgstr "Gjeldande lokaltilpassing" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 +msgid "Armenian" +msgstr "Armensk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "Sentraleuropeisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Forenkla kinesisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Tradisjonell kinesisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillisk/russisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillisk/ukrainsk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "Gresk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Visuell hebraisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandsk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "Persisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumensk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "Søreuropeisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 +msgid "Western" +msgstr "Vestleg" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 +msgid "The selected contact cannot receive files." +msgstr "Vald kontakt kan ikkje motta filer." + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 +msgid "The selected contact is offline." +msgstr "Vald kontakt er fråkopla." + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 +msgid "No error message" +msgstr "Inga feilmelding" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "Lynmelding (Empathy)" + +#: ../src/empathy.c:584 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Kopla ikkje til ved oppstart" + +#: ../src/empathy.c:588 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Ikkje vis kontaktlista eller andre dialogvindauge ved oppstart" + +#: ../src/empathy.c:600 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Empathy lynmeldingsklient" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Empathy er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller " +"endra det under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free " +"Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein " +"nyare versjon." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Empathy er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men " +"UTAN NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det " +"vil vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General " +"Public License for meir informasjon." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:93 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Du bør ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med " +"programmet. Dersom det ikkje er tilfellet, " +"skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, " +"Boston, MA 02110-130159, USA." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:121 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Ein lynmeldingsklient for GNOME" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:127 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org <mailto:kvikende@fsfe.org>>\n" +"\n" +"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:168 +msgid "There was an error while importing the accounts." +msgstr "Det oppstod ein feil under importering av kontoane." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:171 +msgid "There was an error while parsing the account details." +msgstr "Det oppstod ein feil under tolking av kontodetaljane." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:174 +msgid "There was an error while creating the account." +msgstr "Det oppstod ein feil under oppretting av kontoen." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:176 +msgid "There was an error." +msgstr "Det oppstod ein feil." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:180 +#, c-format +msgid "The error message was: %s" +msgstr "Feilmeldinga var: %s" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:184 +msgid "" +"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " +"this assistant and add accounts later from the Edit menu." +msgstr "" +"Du kan anten gå tilbake og prøva å oppgje detaljar for kontoen igjen, eller " +"avslutta vegvisaren og leggja til kontoar seinare frå «Rediger»-menyen." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:221 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316 +msgid "An error occurred" +msgstr "Ein feil oppstod" + +#. To translator: %s is the protocol name +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:607 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Ny %s-konto" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:511 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Kva for type konto har du?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:517 +msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +msgstr "Har du nokre andre lynmeldingskontoar du vil sete opp?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:523 +msgid "Enter your account details" +msgstr "Oppgje kontodetaljar" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:528 +msgid "What kind of chat account do you want to create?" +msgstr "Kva for type lynmeldingskonto vil du laga?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:534 +msgid "Do you want to create other chat accounts?" +msgstr "Vil du laga andre lynmeldingskontoar?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:541 +msgid "Enter the details for the new account" +msgstr "Oppgje detaljar for den nye kontoen" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:656 +msgid "" +"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +"calls." +msgstr "" +"Med Empathy kan du tala med folk på nettverket i nærleiken og med venner og " +"fagfellar som brukar Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre " +"pratetenester. Med ein mikrofon eller eit nettkamera kan du også ha lyd- " +"eller videosamtaler." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:673 +msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +msgstr "Har du ein konto som du har brukt med eit anna lydmeldingsprogram?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:696 +msgid "Yes, import my account details from " +msgstr "Ja, importer kontodetaljane mine frå " + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:717 +msgid "Yes, I'll enter my account details now" +msgstr "Ja, eg vil skriva inn kontodetaljane mine no" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:739 +msgid "No, I want a new account" +msgstr "Nei, eg vil ha ein ny konto" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:749 +msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +msgstr "Nei, eg vil berre sjå personar i nærleiken så lenge" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:770 +msgid "Select the accounts you want to import:" +msgstr "Vel kontoane du vil importera:" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:854 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:861 +msgid "No, that's all for now" +msgstr "No, det er alt" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct. You can easily change these details later or " +"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +msgstr "" +"Empathy kan automatisk oppdaga og tala med personar tilkopla til det same " +"nettverket som du. Om du vil bruka denne funksjonen, kontroller at dei " +"underståande detaljane er korrekte. Du kan enkelt endra desse detaljane " +"seinare eller slå av denne funksjonen i «Kontoar»-dialogvindauget" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192 +msgid "Edit->Accounts" +msgstr "Rediger→Kontoar" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 +msgid "I don't want to enable this feature for now" +msgstr "Eg vil ikkje slå på denne funksjonen no" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188 +msgid "" +"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " +"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " +"the Accounts dialog" +msgstr "" +"Du vil ikkje kunna tala med personar kopla til ditt lokale nettverk sidan " +"telepathy-salut ikkje er installert. Om du vil slå på denne funksjonen, " +"installer «telepathy-salut»-pakken og lag ein «Personar i nærleiken»-konto " +"frå «Kontoar»-dialogvindauget" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194 +msgid "telepathy-salut not installed" +msgstr "telepathy-salut er ikkje installert" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240 +msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +msgstr "Vegvisar for meldings- og VoIP-kontoar" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274 +msgid "Welcome to Empathy" +msgstr "Velkommen til Empathy" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283 +msgid "Import your existing accounts" +msgstr "Importer dine eksisterande kontoar" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301 +msgid "Please enter personal details" +msgstr "Oppgje personleg informasjon" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "Det finst ikkje-lagra endringar til din %s-konto." + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Den nye kontoen din er ikkje lagra enno." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:274 ../src/empathy-call-window.c:730 +msgid "Connecting…" +msgstr "Koplar til …" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "Fråkopla – %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Kopla frå – %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:338 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Fråkopla – Inga nettverkstilkopling" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Ukjend status" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Fråkopla – Deaktivert konto" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:798 +msgid "" +"You are about to create a new account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Du er i ferd med å laga ein ny konto, som vil\n" +"vraka endringane dine. Vil du fortsetja?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1145 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Vil du fjerna %s frå datamaskina di?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1149 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Dette vil ikkje fjerna kontoen din på tenaren." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1386 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Du er i ferd med å velja ein annan konto, som vil vraka\n" +"endringane dine. Vil du fortsetja?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1963 +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Du er i ferd med å lukka vindauget som vil vraka\n" +"endringane dine. Vil du fortsetja?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "No protocol installed" +msgstr "Ingen protokoll installert" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokoll:" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Du må installera eit bakstykke for kvar protokoll du ønskjer å bruka før du " +"legg til ein ny konto." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "_Add…" +msgstr "_Legg til …" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "_Import…" +msgstr "_Importer …" + +#: ../src/empathy-call-window.c:454 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: ../src/empathy-call-window.c:457 +msgid "Brightness" +msgstr "Lysstyrke" + +#: ../src/empathy-call-window.c:460 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: ../src/empathy-call-window.c:568 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1030 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Sidelinje" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1049 +msgid "Audio input" +msgstr "Lydinngang" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1053 +msgid "Video input" +msgstr "Videoinngang" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1057 +msgid "Dialpad" +msgstr "Nummertastatur" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1125 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Samtale med %s" + +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window +#. * title +#: ../src/empathy-call-window.c:1206 +msgid "Call" +msgstr "Samtale" + +#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:1845 +#, c-format +msgid "Connected — %d:%02dm" +msgstr "Tilkopla – %d.%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1906 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniske detaljar" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1944 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Programvaren til %s forstår ingen av lydformata støtta av datamaskina di" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1949 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Programvaren til %s forstår ingen av videoformata støtta av datamaskina di" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1955 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Kan ikkje etablera ei tilkopling til %s. Det kan henda at nokon av de er på " +"eit nettverk som ikkje tillèt direkte tilkopliongar." + +#: ../src/empathy-call-window.c:1961 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Det oppstod ein nettverksfeil" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1965 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "Påkravde lydformat for denne samtala er ikkje installerte " + +#: ../src/empathy-call-window.c:1968 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "Påkravde videoformat for denne samtala er ikkje installerte " + +#: ../src/empathy-call-window.c:1978 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Noko uventa hende i ein Telepathy-komponent. <a href=\"%s" +"\">Rapporter denne feilen</a> og legg ved loggane som samlast i " +"«Feilsøking»-vindauget i Hjelp-menyen." + +#: ../src/empathy-call-window.c:1986 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Det oppstod ein feil i samtalemotoren" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2025 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Kan ikkje etablera lydstraum" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2035 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Kan ikkje etablera videostraum" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Ring kontakten på nytt" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +msgid "Camera Off" +msgstr "Kamera av" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "Camera On" +msgstr "Kamera på" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Slå av kamera og stopp videooverføringa" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Slå på kamera og overfør video" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Slå på kamera, men ikkje overfør video" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 +msgid "Hang up" +msgstr "Legg på" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Legg på denne samtala" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "Preview" +msgstr "Førehandsvis" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Redial" +msgstr "Ring på nytt" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Send Audio" +msgstr "Send lyd" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Slå av/på lydoverføring" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "V_ideo" +msgstr "V_ideo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Video Off" +msgstr "Video av" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Video On" +msgstr "Video på" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video Preview" +msgstr "Førehandsvis video" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d ulesen)" +msgstr[1] "%s (%d ulesne)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:447 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (og %u annan)" +msgstr[1] "%s (og %u andre)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:463 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d ulesen frå andre" +msgstr[1] "%s (%d ulesne frå andre)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:472 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d lesen frå alle)" +msgstr[1] "%s (%d ulesne frå alle)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:675 +msgid "Typing a message." +msgstr "Skriv ei melding." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "C_lear" +msgstr "_Tøm" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_ontact" +msgstr "K_ontakt" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Chat" +msgstr "Prat" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Set inn _smilefjes" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Inviter _deltakar …" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Flytt fane til _venstre" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Flytt fane til _høgre" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innhald" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Samtale" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Riv _laus fane" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +msgid "_Edit" +msgstr "_Rediger" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Favorittpraterom" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Neste fane" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Førre fane" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Vis kontaktliste" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Faner" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 +msgid "Room" +msgstr "Rom" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Kopla til automatisk" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Handter favorittrom" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:339 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Innkommande videosamtale" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:339 +msgid "Incoming call" +msgstr "Innkommande samtale" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:343 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s vil starta videosamtale med deg. Vil du svara?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:344 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s vil starta samtale med deg. Vil du svara" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:366 +msgid "_Reject" +msgstr "Av_vis" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:372 +msgid "_Answer" +msgstr "_Svar" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:489 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Innkommande videosamtale frå %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:489 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Innkommande samtale frå %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:579 +msgid "Room invitation" +msgstr "Rominvitasjon" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:582 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s inviterer deg til å verta med i %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:590 +msgid "_Decline" +msgstr "_Avslå" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:595 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "_Join" +msgstr "_Verta med" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:634 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s inviterte deg til å verta med i %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:660 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Innkommande filoverføring frå %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:818 +#, c-format +msgid "Subscription requested by %s" +msgstr "Abonnement førespurt av %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:822 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Melding: %s" + +#. someone is logging off +#: ../src/empathy-event-manager.c:862 +#, c-format +msgid "%s is now offline." +msgstr "%s er no fråkopla." + +#. someone is logging in +#: ../src/empathy-event-manager.c:878 +#, c-format +msgid "%s is now online." +msgstr "%s er no tilkopla." + +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u.%02u.%02u" + +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s av %s med %s/s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s av %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Mottek «%s» frå %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Sender «%s» til %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Feil ved mottak av «%s» frå %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Feil ved mottak av fil" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 +msgid "Error sending a file" +msgstr "Feil ved sending av fil" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "«%s» motteken frå %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "«%s» send til %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Filoverføring fullførd" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Ventar på svar frå hin deltakar" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Kontrollerer integriteten på «%s»" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "Hashar «%s»" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:991 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 +msgid "Remaining" +msgstr "Gjenstår" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Filoverføringar" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "Fjern fullførde, avbrotne og feila filoverføringar frå lista" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Fann ingen kontoar å importera. Empathy støttar for augneblinken berre " +"importering av kontoar frå Pidgin." + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Importer kontoar" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:292 +msgid "Import" +msgstr "Importer" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:301 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 +msgid "Source" +msgstr "Kjelde" + +#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:108 +#, c-format +msgid "%s account" +msgstr "%s-konto" + +#: ../src/empathy-main-window.c:438 +msgid "Reconnect" +msgstr "Kopla til på nytt" + +#: ../src/empathy-main-window.c:444 +msgid "Edit Account" +msgstr "Rediger konto" + +#: ../src/empathy-main-window.c:450 +msgid "Close" +msgstr "Lukk" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1136 +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1517 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Vis og rediger kontoar" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 +msgid "Contact List" +msgstr "Kontaktliste" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "Kontaktar på eit _kart" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 +msgid "Context" +msgstr "Samanheng" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Verta med i _favorittar" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Handter favorittar" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 +msgid "N_ormal Size" +msgstr "N_ormal storleik" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "New _Call…" +msgstr "Ny _samtale …" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Normal storleik med _profilbilete" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +msgid "P_references" +msgstr "I_nnstillingar" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "Vis p_rotokollar" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Sorter etter _namn" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 +msgid "Sort by _Status" +msgstr "Sorter etter _status" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Kontoar" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +msgid "_Compact Size" +msgstr "_Kompakt storleik" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +msgid "_Debug" +msgstr "_Feilsøk" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Filoverføringar" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +msgid "_Join…" +msgstr "_Verta med …" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Ny samtale …" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "Fråk_opla kontaktar" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 +msgid "_Personal Information" +msgstr "_Personleg informasjon" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 +msgid "_Room" +msgstr "_Rom" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382 +msgid "Chat Room" +msgstr "Praterom" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398 +msgid "Members" +msgstr "Medlemmar" + +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"Invitasjon påkravd: %s\n" +"Passord påkravt: %s\n" +"Medlemmar: %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 +msgid "No" +msgstr "Nei" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 +msgid "Could not start room listing" +msgstr "Klarte ikkje starta listing av rom" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646 +msgid "Could not stop room listing" +msgstr "Klarte ikkje stoppa listing av rom" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Klarte ikkje lasta romliste" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Oppgje romnamn å verta med i her, eller trykk på eitt eller fleire rom i " +"lista." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Oppgje tenar som er vert for rommet eller la det stå tomt om rommet er på " +"tenaren til aktiv konto" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "Join Room" +msgstr "Verta med i rom" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Room List" +msgstr "Romliste" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "_Room:" +msgstr "_Rom:" + +#: ../src/empathy-preferences.c:148 +msgid "Message received" +msgstr "Melding motteken" + +#: ../src/empathy-preferences.c:149 +msgid "Message sent" +msgstr "Melding send" + +#: ../src/empathy-preferences.c:150 +msgid "New conversation" +msgstr "Ny samtale" + +#: ../src/empathy-preferences.c:151 +msgid "Contact goes online" +msgstr "Kontakt koplar til" + +#: ../src/empathy-preferences.c:152 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Kontakt koplar frå" + +#: ../src/empathy-preferences.c:153 +msgid "Account connected" +msgstr "Konto kopla til" + +#: ../src/empathy-preferences.c:154 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Konto kopla frå" + +#: ../src/empathy-preferences.c:394 +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Utsjånad" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Automatically _connect on startup " +msgstr "_Kopla til automatisk ved oppstart " + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Behavior" +msgstr "Åtferd" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "Samtale_drakt:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Slå av varsling når ein er _borte eller oppteken" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Slå av lydar når ein er _borte eller oppteken" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar til" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar frå" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Slå på varsling når _samtala ikkje er fokusert" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Slå på stavekontroll for språk:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "Location sources:" +msgstr "Stadkjelde:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Notifications" +msgstr "Varsling" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Spel av lyd for hendingar" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "Preferences" +msgstr "Innstillingar" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Privacy" +msgstr "Personvern" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Redusert presisjon tyder ikkje meir presist enn byen, stat og land vil " +"publiserast. GPS-koordinatar vil vera presis til éin desimal." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Vis _smilefjes som bilete" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Vis kontakt_liste i rom" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Sounds" +msgstr "Lydar" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Stavekontroll" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Lista over språk viser berre dei språka du har ei ordliste installert for." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Themes" +msgstr "Drakter" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Mobiltelefon" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Slå på varsling med bobler" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Slå på varsel med lydar" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "_Opna nye samtaler i eigne vindauge" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Publiser staden til mine kontaktar" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Reduser presisjon for stad" + +#: ../src/empathy-status-icon.c:153 +msgid "Respond" +msgstr "Svar" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Avslutt" + +#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 +msgid "Contact Map View" +msgstr "Kartvising for kontaktar" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1066 +msgid "Save" +msgstr "Lagra" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1219 +msgid "Debug Window" +msgstr "Feilsøkingsvindauge" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1299 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1311 +msgid "Level " +msgstr "Nivå " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1331 +msgid "Debug" +msgstr "Feilsøk" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1337 +msgid "Info" +msgstr "Informasjon" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392 +msgid "Message" +msgstr "Melding" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1349 +msgid "Warning" +msgstr "Åtvaring" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1355 +msgid "Critical" +msgstr "Kritisk" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1361 +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1380 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1383 +msgid "Domain" +msgstr "Domene" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1385 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1387 +msgid "Level" +msgstr "Nivå" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1424 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Den valde tilkoplingshandsamaren støttar ikkje utviding for fjernfeilsøking." + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Inviter deltakar" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Vel ein kontakt å invitera til samtala:" + +#: ../src/empathy-accounts.c:213 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "Ikkje vis nokre dialogvindauge. Utfør arbeid (t.d. import) og avslutt" + +#: ../src/empathy-accounts.c:217 +msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" +msgstr "" +"Ikkje vis nokre dialogvindauge om det finst kontoar som ikkje er for det " +"lokale nettverket" + +#: ../src/empathy-accounts.c:221 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Vel oppgjeven konto ved oppstart (t.d. gabble/jabber/foo_40døme_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:223 +msgid "<account-id>" +msgstr "<account-id>" + +#: ../src/empathy-accounts.c:231 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Empathy-kontoar" + +#: ../src/empathy-accounts.c:247 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Empathy-kontoar" + +#: ../src/empathy-debugger.c:40 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Empathy-feilsøkjar" + |