diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2010-04-29 12:13:20 +0200 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2010-04-29 12:13:20 +0200 |
commit | bfe8b3d75fefa2f7d5fa1afa923536fbb67fe99f (patch) | |
tree | 7cf408c8491c27f7267d456d4d81cb3d99604f51 | |
parent | 1d916b24fde90ff3f3f0941aefc079003ab7058b (diff) |
Updated German doc translation
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 138 |
1 files changed, 75 insertions, 63 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index fb97819cd..204661681 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy help\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-22 20:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-29 12:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-29 10:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-29 12:12+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -138,9 +138,6 @@ msgstr "" "Unterhaltung." #: C/video-call.page:55(p) C/audio-call.page:57(p) -#| msgid "" -#| "To end the conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Call</gui><gui " -#| "style=\"menuitem\">Hang up</gui></guiseq>." msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>." msgstr "" "Um eine Unterhaltung zu beenden, klicken Sie auf <gui style=\"button" @@ -767,7 +764,6 @@ msgstr "" "linken Seite des Fensters aus." #: C/remove-account.page:50(p) -#| msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>." msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>." @@ -1350,11 +1346,17 @@ msgstr "" "betreten." #: C/irc-nick-password.page:40(p) +#| msgid "" +#| "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " +#| "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</" +#| "em> to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " +#| "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode " +#| "network is known to have this feature." msgid "" "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some IRC " "networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> to " "NickServ. On these networks, you can use the IRC password in <app>Empathy</" -"app> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode network is known " +"app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode network is known " "to have this feature." msgstr "" "<app>Empathy</app> unterstützt gegenwärtig die Registrierung von Spitznamen " @@ -1405,9 +1407,6 @@ msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" #: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p) -#| msgid "" -#| "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed in order to " -#| "use IRC in <app>Empathy</app>." msgid "" "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in " "<app>Empathy</app>." @@ -1495,28 +1494,31 @@ msgid "Join a protected IRC chat room" msgstr "Betreten eines passwortgeschützten Raumes im IRC" #: C/irc-join-pwd.page:27(p) +#| msgid "" +#| "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password." msgid "" -"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password." +"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " +"you know the password, use the following steps to join:" msgstr "" "In einigen IRC-Netzwerken können private IRC-Räume durch ein Passwort " -"geschützt sein." +"geschützt sein. Falls Sie das Passwort kennen, gehen Sie wie folgt vor, um " +"den Raum zu betreten:" -#: C/irc-join-pwd.page:30(p) -msgid "To join such a room, if you know the password:" -msgstr "" -"So betreten Sie einen solchen Raum, falls Ihnen das Passwort bekannt ist:" - -#: C/irc-join-pwd.page:35(p) -msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link>." -msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Betreten Sie den Raum</link>." +#: C/irc-join-pwd.page:33(p) +#| msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link>." +msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal." +msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Betreten Sie den Raum</link> wie gewohnt." -#: C/irc-join-pwd.page:40(p) +#: C/irc-join-pwd.page:38(p) +#| msgid "" +#| "In the <gui>This room is protected by a password</gui> text box, type the " +#| "IRC room password, and click on <gui style=\"button\">Join</gui>." msgid "" -"In the <gui>This room is protected by a password</gui> text box, type the IRC " -"room password, and click on <gui style=\"button\">Join</gui>." +"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " +"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>." msgstr "" -"Geben Sie im Textfeld <gui>Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt</gui> " -"das Passwort für den IRC-Raum ein und klicken Sie auf <gui style=\"button" +"<app>Empathy</app> wird Sie nach einem Passwort fragen. Geben Sie das " +"Passwort für den IRC-Raum ein und klicken Sie auf <gui style=\"button" "\">Beitreten</gui>." #: C/irc-commands.page:7(desc) @@ -2358,35 +2360,41 @@ msgstr "" "erhalten haben, die Sie zum Verbinden mit <gui>Empathy</gui> benötigen." #: C/create-account.page:46(title) -#| msgid "Facebook Chat" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: C/create-account.page:47(p) +#| msgid "" +#| "Facebook is one of the most used social network. It provides users with " +#| "the opportunity to create their own profile, and to communicate with their " +#| "friends." msgid "" -"Facebook is one of the most used social network. It provides users with the " -"opportunity to create their own profile, and to communicate with their " -"friends." +"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " +"their own profile and to communicate with their friends." msgstr "" "Facebook ist eines der am meisten genutzten sozialen Netzwerke. Den Benutzern " "wird die Erstellung eines eigenen Profils und die Kommunikation mit ihren " "Freunden ermöglicht." -#: C/create-account.page:52(p) +#: C/create-account.page:51(p) +#| msgid "" +#| "In order to use Facebook to communicate with your friends, you will need " +#| "to create a new account from the website: <link href=\"http://www.facebook." +#| "com\">www.facebook.com</link>." msgid "" -"In order to use Facebook to communicate with your friends, you will need to " -"create a new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com" -"\">www.facebook.com</link>." +"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " +"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." +"facebook.com</link>." msgstr "" "Um Facebook zur Unterhaltung mit Ihren Freunden nutzen zu können, müssen Sie " "ein neues Konto auf folgender Webseite erstellen: <link href=\"http://www." "facebook.com\">www.facebook.com</link>." -#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p) +#: C/create-account.page:59(title) C/audio-video.page:170(p) msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: C/create-account.page:62(p) +#: C/create-account.page:61(p) msgid "" "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " @@ -2396,7 +2404,7 @@ msgstr "" "die Wahl Ihres Konto-Dienstanbieters und die Kommunikation mit anderen Jabber-" "Benutzern, unabhängig von deren Konto-Dienstanbietern." -#: C/create-account.page:66(p) +#: C/create-account.page:65(p) msgid "" "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." @@ -2406,7 +2414,7 @@ msgstr "" "anlegen. Es gibt zahlreiche freie Jabber-Dienstanbieter, einer der " "populärsten ist <link href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>." -#: C/create-account.page:71(p) +#: C/create-account.page:70(p) msgid "" "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " @@ -2416,11 +2424,11 @@ msgstr "" "Konto. Google Talk ist ein Jabber-Dienst. Verwenden Sie einfach Ihre Google " "Mail-Adresse und Ihr Passwort in <app>Empathy</app> für die Verbindung." -#: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p) +#: C/create-account.page:77(title) C/audio-video.page:190(p) msgid "People Nearby" msgstr "Personen in der Nähe" -#: C/create-account.page:80(p) +#: C/create-account.page:79(p) msgid "" "You do not need to create an account with a service provider to use this " "feature. This service works whenever you are connected to a local network, " @@ -2433,15 +2441,15 @@ msgstr "" "drahtlosen Zugangspunkt (Hotspot). Andere Benutzer, die diesen Dienst nutzen, " "werden im Netzwerk automatisch gefunden." -#: C/create-account.page:85(p) +#: C/create-account.page:84(p) msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." msgstr "Weitere Informationen finden Sie in <link xref=\"salut-protocol\"/>." -#: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p) +#: C/create-account.page:88(title) C/audio-video.page:205(p) msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: C/create-account.page:91(p) +#: C/create-account.page:90(p) msgid "" "SIP is an open system which allows users to have audio and video " "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " @@ -2453,7 +2461,7 @@ msgstr "" "Unabhängig davon, welchen Dienstanbieter Ihre Kontakte nutzen, können Sie mit " "allen anderen SIP-Benutzern kommunizieren." -#: C/create-account.page:96(p) +#: C/create-account.page:95(p) msgid "" "There are a number of popular free SIP account providers; one popular " "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" @@ -2463,7 +2471,7 @@ msgstr "" "<link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;" "proc=start\">Sipphone</link>." -#: C/create-account.page:101(p) +#: C/create-account.page:100(p) msgid "" "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/" "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work " @@ -2473,7 +2481,7 @@ msgstr "" "net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> derzeit nicht mit " "<app>Empathy</app>." -#: C/create-account.page:106(p) +#: C/create-account.page:105(p) msgid "" "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." @@ -2482,11 +2490,11 @@ msgstr "" "anzurufen. Im Allgemeinen werden Sie sich hierfür an einem zu bezahlenden " "Dienst registrieren müssen." -#: C/create-account.page:111(title) C/audio-video.page:165(p) +#: C/create-account.page:110(title) C/audio-video.page:165(p) msgid "IRC" msgstr "IRC" -#: C/create-account.page:113(p) +#: C/create-account.page:112(p) msgid "" "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify a " "nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname is " @@ -2499,11 +2507,7 @@ msgstr "" "Falls aber ein anderer Benutzer diesen Spitznamen verwendet, müssen Sie einen " "neuen wählen." -#: C/create-account.page:118(p) -#| msgid "" -#| "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " -#| "thier nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more " -#| "information." +#: C/create-account.page:117(p) msgid "" "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." @@ -2512,7 +2516,7 @@ msgstr "" "ermöglichen, ihre Spitznamen zu schützen. Weitere Informationen finden Sie in " "<link xref=\"irc-nick-password\"/>." -#: C/create-account.page:121(p) +#: C/create-account.page:120(p) msgid "" "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." @@ -2521,11 +2525,11 @@ msgstr "" "eine Verbindung zu diesen Servern herzustellen. Im Allgemeinen sind dies " "private IRC-Netzwerke." -#: C/create-account.page:126(title) +#: C/create-account.page:125(title) msgid "Proprietary Services" msgstr "Proprietäre Dienste" -#: C/create-account.page:128(p) +#: C/create-account.page:127(p) msgid "" "There are many proprietary instant messaging services that have been " "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " @@ -2540,19 +2544,19 @@ msgstr "" "anzulegen, besuchen Sie bitte die Webseite des jeweiligen Anbieters. " "Bestätigen Sie dort die Nutzungsbedingungen." -#: C/create-account.page:137(link) C/audio-video.page:135(p) +#: C/create-account.page:136(link) C/audio-video.page:135(p) msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: C/create-account.page:142(link) C/audio-video.page:160(p) +#: C/create-account.page:141(link) C/audio-video.page:160(p) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: C/create-account.page:147(link) C/audio-video.page:175(p) +#: C/create-account.page:146(link) C/audio-video.page:175(p) msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: C/create-account.page:152(link) C/audio-video.page:210(p) +#: C/create-account.page:151(link) C/audio-video.page:210(p) msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" @@ -2957,7 +2961,6 @@ msgstr "" "Sie in <link xref=\"accounts-window#details\"/>." #: C/add-account.page:71(p) -#| msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>." msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anmelden</gui>." @@ -3008,7 +3011,6 @@ msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." msgstr "Fortgeschrittene Optionen für Konten bei Jabber und Google Talk." #: C/account-jabber.page:29(title) -#| msgid "Jabber Account Details" msgid "Jabber account details" msgstr "Jabber-Kontendetails" @@ -3136,7 +3138,6 @@ msgstr "" "Zusätzlich erforderliche Informationen für Verbindungen zu IRC-Netzwerken." #: C/account-irc.page:31(title) -#| msgid "IRC Account Details" msgid "IRC account details" msgstr "IRC-Kontendetails" @@ -3205,10 +3206,17 @@ msgid "NickServ Passwords" msgstr "NickServ-Passwörter" #: C/account-irc.page:66(p) +#| msgid "" +#| "On some networks, nicknames can be registered using a service known as " +#| "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. " +#| "On some networks, including the popular FreeNode network, server passwords " +#| "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " +#| "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> " +#| "for more details." msgid "" "On some networks, nicknames can be registered using a service known as " "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. On " -"some networks, including the popular FreeNode network, server passwords are " +"some networks, including the popular freenode network, server passwords are " "automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " "more details." @@ -3387,6 +3395,10 @@ msgstr "" "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009, 2010\n" "Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008" +#~ msgid "To join such a room, if you know the password:" +#~ msgstr "" +#~ "So betreten Sie einen solchen Raum, falls Ihnen das Passwort bekannt ist:" + #~ msgid "" #~ "Click on the trash icon next to the account name to remove the account." #~ msgstr "" |