diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2009-10-07 07:39:24 +0300 |
---|---|---|
committer | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2009-10-07 07:39:24 +0300 |
commit | 72a91aa96ff999c6140e8d1ba8521fdfa03b38f3 (patch) | |
tree | 994ed14e92d4aa210cf2976a51e96b6f8f0f9831 | |
parent | 4b78d56f3ccf51285cac55e236ae371adcb436da (diff) |
Updated Bulgarian translation
-rw-r--r-- | po/bg.po | 245 |
1 files changed, 153 insertions, 92 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:04+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:47+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-07 07:34+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-07 07:39+0300\n" "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -67,7 +67,7 @@ msgid "Connection managers should be used" msgstr "Да се използва управление на връзката" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Contact list sort criterium" +msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаи #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Избраният файл е празен" # доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително # да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем # наблизо. -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:276 msgid "People nearby" msgstr "Хора наблизо" @@ -596,16 +596,29 @@ msgstr "в бъдеще" msgid "All" msgstr "Всички" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252 +msgid "L_og in" +msgstr "_Включване в мрежата" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302 msgid "Enabled" msgstr "Включена" +#. Translators: this is used only when built on a moblin platform +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "Регистрация:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>" msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> МоетоИме</span>" @@ -1029,15 +1042,15 @@ msgstr " (%s)" msgid "%s has joined the room" msgstr "%s влезе в стаята" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295 msgid "Disconnected" msgstr "Изключен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802 msgid "Connected" msgstr "Свързан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 msgid "Conversation" msgstr "Разговор" @@ -1065,6 +1078,9 @@ msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%d.%m.%Y, %A" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 +msgid "Contact Informations" +msgstr "Данни за контакта" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Редактиране на данните за контакта" @@ -1295,13 +1311,6 @@ msgstr "%e %B, %Y в %R UTC" msgid "<b>Location</b> at (date)\t" msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Регистрация:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "Псевдоним:" @@ -1764,6 +1773,22 @@ msgstr "Настройте контакт." msgid "Select contact..." msgstr "Избор на контакт…" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141 +msgid "The contact selected cannot receive files." +msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове." + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147 +msgid "The contact selected is offline." +msgstr "Избраният контакт е извън мрежата" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 +msgid "No error message" +msgstr "Липсва съобщение за грешка" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "Моментно съобщение (Empathy)" + #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Присъствие" @@ -1773,23 +1798,23 @@ msgstr "Присъствие" msgid "Set your own presence" msgstr "Задайте присъствието си" -#: ../src/empathy.c:742 +#: ../src/empathy.c:754 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" -#: ../src/empathy.c:746 +#: ../src/empathy.c:758 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "" "Без показване на списъка с контакти при\n" " стартиране" -#: ../src/empathy.c:750 +#: ../src/empathy.c:762 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "" "Показване на диалоговия прозорец за\n" " регистрации" -#: ../src/empathy.c:762 +#: ../src/empathy.c:774 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "— моментни съобщения с Empathy" @@ -1881,7 +1906,7 @@ msgstr "Възникна грешка" #. * "Yahoo!" #. #: ../src/empathy-account-assistant.c:321 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Нова регистрация в %s" @@ -1977,23 +2002,23 @@ msgstr "Има незапазени промени относно регистр #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:237 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Регистрация в %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253 msgid "New account" msgstr "Нова регистрация" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2001,7 +2026,7 @@ msgstr "" "На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n" "промените ви. Искате ли да продължите?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" @@ -2010,7 +2035,13 @@ msgstr "" "На път сте да изтриете регистрацията „%s“.\n" "Искате ли да продължите?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792 +#. Translators: this is used only when built on a moblin platform +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:807 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:813 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -2023,7 +2054,12 @@ msgstr "" "\n" "Те ще бъдат достъпни, ако решите да отново да я добавите." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980 +#. Translators: this is used only when built on a moblin platform +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:820 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1011 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2031,7 +2067,7 @@ msgstr "" "На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n" "промените ви. Искате ли да продължите?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2039,6 +2075,11 @@ msgstr "" "На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n" "промените ви. Искате ли да продължите?" +#. Translators: this is used only when built on a moblin platform +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691 +msgid "_Next" +msgstr "_Следващ" + #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Accounts" msgstr "Регистрации" @@ -2075,10 +2116,14 @@ msgid "_Create a new account" msgstr "_Създаване на нова регистрация" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Import..." +msgstr "_Внасяне…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "_Reuse an existing account" msgstr "_Използване на съществуваща регистрация" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "account" msgstr "регистрация" @@ -2127,12 +2172,12 @@ msgstr "Разговор с %s" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:944 +#: ../src/empathy-call-window.c:954 msgid "Call" msgstr "Разговор" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1445 +#: ../src/empathy-call-window.c:1455 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Връзка — %d:%02dm" @@ -2250,75 +2295,75 @@ msgstr "Автоматично свързване" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Управление на стаите в отметките" -#: ../src/empathy-event-manager.c:322 +#: ../src/empathy-event-manager.c:329 msgid "Incoming call" msgstr "Входящ разговор" -#: ../src/empathy-event-manager.c:325 +#: ../src/empathy-event-manager.c:332 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:332 +#: ../src/empathy-event-manager.c:339 msgid "_Reject" msgstr "От_казване" -#: ../src/empathy-event-manager.c:338 +#: ../src/empathy-event-manager.c:345 msgid "_Answer" msgstr "_Отговаряне" -#: ../src/empathy-event-manager.c:453 +#: ../src/empathy-event-manager.c:454 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Входящ разговор от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:497 +#: ../src/empathy-event-manager.c:498 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s ви праща покана" -#: ../src/empathy-event-manager.c:503 +#: ../src/empathy-event-manager.c:504 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма." -#: ../src/empathy-event-manager.c:508 +#: ../src/empathy-event-manager.c:509 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ." -#: ../src/empathy-event-manager.c:635 +#: ../src/empathy-event-manager.c:637 msgid "Room invitation" msgstr "Покана за стая" -#: ../src/empathy-event-manager.c:638 +#: ../src/empathy-event-manager.c:640 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:646 +#: ../src/empathy-event-manager.c:648 msgid "_Decline" msgstr "_Отказване" -#: ../src/empathy-event-manager.c:651 +#: ../src/empathy-event-manager.c:653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Присъединяване" -#: ../src/empathy-event-manager.c:690 +#: ../src/empathy-event-manager.c:692 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:716 +#: ../src/empathy-event-manager.c:718 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Входящ файл от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:896 +#: ../src/empathy-event-manager.c:898 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Искане за записване от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:900 +#: ../src/empathy-event-manager.c:902 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2328,13 +2373,13 @@ msgstr "" "Съобщение: %s" #. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:936 +#: ../src/empathy-event-manager.c:939 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s в момента е извън мрежата." #. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:952 +#: ../src/empathy-event-manager.c:955 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s в момента е в мрежата." @@ -2726,86 +2771,74 @@ msgid "Language" msgstr "Език" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Allow _GPS usage" -msgstr "_Ползване на GPS" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Allow _cellphone usage" -msgstr "Ползване на мобилни _телефони" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Allow _network usage" -msgstr "Ползване на _мрежа" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "_Автоматично свързване при стартиране" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_Тема за прозорците за разговори:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Езици с проверка на правописа:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Общи" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Geoclue Settings" -msgstr "Настройки за местоположението" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "Location sources:" +msgstr "Датчик за местоположение:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Notifications" msgstr "Известяване" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Play sound for events" msgstr "Звуци при събития" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" msgstr "Лични данни" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -2815,40 +2848,52 @@ msgstr "" "точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно " "място зад десетичната запетая." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Използване на _картинки за емотикони" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "_Показване на контактите в стаите" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Звуци" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Проверка на правописа" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Themes" msgstr "Графични теми" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Мобилен телефон" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "Включване на известяването с _прозорци" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "Включване на уведомяването със _звук" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "_Network (IP, Wifi)" +msgstr "_Мрежа (IP, Wifi)" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци" @@ -2861,6 +2906,10 @@ msgstr "_Публикуване на местоположението ви къ msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Ниска точност на местоположението" +#: ../src/empathy-status-icon.c:175 +msgid "Respond" +msgstr "Отговаряне" + #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" msgstr "Състояние" @@ -2951,3 +3000,15 @@ msgid "" msgstr "" "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за " "отдалечено изчистване на грешки." + +#~ msgid "Allow _GPS usage" +#~ msgstr "_Ползване на GPS" + +#~ msgid "Allow _cellphone usage" +#~ msgstr "Ползване на мобилни _телефони" + +#~ msgid "Allow _network usage" +#~ msgstr "Ползване на _мрежа" + +#~ msgid "Geoclue Settings" +#~ msgstr "Настройки за местоположението" |