# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Hajime Taira , 2012-2014 # Kiyoto Hashida , 2010 # noriko , 2014 # Tomoyuki KATO , 2012-2013 # Hajime Taira , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-24 13:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-08 10:06-0500\n" "Last-Translator: Hajime Taira \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:39 msgid "Remote Viewer" msgstr "リモートビューアー" #: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:2 msgid "Remotely access virtual machines" msgstr "" #: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this " "time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further " "protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer " "can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally " "using SSL/TLS encryption." msgstr "" #: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2 msgid "Access remote desktops" msgstr "リモートデスクトップにアクセスする" #: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1 msgid "Virt-Viewer connection file" msgstr "Virt-Viewer 接続ファイル" #: ../src/remote-viewer.c:139 msgid "Set window title" msgstr "ウィンドウタイトルの設定" #: ../src/remote-viewer.c:142 msgid "Open connection using Spice controller communication" msgstr "Spice コントローラー通信を使用して接続を開く" #: ../src/remote-viewer.c:150 msgid "Remote viewer client" msgstr "リモートビューアークライアント" #: ../src/remote-viewer.c:175 #, c-format msgid "" "\n" "Error: can't handle multiple URIs\n" "\n" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Error: extra arguments given while using Spice controller\n" "\n" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:209 ../src/virt-viewer.c:152 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:282 ../src/remote-viewer.c:1183 msgid "Failed to initiate connection" msgstr "接続の初期化に失敗しました" #: ../src/remote-viewer.c:297 msgid "Display disabled by controller" msgstr "ディスプレイがコントローラーにより無効化されました" #: ../src/remote-viewer.c:593 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" msgstr "コントローラーの接続に失敗しました: %s" #: ../src/remote-viewer.c:848 msgid "failed to parse ovirt uri" msgstr "oVirt URI の構文解析に失敗しました" #: ../src/remote-viewer.c:868 ../src/virt-viewer.c:1014 msgid "Authentication was cancelled" msgstr "認証が取り消されました" #: ../src/remote-viewer.c:893 #, c-format msgid "oVirt VM %s is not running" msgstr "oVirt上の仮想マシン %s は稼働していません" #: ../src/remote-viewer.c:907 #, c-format msgid "oVirt VM %s has no display" msgstr "oVirt上の仮想マシン %s にはディスプレイがありません" #: ../src/remote-viewer.c:933 #, c-format msgid "oVirt VM %s has no host information" msgstr "oVirt 上の仮想マシン %s はホストの情報がありません" #: ../src/remote-viewer.c:944 #, c-format msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d" msgstr "oVirt上の仮想マシン %s は不明なディスプレイタイプ: %d を搭載しています" #: ../src/remote-viewer.c:1115 msgid "Setting up Spice session..." msgstr "Spice セッションのセットアップ中..." #: ../src/remote-viewer.c:1123 msgid "No connection was chosen" msgstr "接続が選択されていません" #: ../src/remote-viewer.c:1141 #, c-format msgid "Invalid file %s: " msgstr "無効なファイル %s:" #: ../src/remote-viewer.c:1149 msgid "Cannot determine the connection type from URI" msgstr "URI から接続の種類を決定できません" #: ../src/remote-viewer.c:1155 msgid "Couldn't open oVirt session: " msgstr "oVirt セッションを開けません:" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:1 msgid "Connection details" msgstr "接続の詳細" #: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:2 msgid "Connection _Address" msgstr "" #: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:3 msgid "For example, spice://foo.example.org:5900" msgstr "例: spice://foo.example.org:5900" #: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:4 msgid "Recent connections" msgstr "最近の接続" #: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:5 #: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:2 ../src/virt-viewer-window.c:922 #: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:6 #: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:3 msgid "C_onnect" msgstr "" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:1 msgid "About Virt-Viewer" msgstr "" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:2 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc." msgstr "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc." #: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:4 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" msgstr "" "GTK-VNC, SPICE-GTK および libvirt でビルドされたリモートデスクトップクライア" "ント" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:5 msgid "virt-manager.org" msgstr "virt-manager.org" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:6 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:20 msgid "The Fedora Translation Team" msgstr "The Fedora Translation Team" #: ../src/virt-viewer-app.c:459 msgid "Do you want to close the session?" msgstr "セッションを閉じますか?" #: ../src/virt-viewer-app.c:461 msgid "Do not ask me again" msgstr "二度と確認しない" #: ../src/virt-viewer-app.c:655 #, c-format msgid "Address is too long for unix socket_path: %s" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:665 #, c-format msgid "Creating unix socket failed: %s" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:671 #, c-format msgid "Connecting to unix socket failed: %s" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:955 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." msgstr "ディスプレイ %d を待機中..." #: ../src/virt-viewer-app.c:1062 #, c-format msgid "Unsupported graphic type '%s'" msgstr "サポートされないグラフィックス形式 '%s' です" #: ../src/virt-viewer-app.c:1145 msgid "Connect to ssh failed." msgstr "SSH への接続に失敗しました。" #: ../src/virt-viewer-app.c:1147 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." msgstr "チャンネルに接続できません、SSH のみがサポートされます。" #: ../src/virt-viewer-app.c:1159 msgid "Connect to channel unsupported." msgstr "サポートされないチャネルに接続します。" #: ../src/virt-viewer-app.c:1221 msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach" msgstr "ディスプレイは libvirt にて --attach を指定する場合にのみ付与できます" #: ../src/virt-viewer-app.c:1244 msgid "Connecting to graphic server" msgstr "グラフィックサーバーに接続中" #: ../src/virt-viewer-app.c:1343 msgid "Guest domain has shutdown" msgstr "仮想マシンがシャットダウンしました" #: ../src/virt-viewer-app.c:1404 msgid "Connected to graphic server" msgstr "グラフィックサーバーに接続" #: ../src/virt-viewer-app.c:1431 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" msgstr "グラフィックサーバー %s に接続できません" #: ../src/virt-viewer-app.c:1457 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" msgstr "%s 上のリモートデスクトップサーバーの認証で失敗しました: %s\n" #: ../src/virt-viewer-app.c:1471 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" msgstr "リモートデスクトップサーバーの認証で失敗しました: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1479 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" msgstr "USB リダイレクトエラー: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1813 #, c-format msgid "Zoom level must be within %d-%d\n" msgstr "ズームレベルは %d-%d の範囲内でなければいけません\n" #: ../src/virt-viewer-app.c:1866 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:1876 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:2300 #, c-format msgid "Display _%d" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:2556 #, c-format msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s" msgstr "無効な kiosk-quit の引数: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:2567 msgid "Display version information" msgstr "バージョン情報を表示します" #: ../src/virt-viewer-app.c:2569 msgid "Zoom level of window, in percentage" msgstr "ウィンドウのズームレベル(パーセント単位)" #: ../src/virt-viewer-app.c:2571 msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)" msgstr "" "フルスクリーンモードで開きます (クライアントに適するよう、仮想マシンを自動調" "整します)" #: ../src/virt-viewer-app.c:2573 msgid "Customise hotkeys" msgstr "ホットキーのカスタマイズ" #: ../src/virt-viewer-app.c:2575 msgid "Enable kiosk mode" msgstr "Kiosk モードを有効化" #: ../src/virt-viewer-app.c:2577 msgid "Quit on given condition in kiosk mode" msgstr "Kiosk モードを与えられた条件で終了します" #: ../src/virt-viewer-app.c:2577 msgid "" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:2579 msgid "Display verbose information" msgstr "詳細情報を表示します" #: ../src/virt-viewer-app.c:2581 msgid "Display debugging information" msgstr "デバッグ情報を表示します" #: ../src/virt-viewer-auth.c:89 #, c-format msgid "" "Authentication is required for the %s connection to:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "%s 接続のために認証が必要です:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../src/virt-viewer-auth.c:93 #, c-format msgid "Authentication is required for the %s connection:\n" msgstr "%s 接続のために認証が必要です:\n" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:1 msgid "Authentication required" msgstr "認証が必要です" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:3 msgid "_OK" msgstr "" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:4 #: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:5 #: ../src/resources/ui/virt-viewer-file-transfer-dialog.ui.h:1 msgid "label" msgstr "ラベル" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:6 msgid "Username:" msgstr "ユーザー名:" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:7 msgid "Show password" msgstr "パスワードの表示" #: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:134 msgid "VNC does not provide GUID" msgstr "VNC が GUID を提供していません" #: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:122 msgid "File Transfers" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Transferring %d file..." msgid_plural "Transferring %d files..." msgstr[0] "" #: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:203 #, c-format msgid "An error caused the following file transfers to fail:%s" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-main.c:38 msgid "Virt Viewer" msgstr "仮想マシンビューアー" #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:705 msgid "Invalid password" msgstr "無効なパスワード" #. Create the widgets #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:797 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "リダイレクトする USB デバイスを選択" #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:799 #: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:2 msgid "_Close" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:156 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" msgstr "サポートしていない認証の種類 %d" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:64 msgid "No virtual machine found" msgstr "仮想マシンが見つかりません" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93 msgid "No virtual machine was chosen" msgstr "仮想マシンが何も選択されていません" #: ../src/virt-viewer-window.c:538 msgid "Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Ctrl+Alt+Del(_D)" #: ../src/virt-viewer-window.c:539 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+Backspace(_B)" #: ../src/virt-viewer-window.c:541 msgid "Ctrl+Alt+F_1" msgstr "Ctrl+Alt+F1(_1)" #: ../src/virt-viewer-window.c:542 msgid "Ctrl+Alt+F_2" msgstr "Ctrl+Alt+F2(_2)" #: ../src/virt-viewer-window.c:543 msgid "Ctrl+Alt+F_3" msgstr "Ctrl+Alt+F3(_3)" #: ../src/virt-viewer-window.c:544 msgid "Ctrl+Alt+F_4" msgstr "Ctrl+Alt+F4(_4)" #: ../src/virt-viewer-window.c:545 msgid "Ctrl+Alt+F_5" msgstr "Ctrl+Alt+F5(_5)" #: ../src/virt-viewer-window.c:546 msgid "Ctrl+Alt+F_6" msgstr "Ctrl+Alt+F6(_6)" #: ../src/virt-viewer-window.c:547 msgid "Ctrl+Alt+F_7" msgstr "Ctrl+Alt+F7(_7)" #: ../src/virt-viewer-window.c:548 msgid "Ctrl+Alt+F_8" msgstr "Ctrl+Alt+F8(_8)" #: ../src/virt-viewer-window.c:549 msgid "Ctrl+Alt+F_9" msgstr "Ctrl+Alt+F9(_9)" #: ../src/virt-viewer-window.c:550 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" msgstr "Ctrl+Alt+F10(_0)" #: ../src/virt-viewer-window.c:551 msgid "Ctrl+Alt+F11" msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/virt-viewer-window.c:552 msgid "Ctrl+Alt+F12" msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/virt-viewer-window.c:923 msgid "_Save" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-window.c:931 msgid "Screenshot" msgstr "スクリーンショット" #: ../src/virt-viewer-window.c:1000 ../src/virt-viewer-window.c:1002 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../src/virt-viewer-window.c:1075 msgid "Disconnect" msgstr "切断" #: ../src/virt-viewer-window.c:1083 ../src/virt-viewer-window.c:1084 msgid "USB device selection" msgstr "USB デバイスの選択" #: ../src/virt-viewer-window.c:1093 msgid "Send key combination" msgstr "組み合わせキーの送信" #: ../src/virt-viewer-window.c:1103 ../src/virt-viewer-window.c:1104 msgid "Leave fullscreen" msgstr "フルスクリーンの解除" #: ../src/virt-viewer-window.c:1179 msgid "Ctrl+Alt" msgstr "Ctrl+Alt" #: ../src/virt-viewer-window.c:1182 #, c-format msgid "(Press %s to release pointer)" msgstr "(ポインターを開放するには %s を押します)" #. translators: #. * This is " - " #. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer" #. #: ../src/virt-viewer-window.c:1193 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" msgstr "%s%s%s - %s" #. translators: #: ../src/virt-viewer-window.c:1197 msgid " " msgstr " " #: ../src/virt-viewer-file.c:843 #, c-format msgid "" "At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for " "details" msgstr "" "この接続を確立するために少なくとも %s バージョン %s が必要です。詳しくは %s " "をご確認下さい。" #: ../src/virt-viewer-file.c:851 #, c-format msgid "At least %s version %s is required to setup this connection" msgstr "この接続を確立するために少なくとも %s バージョン %s が必要です。" #: ../src/virt-viewer.c:90 msgid "Direct connection with no automatic tunnels" msgstr "自動的にトンネリングせず直接接続する" #: ../src/virt-viewer.c:92 msgid "Attach to the local display using libvirt" msgstr "libvirt を使用してローカルディスプレイに接続" #: ../src/virt-viewer.c:94 msgid "Connect to hypervisor" msgstr "ハイパーバイザーに接続" #: ../src/virt-viewer.c:96 msgid "Wait for domain to start" msgstr "仮想マシンの起動を待つ" #: ../src/virt-viewer.c:98 msgid "Reconnect to domain upon restart" msgstr "再起動時に仮想マシンに再接続" #: ../src/virt-viewer.c:105 msgid "Virtual machine graphical console" msgstr "仮想マシングラフィカルコンソール" #: ../src/virt-viewer.c:124 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n" "\n" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.c:136 #, c-format msgid "" "\n" "No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n" "\n" msgstr "" "\n" "'--wait' に対して ドメイン名|ID|UUID が指定されていません\n" "\n" #: ../src/virt-viewer.c:250 msgid "Waiting for guest domain to re-start" msgstr "仮想マシンが再起動するのを待機中" #: ../src/virt-viewer.c:496 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" msgstr "仮想マシン %s のグラフィックの種類を決定できません" #: ../src/virt-viewer.c:535 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" msgstr "仮想マシン %s のホストを決定できません" #: ../src/virt-viewer.c:563 #, c-format msgid "Guest '%s' is not reachable" msgstr "ゲスト '%s' が応答しません" #: ../src/virt-viewer.c:787 #, c-format msgid "Virtual machine %s is not running" msgstr "仮想マシン %s は稼働していません" #: ../src/virt-viewer.c:810 msgid "Waiting for libvirt to start" msgstr "libvirt の起動を待つ" #: ../src/virt-viewer.c:814 msgid "Finding guest domain" msgstr "仮想マシンを検索中" #: ../src/virt-viewer.c:818 msgid "Waiting for guest domain to be created" msgstr "仮想マシンが作成されるのを待機中" #: ../src/virt-viewer.c:840 msgid "Checking guest domain status" msgstr "仮想マシンの状態を確認中" #: ../src/virt-viewer.c:843 msgid "Cannot get guest state" msgstr "ゲストの状態を取得できませんでした" #: ../src/virt-viewer.c:849 msgid "Waiting for guest domain to start" msgstr "仮想マシンが開始するのを待機中" #: ../src/virt-viewer.c:953 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s." msgstr "libvirt URI に接続できません: %s" #: ../src/virt-viewer.c:954 msgid "[none]" msgstr "[なし]" #: ../src/virt-viewer.c:961 msgid "Authentication failed." msgstr "認証に失敗しました。" #: ../src/virt-viewer.c:1021 msgid "Failed to connect: " msgstr "接続に失敗しました:" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:1 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:2 msgid "_Screenshot" msgstr "" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:3 msgid "_USB device selection" msgstr "" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:4 msgid "Smartcard insertion" msgstr "スマートカードの挿入" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:5 msgid "Smartcard removal" msgstr "スマートカードの抜き取り" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:6 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:7 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:9 msgid "_Full screen" msgstr "" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:10 msgid "_Zoom" msgstr "ズーム(_Z)" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:11 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:12 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:13 msgid "_Normal Size" msgstr "" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:14 msgid "_Displays" msgstr "" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:15 msgid "Release cursor" msgstr "カーソルの開放" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:16 msgid "_Send key" msgstr "キーを送信(_S)" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:17 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:18 msgid "_Guest Details" msgstr "仮想マシンの詳細(_G)" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:19 msgid "_About" msgstr "" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:20 msgid "_Change CD" msgstr "CDの変更(_C)" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:1 msgid "Guest Details" msgstr "仮想マシンの詳細" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:3 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:4 msgid "GUID:" msgstr "GUID:" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:1 msgid "Choose a virtual machine" msgstr "仮想マシンの選択" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:4 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:5 msgid "Available virtual machines" msgstr "利用可能な仮想マシン" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "個人設定" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:2 msgid "Folder sharing" msgstr "フォルダー共有" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:3 msgid "Share folder" msgstr "共有フォルダー" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:4 msgid "Read-only" msgstr "読み込み専用" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:5 msgid "Spice" msgstr "Spice"